Сильвия встрепенулась, словно ребенок, которого уличили во лжи.

— Ум человека должен быть всегда открыт для новых познаний, Бет. Я всегда тебе говорила об этом.

— Но ты мне внушала, что образование женщины должно ограничиваться садоводством, рукоделием и чтением стихов, — возразила Бет.

С упрямством, прежде ей совершенно не свойственным, Сильвия продолжала настаивать:

— Оружие намного интереснее.

Бет взглянула на Сильвию с пониманием и понизила голос, чтобы Сэмюель не смог подслушать:

— Ты имеешь в виду не оружие, а Сэмюеля, не правда ли?

К крайнему удивлению Бет, почтенная дама расхохоталась, как девочка. На ее лице не появилось даже намека на краску стыда. На нем было написано одно лишь удовольствие.

— Да, и его тоже.

— Сильвия, что с тобой случилось?

В ответ Сильвия, сцепив пальцы, глубоко вздохнула:

— Я думаю, это любовь.

Бет в изумлении уставилась на свою компаньонку и долго не могла вымолвить ни слова. Потом наконец выговорила:

— Любовь? — Ее глаза сузились.

И Сильвия без тени сомнения ответила:

— Да.

Наверное, она сошла с ума? Может, съела или выпила что-то, от чего у нее помутился рассудок?

— За один день? — удивилась Бет. В ее голосе не было ни насмешки, ни презрения.

— Но ведь Ромео и Джульетта влюбились друг в друга с первого взгляда! — продолжала настаивать Сильвия, несколько раздраженная тем, что ее не понимают.

Нет, она определенно заболела. Или разыгрывает ее. Начиталась книг и теперь вошла в роль романтической влюбленной. Бет вздохнула и решила, что сейчас спорить с Сильвией бесполезно. Помешательство должно пройти.

— Когда дожди прекратятся, мы поедем в Дувр. Я обо всем договорилась, — заявила Бет решительным тоном. — Ты же не хочешь, чтобы я оставила тебя здесь?

Сильвия повернулась к мушкетам, висевшим на стене, ибо смотреть в лицо Бет больше не могла, и заявила столь же решительно:

— Почему же нет? Я могу остаться здесь до твоего возвращения.

Бет не верила своим ушам. Она открыла рот и закрыла его снова. Было бы лицемерием напоминать компаньонке о ее долге, о том, что мать поручила ей заботиться о дочери, ведь с самого начала было ясно, что это Бет придется защищать Сильвию.

— Ты увлечена нм так сильно?

Сильвия вспомнила о прошлой ночи, о том удовольствии, которое она испытала в объятиях Сэмюеля. И о страсти. Это было то, о чем она могла только мечтать. То, что, как она всегда думала, уже прошло мимо нее на все укорачивающейся дороге к старости.

— Да, конечно, — ответила она.

Так ничего и не поняв, Бет только покачала головой.

— Тогда я желаю тебе всего хорошего, хотя я и в самом деле считаю, что было бы безумием оставаться здесь.

«Наверное, это из-за дождя», — подумала Бет. Это он спутал их планы, и они оказались в этом доме, как в ловушке, ожидая, когда кончится бесконечное ненастье. Да, но почему все это произошло в течение всего лишь одной ночи?

— Ты мне еще что-то хочешь сказать? — спросила Сильвия, которой не терпелось вернуться к Сэмюелю.

— Нет, — покачала головой Бет. — Мы с тобой поговорим потом. — Стоило ей произнести эти слова, как Сильвия вновь бросилась к Сэмюелю. И тотчас забыла обо всем на свете.

А Бет думала о том, что ей нужно как можно скорее добраться до Парижа. С Сильвией или без нее, все равно. Хотя путешествовать без компаньонки ей будет даже легче. Эта дама, по крайней мере, избежит новых волнений и страхов, а Бет не придется без конца утешать и успокаивать ее.

Когда Бет выходила из комнаты, за ее спиной послышался счастливый смех влюбленной пары, которая без помех наслаждалась обществом друг друга.

Червячок зависти зашевелился в сердце Бет, когда она прикрыла за собой дверь.

Глава 16

Дожди продолжались еще два дня и две ночи. В течение этого времени все обитатели усадьбы считали своей обязанностью следить, чтобы Бет не скучала и не оставалась без развлечений. Лучшим временем суток были вечера, когда, окончив работу, все собирались вместе. Даже когда Дункана не было рядом, Бет не могла пожаловаться на скуку. Разговоры, которые она вела с Хэнком, Сэмюелем или другими людьми, имена которых она уже запомнила, были не только приятны, но и поучительны. Бет уже давно поняла, какие преимущества и удовольствия можно извлечь, если твой ум открыт для множества влияний. Бывшие морские бродяги, с которыми она встречалась за столом во время завтрака, обеда или ужина, оказались весьма интересными собеседниками. То была вовсе не грязная банда воров и головорезов, которыми они ей представлялись сначала. Бет убедилась, что все они стремились честно заработать свой хлеб. Одни трудились в поле, другие ухаживали за скотиной, третьи работали в доме.

Слушая рассказы бывших каперов, девушка поняла, что к Дункану их привело отчаяние. Они готовы были добывать себе пищу и одежду любыми возможными способами — честными или нечестными. Срезать ли кошельки или захватывать чужие корабли в надежде захватить ценный груз — все одно. Но ни одному из них не нравилось слово «вор».

Перемена в судьбе пришлась по вкусу всем бывшим каперам, за исключением самых необузданных. А они, Дункан ясно дал им это понять, могут покинуть этот дом в любой момент. Но уж если они останутся, то обязаны будут зарабатывать себе на жизнь теми способами, которые не противоречат законам королевства. Это было главным условием сделки, заключенной Син-Джином и Дунканом, которое Дункан не намерен был нарушать, пока страсть к путешествиям снова не овладеет им. До сих пор потребности покинуть замок у него не возникало. Его вполне устраивало, что все члены его большой семьи сыты и обихожены: у них имелась крыша над головой и все, что нужно для счастья. Это, как он сказал Бет, была хорошая жизнь.

Ее забавляли не только их рассказы, но и фокусы, та ловкость рук, которая заставляла ее смеяться. Девушка просила, чтобы ей показали, как делается тот или иной фокус.

Положив свои длинные, узкие руки сбоку от тарелки, Дункан наклонился вперед, наблюдая за Бет, пока Хэнк извлекал исчезнувшую монету из ее уха. «Похоже, — подумал Дункан, — Бет нравится здесь». И он снова принялся мечтать о том времени, когда они будут вместе: эта мысль буквально преследовала его, а сердце начинало биться быстрее. Он чувствовал, что к нему возвращаются силы.

Дункану хотелось задержать ее здесь еще на какое-то время. Но вечером дождь наконец кончился, и Бет сказала, что собирается уехать на рассвете. И он не мог удержать ее здесь, ссылаясь на то, что ему нужна ее помощь, так как все видели, что он начал поправляться.

Когда Эми убирала его тарелку, Дункан улыбнулся ей.

— Все было великолепно, как всегда, Эми.

— Ну еще бы — сказала Эми, однако было видно, что его похвала ей приятна.

Дункан встал и направился к Бет. По одну сторону от нее сидел Хэнк, а по другую — Джейкоб, оспаривая друг у друга право на ее внимание. Когда молодой человек протянул ей руку, оба парня отодвинулись.

— Вы не желаете прогуляться со мной? — обольстительно улыбаясь, спросил Дункан.

— Почему бы и нет.

— Если только я умею вынимать монеты из вашего хорошенького ушка, не правда ли?

Бет почувствовала, что он подошел к ней, еще до того, как она увидела его. Как кролик, чующий приближение лисы. Она же не кролик! Она не его добыча, а его ровня.

Бет улыбнулась, но не сразу подала ему руку.

— Если только вы покажете мне, как это делается.

— Вы опять собрались выведать мои тайны?

Бет пожала плечами. Они вышли на террасу. Это была первая ясная ночь после того, как они сюда приехали. Двери были открыты, и звезды заглядывали в дом.

Выйдя наружу, Бет прислонилась к стене террасы и посмотрела вдаль, на поля.

— Это не ваши секреты: их знает каждый фокусник, — заметила она.

Притянув девушку к себе здоровой рукой и взглянув ей прямо в глаза, Дункан сказал:

— Магия доступна всякому, надо только уметь ею пользоваться. — Его дыхание коснулось ее кожи.

— Но я не часть магии. Во мне нет ничего магического, — проговорила Бет.

— Неужели? А по-моему, есть.

Дункан вынул раненую руку из перевязи и, обняв Бет, прижал свои губы к ее губам прежде, чем она успела возразить или оттолкнуть его.

Это и на самом деле было магией, волшебством — чувствовать, как бьется ее пульс и как стремительно, вскачь, убегает от нее рассудок, словно конь, испугавшийся раскатов грома. Волшебством, которое он сотворил в ней самой.

Снаружи все было погружено во мрак, а внутри нее вспыхнули цветные огни.

Раньше Бет и не представляла, что, когда мужчина и женщина остаются наедине и вот так соприкасаются губами, это так восхитительно и ошеломляюще. В легких у нее не было воздуха, словно бы, пробежав длинный путь, она упала без сил в его объятия. Его руки гладили ее спину, Дункан прижимал ее к себе все настойчивее и настойчивее. Бет, слабея, понимала, что с ней происходит что-то необыкновенное: нечто смутное, темное, волнующее переполняло ее, и от этого она испытывала неведомое ей дотоле наслаждение.

Бет почувствовала, как крепнет его желание, когда он все теснее и теснее прижимался к ней. Испугавшись, она в следующую секунду уже торжествовала, ощущая сжигавший его огонь. Теперь в ней самой жило как бы два существа, и, если бы она могла трезво оценить происходившее или хоть что-то понять, ей стало бы стыдно. Но он похитил все ее мысли, самую ее волю одним только горячим, нежным прикосновением своих губ.

Дункан чувствовал, что желание разгорается в нем все сильнее и сильнее. Он покрывал поцелуями ее губы, щеки и пленительную ямочку между ключицами. Он хотел бы, сорвав с нее всю одежду, взять ее прямо здесь — такой, какой он увидел ее в ту ночь в своей комнате. Увидел — и потерял голову.