Падриг взял своего коня под уздцы и поставил ногу в стремя. Как раз в этот момент со стороны леса на другой стороне поляны донесся хруст веток. Падриг спрыгнул на землю, вопросительно глядя на Грэнби. Англичанин вытащил из седельной сумки ружье и, широко расставив ноги для устойчивости, стал ждать.

– Будь ты проклят, – сказал Грэнби, когда из леса на поляну вышел мужчина, он вел под уздцы жеребца. Высокий, худощавый, с серебристыми волосами и темными выразительными бровями. Не узнать его было невозможно.

Сэндисон поднял руку, словно хотел их поприветствовать, словно еще не узнал их. Грэнби прицелился и выстрелил. Испуганные птицы с тревожными криками взмыли в небо. А потом настала тишина. Сэндисон беззвучно упал на землю.

– Что вы наделали, сэр? – Падриг бросил поводья коня и выбежал на поляну. Опустившись на колени перед Сэндисоном, он прижал руку к его груди. Ничего. Он перевернул его и прижался ухом к его рту. Дыхания не было, и на груди расплывалось кровавое пятно. Падриг обернулся к Грэнби.

– Кажется, он мертв.

Грэнби сунул ружье обратно в седельную сумку и вскочил на коня.

– Нам пора уезжать, – заявил Грэнби, поправив шляпу.

– Мы не можем оставить его здесь.

Грэнби усмехнулся.

– Мы должны оставить его здесь, придурок. Лично мне на виселицу не хочется.

Падриг словно окаменел. Грэнби развернул коня.

– Делай как знаешь. Оставайся здесь, бери вину на себя, если тебе так угодно, – сказал Грэнби и пустил коня с места в галоп. Падриг уставился на мертвеца. Выйдя из ступора, Падриг, качаясь, отошел к ближайшему дереву. Там его стошнило.

И что теперь?

Глава 49

Падриг, отбросив щепетильность, обыскал труп в поисках кошелька или бумажника. Он отдавал себе отчет в том, что, грабя мертвеца, добавляет к длинному списку своих грехов еще один, но решив доставить покойника в магистрат, он должен был придать себе хоть мало-мальски приличный вид, а своих денег на приличную одежду не осталось. В кармане у Падрига всего-то и завалялось три шиллинга.

Респектабельный вид и внушающая доверие история – вот все, на что мог рассчитывать Падриг, дабы избежать виселицы, коей он, впрочем, вполне заслуживал. Во внутреннем нагрудном кармане сюртука Сэндисона он наконец нашел, что искал: двадцать фунтов банкнотами. В других карманах он насобирал немного мелочи, несколько визиток…

Господи! «Виконт Суттар», – прочел он золотое тиснение на визитке. Виконт Суттар. Не Гарет Сэндисон, который помешал Грэнби осуществить изначальный план мести, а его старший брат, из-за которого пошел прахом второй грандиозный план Грэнби.

Падриг выпрямился. Его охватил страх. Бежать, бежать куда глаза глядят! И никогда больше сюда не возвращаться. Он вскочил на коня, но что-то его остановило. Он оглянулся на лежащий на земле труп.

Понимая, что совершает ошибку, но поддавшись порыву, Падриг спешился и, привязав коня к ближайшему дереву, вернулся к покойнику. Конь Суттара убежал, когда раздался выстрел, но не слишком далеко – сейчас жеребец щипал траву на опушке. Приняв окончательное решение, Падриг направился к жеребцу покойного. Несколько минут ему потребовалось, чтобы поймать коня, и куда больше времени и сил на то, чтобы поднять и перекинуть через седло мертвое тело. Весь в грязи и крови, Падриг достал из седельной сумки два шейных платка, затем нашел еще три в сумке виконта. Связав все платки вместе, присовокупив к ним один с собственной шеи, он кое-как закрепил тело.

Затем он сел в седло, держа на поводу коня Сэндисона с мертвым хозяином. Потом он пожалеет об этом. Грэнби прав – это непростительная глупость. Скорее всего, его повесят.

И поделом.


– Суттар мертв, – сказал Лео, когда Гарет вошел в комнату. Боу, не мешкая, протянула мужу письмо. Гарет смертельно побледнел. У Боу глаза были на мокром месте.

Каким бы никчемным человеком ни был Суттар, он приходился Гарету братом, и Гарет любил его. Любил, несмотря ни на что.

Гарет покачал головой, словно пытался уяснить смысл того, что сейчас говорил ему Лео. Пытался, но не мог.

– Так что сказал посыльный?

– Он сказал, что лорд Суттар мертв. Об этом нас извещает сэр Тобиас Монтегю, магистрат, чье поместье находится в Кенте, неподалеку от Хокенбери.

Гарет крутил в руках запечатанное послание. Боу положила руку ему на плечо. Немного погодя Гарет нашел в себе силы сломать печать и развернуть листок. Опустившись в кресло, он прочел письмо.

– Не просто мертв, – сказал Гарет, закончив читать, – а убит. Тело его доставил в Хокенбери Падриг Нолан, который заявляет, что Суттар был убит Джорджем Грэнби в приступе ярости. В письме говорится, что в Дувр отправлена ориентировка на одноглазого мужчину.

Боу опустилась рядом с мужем на корточки и положила ладонь Гарету на колено. Что тут сказать? Все пути вновь сходились к Грэнби. Грэнби, которого она когда-то обнадежила, а потом оттолкнула. И ослепила на один глаз. Это она открыла ящик Пандоры. Лучше бы ей умереть.

– Суттар не был ни святым, ни праведником, но такой участи он не заслужил. Для графа его смерть станет ударом.

– Кому-то надо поехать за телом, – тихо сказал Лео. Он неловко переступил с ноги на ногу, и половицы скрипнули. – И тот, кто поедет, должен поговорить с Ноланом. Возможно, он знает о местонахождении мальчика больше, чем спьяну рассказал Виоле.

Гарет кивнул, хотя Боу не была уверена в том, что он понял, что сказал ее брат. Да и слышал ли его Гарет?

– Ты можешь распорядиться, чтобы сюда подали карету? – попросила она брата.

Лео быстро провел пальцем по щеке и, стремительно развернувшись, вышел за дверь. Боу заставила себя подняться. Надо было сообщить лакею Гарета, чтобы собрал для него вещи в дорогу.

Когда Боу вернулась, она застала Гарета сидящим в кресле в той же позе. Молча опустившись на пол рядом с ним, она взяла мужа за руку. Оба не проронили ни слова, пока не вернулся Лео.

Боу поцеловала Гарета на прощание.

– Я обо всем позабочусь. Встретимся в Эшбурне, – быстро сказала она.

Гарет и Лео сели в карету. Боу вернулась в дом. Ее ждали дела – распорядиться насчет похорон, заказать траурную одежду для них обоих.

Для них с Гаретом пришло время покинуть Лондон, доверив Лео и Деверо поиски Джейми, пока тело Суттара не будет предано земле.

О боже! Титул. Боу без сил опустилась в кресло. Голова ее кружилась. Теперь Джейми лорд Суттар. Вернее, будет им, если его мать докажет законность брака. А если не докажет, то наследником станет Гарет.

Глава 50

Гарет мрачно смотрел на Падрига Нолана. Ирландец был хорошо одет и чисто выбрит и все равно выглядел изрядно потрепанным жизнью. Со времени их последней встречи Нолан, казалось, постарел лет на десять.

Сэр Тобиас держал его под замком в гостевой спальне собственного дома. Что делать с Ноланом, он не знал. Впрочем, и Гарет тоже. В том, что Нолан заслуживает виселицы, сомнений не было, и все же…

– Что ты сообщил сэру Тобиасу? – поинтересовался Гарет. Если он сказал тому слишком много, пусть пеняет на себя – виселицы ему не избежать, как бы он ни старался.

Ирландец судорожно сглотнул. Он сжимал руки так, что костяшки побелели.

– Очень мало, и почти ни слова правды.

– Иными словами, ты представил дело так, словно помогал Суттару, а не Грэнби?

Нолан виновато кивнул.

– Я сказал, что Грэнби украл его ребенка и мы искали их обоих, – признался Нолан и со вздохом добавил: – Хотя я не думаю, что баронет поверил хоть одному моему слову.

– Но он сомневается в твоей виновности, иначе тебя бы давно тут не было. И сидеть тебе не запертым в гостевой спальне, а в камере, в ожидании суда за убийство.

Нолана передернуло от одной мысли об этом.

– Тело моего брата уже подготовлено к путешествию домой. Полагаю, свои пожитки ты возишь с собой?

– Желаете меня лично доставить в тюрьму?

Гарет, втянув щеки, задумчиво смотрел на ирландца. Если честно, он, как ни парадоксально, чувствовал себя в долгу перед ним. Если бы не Нолан, Боу не была бы сейчас его женой.

– Дальнейшее зависит от тебя, – сказал Гарет, внезапно уверовав в то, что, спасая Нолана, поступает правильно. – Ты наша главная надежда найти Грэнби, и ты единственный свидетель его преступления, а его мне как раз очень хочется отправить на виселицу. Я предлагаю следующее: подтверждаю ту версию, что ты изложил сэру Тобиасу, и забираю тебя с собой. Но если тебя это не устраивает, мы с лордом Леонидасом расскажем баронету правду и оставим тебя здесь.

– Зачем вам меня выгораживать, сэр? – боясь поверить в свою удачу, спросил Нолан.

– Считай, что я благодарю за то, что ты сказал нам, как найти ребенка, и за то, что ты рисковал жизнью, доставив сюда тело моего брата. – Гарет встал. Ему не терпелось уехать.

– Едва ли этим я могу загладить вину перед вами… За то, что похитил вашу леди. За то, что увез вашего мальчика.

– Тогда у меня возникает встречный вопрос: зачем ты помогал Джорджу Грэнби? Не похоже, чтобы ты был сильно к нему привязан, так что тебя заставило ему служить?

– Долги, – сказал Нолан. – Я сильно проигрался. Погубил себя и свою семью. Грэнби сказал, что простит мне их, если я помогу ему похитить наследницу. Я стоял перед выбором: она или мои сестры…

Гарет решил, что пора закругляться. Не хватало еще, чтобы он проникся симпатией к этому ирландцу. Уж лучше чувствовать себя его должником.