– О ком? О достопочтенном графе Уоринге. Насколько мне известно, он уделяет вам особое внимание. Впрочем, неудивительно. Откровенно говоря, Чарлз, я не припомню, когда встречал женщину подобной красоты!

Рэндалл наконец-то отпустил руку Ли, и она облегченно вздохнула. Хотя этот человек не причинил ей никакого вреда и ничем не обидел, его прикосновение подействовало на нее угнетающе. Ей даже захотелось вытереть руку, которую Рэндаллу так и не удалось поцеловать. Чарлз заметил это и с удивлением посмотрел на Ли, едва сдерживавшую готовые выплеснуться наружу эмоции!

– Он мне рассказывал о вас, – проговорила Ли, следя за тем, чтобы голос звучал спокойно. – Уверена, ему будет очень приятно увидеть вас. Ну а теперь, извините, но мне придется вас покинуть!

Ли сделала шаг, чтобы уйти, но Сандерсон загородил ей дорогу.

– Прошу вас уделить мне еще пару минут.

– Слушаю вас.

– Я хотел бы сказать вам, мисс Броуди, что в высшей степени благодарен за то добро, которые вы нам сделали. Я говорю о себе и моей супруге. Мы оба очень любим графа Уоринга, несмотря на... несмотря на некоторые проблемы, существовавшие между нами в прошлом. Жена очень хорошо относилась к его покойному отцу. И очень была огорчена тем, что не смогла разделить горя с его сыном. Конечно, Морган сложный человек. Но очень хороший. Да, он совершил много странных и необъяснимых поступков, но из самых добрых побуждений. Его порядочность не вызывает ни малейших сомнений. Так же, как и доброта. Уверен, вы успели в этом убедиться.

Рэндалл умолк. Ли внимательно посмотрела ему в лицо. Он не выглядел взволнованным. И все же Ли почувствовала, как его речи словно обволакивают ее, а сам он становится ближе и понятнее. Ей стало страшно. Усилием воли она заставила себя не убежать. Ибо подумала, что Морган счел бы ее трусихой.

Рэндалл смотрел на нее и улыбался. От его улыбки Ли стало не по себе.

«Он хочет испугать меня!» – подумала она.

Эта мысль вернула Ли способность трезво мыслить.

Девушка в душе благословила мать, сумевшую внушить ей, что светская дама должна обладать искусством использовать в своих целях любую глупость, а если нужно, прикинуться дурочкой. Это верное средство заткнуть рот неприятному собеседнику и разрядить обстановку.

Ли заставила себя ослепительно улыбнуться:

– Вы необычайно добры, сэр.

Несмотря на инстинктивную неприязнь к этому человеку, Ли положила ладонь на его руку.

– Мне просто не терпится передать Моргану ваши пожелания нам обоим. Его это наверняка обрадует!

Рэндалл недоверчиво посмотрел на Ли, не понимая, искренне она говорит или же считает его полным идиотом.

Впрочем, Ли было все равно, что он подумал. Главное, теперь она могла отделаться от Рэндалла. И чем скорее она это сделает, тем лучше. Рядом с ним она чувствовала себя неопытной и слабой, и это пугало ее.

– Приятно было с вами познакомиться, мистер Сандерсон, – снова улыбнулась Ли. – С нетерпением буду ждать нашей следующей встречи в самое ближайшее время.

Проскользнув за его спиной, Ли поспешила смешаться с толпой гостей. Сердце ее учащенно билось, она опасалась, как бы Рэндалл не последовал за ней, но этого не произошло.

Ли почувствовала огромное облегчение. Видимо, шампанское ударило ей в голову, а потому встреча с Рэндаллом показалась ей зловещей.

Когда Ли пробиралась сквозь толпу через зал, Чарлз издали помахал ей рукой, приглашая остаться, но Ли хотела сейчас остаться одна, сосредоточиться и все хорошенько обдумать. Ли бросилась к лестнице, ведущей на второй этаж, и только сейчас заметила, что держит в руке полный бокал шампанского, это был уже третий. Вряд ли он нанесет ей непоправимый вред! Кроме того, сердце Ли замирало, стоило ей вспомнить Глорианну.

Она постаралась прогнать мысли об этой красавице. Скорее бы добраться до спальни, лечь в постель и уснуть! Но тут Ли расхотелось идти к себе. Она просто не вынесет одиночества.

Ли подошла к окну и распахнула его. Воздух был напоен ночными ароматами, слышались тихое пение птиц, таинственные шорохи. У Ли отлегло от сердца. Она спустилась на первый этаж и хотела было выйти в сад, но тут из кухни появился лакей, неся на подносе шампанское.

К удивлению лакея, Ли взяла бокал и вышла в сад.

Глава 9

Морган вычислил, что Сандерсон уже знает о его присутствии на балу и, несомненно, ждет от него первого шага, чтобы тут же ответить, возможно, спланированной контратакой.

Злясь на себя за то, что позволил противнику застать его врасплох, Морган стал беспокоиться за Ли. Не испугается ли она, узнав, что враг совсем рядом? Как поведет себя, столкнувшись лицом к лицу с Сандерсоном либо с Глорианной? Вдруг с перепугу наговорит одному из них лишнего, сославшись на него, Моргана!

Ведь оба они пока просто играли друг с другом, хотя Морган и признавался себе, что не до конца честен с Ли Броуди. У нее же был острый ум, не говоря уже о широком кругозоре, которому Морган не мог не завидовать. А потому любой конфликт она воспримет так, как бывалый моряк – шторм. Так что причин для особого беспокойства нет.

И все же Морган решил немедленно отыскать Ли и предупредить о возможной опасности.

Он пошел ее искать, но тут увидел на террасе Сандерсона в окружении молодых людей. Это ничуть не смутило Моргана. Хотя столь скорой встречи он не ожидал.

При мысли об этом человеке Морган чувствовал, как что-то тяжелое и холодное ложится на грудь. К этому болезненному ощущению Морган стал постепенно привыкать. Сейчас к нему примешивалось довольно странное чувство, вызванное, несомненно, приятной внешностью Рэндалла.

В высшем свете Морган пользовался неизменным успехом. Но сейчас на карту была поставлена его способность произвести наилучшее впечатление в совершенно необычных обстоятельствах впутаться в весьма неприятную и даже грязную историю, не прослыв при этом тупицей.

Морган прошел мимо Рэндалла, не оглянувшись, и сразу почувствовал облегчение. В его сознании молодой Сандерсон на протяжении многих лет оставался воплощением зла. Это началось еще в детстве. Но тогда Морган не мог точно определить свое отношение к нему. Сейчас же Рэндалл превратился в обычного мужчину, достаточно интересного внешне. Однако за этой личиной скрывалась насквозь прогнившая душонка. Однако не всякий мог это распознать, и женщины слетались к нему, как мотыльки на горящую свечу.

Морган пересек зал в надежде отыскать Ли. Но вместо нее наткнулся на Глорианну.

И если на встречу с Сандерсоном он отреагировал спокойно, то сейчас не мог сдержать своих эмоций., Видимо, потому, что Глорианна возникла перед ним совершенно неожиданно.

Морган замер на месте. Ноги словно приросли к полу. Глорианна сидела в кресле у стены в окружении нескольких женщин, слушавших ее с открытыми ртами и не сводивших глаз с ее прекрасного лица. Морган хорошо помнил, как Глорианна частенько сиживала в гостиной дома в Блэкхите, а они с отцом горячо обсуждали деловые проблемы. На лице ее играл нежный румянец, а глаза сияли волшебным светом. Она смотрела на Эвана с такой любовью, что казалось, это чувство вот-вот растопит сугробы, наметенные январской непогодой.

Глорианна совсем не изменилась. Будто и не произошло страшной трагедии в их семье...

Морган пришел в замешательство. В свое время ему удалось подавить боль утраты, но сейчас она завладела им с новой силой. Ведь Морган перед ней в долгу. Он должен был находиться здесь, чтобы защитить ее, а не искать забвения, путешествуя по Европе. Отец пришел бы в отчаяние, узнав, что сын покинул Глорианну...

Да, все это было так... Но... Но теперь Морган хотел другую женщину... Он хотел Ли Броуди! Именно ее он стремился найти в этом переполненном гостями доме.

Среди игравших в вист ее не оказалось. Морган заглянул в комнату, где сидели ее друзья. Там ее тоже не было.

– Вы не видели мисс Броуди? – спросил он пробегавшего мимо слугу.

Тот мотнул головой:

– Нет, милорд! Прикажете послать ей записку?

– Да, благодарю вас!

Морган напряженно ждал в холле. С появлением Глорианны и Сандерсона весь дом, казалось, был заряжен готовой вырваться наружу энергией. Нервы Моргана были натянуты до предела.

Слуга вернулся и уныло сказал:

– Извините, милорд, но мисс Броуди нет в ее комнате.

– Вы говорите – мисс Броуди? – откликнулась служанка, тащившая на кухню две огромные сумки с тыквами. – Я видела ее недавно в саду. Возможно, она еще там, милорд!

Морган поблагодарил служанку и поспешил в сад. Долго искать ему не пришлось. Ли сидела на скамейке в начале главной аллеи, где ее нельзя было увидеть из окон дома. Но ее необычно расслабленная поза и взъерошенные волосы встревожили Моргана. Он ускорил шаг и через минуту уже стоял возле скамейки, по пути наступив на какой-то твердый предмет. Морган посмотрел под ноги и увидел пустую бутылку из-под шампанского.

– Ли! – воскликнул он. – Черт побери, что вы тут делаете?

Ли не отозвалась, лишь запрокинула голову и допила оставшееся в бокале шампанское.

– Я спрашиваю, чем вы здесь занимаетесь? – вышел из себя Морган.

В ответ раздался громкий смех. Протянув к Моргану обе руки, Ли проговорила, давясь от хохота:

– Чем занимаюсь? Просто сижу. А вы что здесь делаете?

– Боже мой, да вы пьяны! – вскричал Морган.

– Я? Ничего подобного. Мне стало жарко, и я вышла подышать свежим воздухом! А потом, разве женщине возбраняется выпить немного шампанского?

Раскрасневшись, Ли вытянула руки и чуть было не свалилась в кусты, потеряв равновесие. Схватившись за спинку скамейки, она все же сумела выпрямиться и, слегка запинаясь, сказала:

– Я действительно люблю выпить. И вы это знаете! Ли приподняла подол юбки, вытащила откупоренную бутылку шампанского и приготовилась наполнить очередной бокал.

– Отдайте ее мне! – потребовал Морган.