— А затем мой отец, который иногда бывает необыкновенно глуп, говорит мне, что сам попросил короля не приглашать меня на церемонию, дабы я не смог участвовать в турнире…

Джеффри опять замолчал и выругался про себя. Всего несколько часов назад леди Эла корила его за восторженные разговоры о драках, а он снова сел в лужу: ведь Джоанне подобные мужские забавы тоже не нравятся.

Девушка лишь на мгновение закрыла глаза при этих словах. Она просто не могла понять, что движет Джеффри. Он проигнорировал ее многообещающее приглашение на ночь, затеял этот нелепый спор и даже посматривает на нее с какой-то прохладцей. Очевидно, он ждет, что она рассердится. Она бы с радостью угодила ему, но он не сказал ни одного слова, которое могло бы ее обидеть.

— Так в чем же дело? — спросила озадаченная Джоанна.

— Я собирался поделиться с тобой кое-чем приятным для меня, но у нас с тобой разные точки зрения на этот счет.

Джоанна снова прикрыла глаза. Ей могла не нравиться лишь одна-единственная вещь при дворе, от которой Джеффри получал удовольствие. Выражение ее лица, должно быть, сразу же выдало ее, потому что Джеффри вдруг густо покраснел, а затем весело рассмеялся.

— Джоанна, я хотел сказать, что мне легче орудовать своим мечом на турнире, чем болтать языком. Мне очень жаль, тебе не нравится это, Джоанна, но…

— Кто сказал, что мне это не нравится? — изумилась девушка.

Она не связывала их спор о войне, возникший в Клайро, с участием в придворном турнире. Джоанна знала, что мужчины часто получают во время турниров раны, но эти раны обычно не представляют большой опасности, а смертельные исходы очень редки. На турнире проявлялся скорее азарт, нежели желание причинить вред своему сопернику. Довольно часто, когда раненого уносили с ристалища, заботу о нем проявлял человек, который ранил его. Джеффри не понимал, что Джоанна знает разницу между войной и рыцарским турниром. Вот леди Эла, похоже, ее не видит. Первоначальное чувство облегчения вытеснила беспокойная мысль о том, что Джоанна не рассердилась, поскольку совершенно не волнуется за своего жениха.

— Несколько месяцев назад ты не очень лестно отзывалась о сражениях, — сказал Джеффри.

— Разве? О, Джеффри, чем стоять и разговаривать здесь, лучше тебе зайти в дом и отдохнуть.

Его не удовлетворил ее ответ.

— Нет. Я хочу сообщить отцу о твоем благополучном прибытии, да и к тому же сомневаюсь, что смогу расслабиться в доме, полном слуг, подметающих и расстилающих ковры, переставляющих мебель. Лучше нам встретиться в другой обстановке, и поскорее.

Джоанна только улыбнулась, что, впрочем, тоже не удовлетворило Джеффри. Он бесстрастно поцеловал ее руку и отвернулся, желая тем самым как бы упрекнуть Джоанну Однако этот жест абсолютно не достиг цели, ибо девушка приняла его как нежелание предаться более интимным объятиям в присутствии ожидающих их людей.

Она проводила Джеффри взглядом и, довольная, приступила к делам, которые гораздо легче решать без нетерпеливого мужчины под боком.

Хотя Джеффри не вернулся, чтобы провести ночь в постели, которую Джоанна приготовила ему, она не обиделась и не приняла это как наказание. И поскольку Джоанна была скорее просто влюблена, нежели любила, она по-иному, не как Джеффри, воспринимала слова и поступки людей, не видела многозначительности в их жестах, улыбках. Прознай Джоанна о каких-нибудь действиях Джеффри, открыто показывающих его любовь к другой женщине, она пришла бы в ярость и ощутила боль. Пока девушка не искала доказательств любви в каждом взгляде Джеффри, она и не страдала от разочарования при отсутствии таковых.

Поэтому Джоанна встретила Джеффри улыбкой, когда он приехал, чтобы проводить ее сначала в дом своего отца, а затем ко двору. Размышляя всю ночь о неожиданной холодности своей невесты, Джеффри совершенно не обманывался насчет ее кротости. К сожалению, расстояние между домами графа Солсбери и Джоанны было невелико. Будь оно побольше, девушка заметила бы, что ее жениха тревожит что-то. А поскольку она решила, что он все еще поглощен разногласиями с отцом, то, как только они оказались в обществе других людей, Джоанна полностью отвлеклась от мыслей о Джеффри. Приветствия, обмен новостями…

Встреча с королем прошла очень хорошо. Джон показал себя с наилучшей стороны, был добр и шутил, открыто смеялся над тем, что Вильям Солсбери сорвал его попытку порадовать племянника и невестку неожиданностью их встречи.

— Я снизошел до того, чтобы послать тайно приглашение леди Джоанне… чтобы Джеффри нашел ее здесь. Однако мой дражайший брат вставляет мне палки в колеса и просит не приглашать его сына. Но вы можете видеть, что благие намерения вознаграждаются: Джеффри приехал сам. Так что я поступил правильно и угодил всем.

Речь короля доставила удовольствие всем. Граф Солсбери расцвел, а Джеффри даже улыбнулся. Такое объяснение действий Джона, вполне логичное и совсем невинное, в полной мере соответствовало характеру короля. Он бывал очень добр и заботлив к тем, кого любил, особенно, если это не стоило ему ни пенни. Его развращенность, конечно, внушала опасения, но граф и Джеффри хотели верить, что Джон не станет пятнать честь членов собственной семьи. Джоанна проявляла большую осторожность, поскольку выросла на историях о невероятной злопамятности Джона и его зависти к другим людям, но вела себя так, будто король оказал ей чрезвычайную любезность. Ведь не могла же она допустить, чтобы ее неблагодарное отношение лишь усилило враждебность Джона к ее матушке и отчиму. Просто впредь она будет стараться не попадаться на глаза королю, после того как поблагодарит его за доброту, что легче принять за скромность молодой девушки, нежели за оскорбление.

Когда Джоанна присела в реверансе, король кивнул ей и, не возразив против ее ухода, подозвал к себе Джеффри, чтобы узнать у него, собирается ли тот участвовать в турнире.

— Твоему отцу не понравится это, но я могу устроить…

— Как вам будет угодно, милорд, но я уже обсудил этот вопрос с отцом. Он взял свои возражения назад.

Король, похоже, вполне удовлетворенный, принялся обсуждать с племянником детали состязаний, заметив, что желает придать этому событию величественность, несмотря на его предполагаемую непродолжительность. Ему бы не хотелось, чтобы победители хотя бы намеком выказывали презрение к поверженному противнику. Теперь можно все предать забвению: Шотландия и Англия стали добрыми друзьями. Конечно? Джону не помешало бы побольше здравомыслия в отношениях с валлийцами или хотя бы с английской знатью, считал Джеффри. Но он с готовностью соглашался со своим дядей и с радостью принял его предложение быть представленным принцу Александру, чтобы оказать молодому человеку должные знаки внимания.

Джеффри нашел Александра весьма приятным молодым человеком, чьи вкусы и интересы во многом совпадали с его собственными. Уже через десять минут после того, как Джон свел их вместе, они разговорились и по прошествии часа все еще беседовали друг с другом. Вскоре к ним присоединились Энжелар д'Атье и Вильям де Кантелю, весело спорившие с молодыми людьми о достоинствах охотничьих соколов. Очевидно, никакие доводы не изменили мнений спорщиков, и Джеффри предложил испытать птиц в деле на следующий же день, спросив заранее разрешения у дяди Джона воспользоваться королевскими охотничьими угодьями где-нибудь неподалеку. Это предложение было встречено с большим энтузиазмом. Решено: они проведут одну-две ночи в королевском охотничьем домике.

Как только мужчины обговорили последние детали, Джеффри ощутил укол совести: Джоанна посылала за ним, чтобы он ограждал ее от нежелательных ухаживаний. Но, тут же напомнил себе Джеффри, в его знаках внимания она, похоже, тоже не нуждается. Естественно, он не считает, что король может быть опасен для девушки. Лучше бы леди Эла усмиряла кого-нибудь другого! Досадно, конечно, что, как всегда, молодые щеголи липнут к Джоанне, словно муравьи к горшочку с медом. По крайней мере, среди них нет Брейбрука! Радость оказалась недолгой. Оглядевшись, Джеффри обнаружил этого джентльмена. Тот, проявляя чрезмерное внимание к какой-то даме, хотел показать, что его совсем не интересует Джоанна. Брейбрук стоял, нарочито делая вид, будто избегает девушку, но его жесты и глаза, поглядывание на нее и на Джеффри выдавали истинный объект его внимания.

Не только Джеффри заметил Брейбрука. Джоанна тоже с ужасом поняла намерения этого придворного. Вот только зачем ему это нужно? Неужели королева приказала продолжать свои преследования? Если так, то он дважды слезливый трус, ибо не только боится ослушаться Изабеллу, но и подчиниться ей в присутствии Джеффри! А если проклятый идиот действительно увлечен ею и хочет своим поведением скрыть это?

Однако через несколько минут Джоанну перестали волновать намерения Брейбрука. Она хотела лишь знать, как поступить ей самой. От нее не ускользнуло, что ее жених притих, а Энжелар д'Атье, его давний друг, правильно истолковал молчание Джеффри и отвел Александра и Вильяма де Кантелю в сторону. Но что еще хуже, придворные джентльмены и дамы прекращали разговор, когда бросали на Джоанну, Брейбрука и Джеффри лукавые взгляды.

Следует немедленно что-то предпринять!

Джоанна учтиво извинилась перед окружавшими ее джентльменами, явно думая о чем-то своем. По правде говоря, она пыталась совладать со своим гневом и непреодолимым желанием подойти к Брейбруку и плюнуть ему в лицо. Никакие соображения о хороших манерах и скромности не удержали бы ее. Джоанна уже сделала шаг в направлении сэра Генри, но тут же поняла, что такой поступок может лишь подтвердить отвратительные слухи о ней. Подобная вспыльчивость должна означать сильное чувство, о котором с радостью начнут судачить придворные сплетницы. Однако, начав движение, необходимо продолжать его. Промедление лишь подчеркнет значение для нее Брейбрука.

Необходимость — лучший наставник сообразительности. Джоанна, не мешкая, направилась вперед. Она шла и не сводила глаз со своего притихшего жениха. Поравнявшись с Брейбруком, она кивнула ему, мило улыбнулась, присела в реверансе, как перед давнишним знакомым, но остановилась не больше, чем на пару секунд, а затем решительно подошла к Джеффри.