— Это индейская традиция, — пояснил он, как бы отвечая на ее немой вопрос. — Обычно такую жертву приносят для того, чтобы показать, как велико твое горе, когда умирает любимый человек. В то время я считал, что непременно должен принести такую жертву.

Брианна медленно поднесла его руку к своим губам и поцеловала его обрубленный мизинец.

— Господи, как же я люблю тебя, женщина!

Он обнял ее так крепко, что чуть не сломал ей ребра. Уткнувшись лицом в ее волосы, он сказал:

— Я плохой человек и я не достоин тебя. Подумай об этом, прежде чем ты решишь, уходить тебе со мной в горы или остаться здесь.

— Мне не нужно об этом думать, Кол. До встречи с тобой я и понятия не имела о том, что такое нежность. Ты научил меня преодолевать трудности и защищать себя, и я безмерно благодарна тебе за это.

Продолжая смотреть на заснеженные горные пики, он глубоко вздохнул и часто заморгал, пытаясь сдержать слезы. Она тоже подняла голову и посмотрела на бело-голубые вершины.

Он никогда не говорил о том, что хочет жениться на ней. Однако она поняла, что для нее это не имеет никакого значения. И его чувства к Маленькой Бобрихе тоже. Ее беспокоило совсем другое. Она освободилась из его объятий и повернулась лицом в сторону лагеря.

— Я хочу, чтобы ты кое-что понял, Кол, — сказала она.

У него сжалось сердце, когда он услышал ее голос, звучавший печально и торжественно. Он знал: то, что она собирается сказать, ему не понравится.

— Я не свободна и поэтому не могу уйти ни с тобой, ни с любым другим мужчиной. В ту ночь, после того, как ты возил меня в этот маленький каньон, и перед тем, как Меградж забрался в мой фургон, я поняла, что все это время я позволяла тебе решать все мои проблемы и бороться вместо меня. Больше так продолжаться не может.

— Бри…

Он быстро повернулась и посмотрела ему в глаза.

— Нет, Кол, не перебивай меня. Ты представляешь, что у нас будет за жизнь? Мы с тобой будем вынуждены все время прятаться в горах, ожидая, что в один прекрасный день мой муж найдет меня и убьет тебя. Или убьет нас обоих. Когда-то ты попросил меня, чтобы я доверяла тебе. Я так и сделала. Сейчас я прошу тебя довериться мне. Я собираюсь остаться здесь и дождаться Баррета…

— Черт возьми, Бри, ты не сделаешь этого! — воскликнул он, чувствуя, как в нем закипает ярость. — Ты что, сошла с ума?

— Нет, наоборот, мне кажется, что я, наконец, повзрослела. И Баррету придется с этим смириться. А еще ему придется смириться с тем, что я больше никогда не позволю ему бить и запугивать меня.

— Он никогда ни с чем не смирится. Он хочет, чтобы ты снова полностью подчинилась его воле, и ты это хорошо понимаешь, — сказал Кол. Он схватил ее за плечи и слегка встряхнул. — Не делай этого, Бри. Все закончится тем, что в один прекрасный день этот ублюдок убьет тебя. Если, конечно, он не сделает этого сразу, как только ты попадешь к нему в руки.

Она высоко вскинула голову и выпрямилась.

— Я должна сделать это, Кол. Прости, мне очень не хочется причинять тебе боль. Однако ты ведь тоже понимаешь, что мы не сможем с тобой быть счастливыми, зная о том, что он преследует нас.

Он разжал руки и отпустил ее. Его серые глаза, в которых еще минуту назад светилась надежда, стали пустыми и холодными, как ледники, спускающиеся с тех самых высоких гор, которые он, Коламбус Най, так любил.

— Я не останусь. Просто не хочу снова увидеть на твоем лице синяки и ссадины. Я когда-то вылечил все твои раны.

— Я понимаю.

— Тогда я отвезу тебя в лагерь.

Пока они ехали к лагерю, ни он, ни она не произнесли ни единого слова. Он спустил ее с лошади и забрал из ее фургона свои вещи. Брианна наблюдала за тем, как он собирал в дорогу съестные припасы. Он взял холодного жареного бекона, бобов, печенья и кофе ровно столько, чтобы ему хватило доехать до гор Винд Ривер.

— Скажи Марку, что если я буду нужен ему, то он сможет меня найти в долине Винд Ривер.

— Я передам ему это.

Он подтянул подпругу, завязал мешок со своими вещами и привязал его к седлу. Он не попрощался с ней и даже не взглянул в ее сторону.

Брианна молча смотрела на него. Ей почему-то совершенно не хотелось плакать. Как хрупкий фарфоровый чайник, который она когда-то разбила, начиная новую жизнь, ее сердце разлетелось на мелкие осколки.

Глава двадцать седьмая

— Шлюха! Чертова шлюха!

Эти слова прозвучали в темноте как гром с ясного неба. Баррет вылил воду из сапога и поставил его на землю. Потом он вылил воду из второго сапога и злобно посмотрел на свою гнедую кобылу, которая мирно пощипывала травку на берегу ручья. «Следовало бы давно прибить эту мерзкую скотину», — подумал Баррет.

— Сбросить меня только потому, что она, знаете ли, испугалась, увидев рыбу, которая выпрыгнула из воды, чтобы поймать муху! — выкрикнул он и погрозил лошади кулаком. — Я сделаю из тебя огородное пугало. И из этих чертовых мулов тоже.

Когда его лошадь неожиданно дернулась, Баррет, выронив поводья, свалился прямо в ручей Ла Бронт. Мулы сразу же пустились наутек. Один из них, выбравшись на берег, умчался куда-то в темноту, сбрасывая по дороге весь свой груз. Баррет и не заметил, в какую сторону побежал этот чертов мул, да он и не собирался искать его в кромешной темноте.

Во всем виновата эта сука, на которой он женился. Это ее нужно пристрелить. Если бы она осталась дома, где ей самое место, то ничего плохого с ним бы не случилось. Когда он привезет ее домой, то снова закроет в садовом сарае и будет ее там держать до тех пор, пока все ее тело не искусают пауки и она не сойдет с ума. Тогда, если она захочет рассказать кому-нибудь о том, что она откопала в стойле, никто ей просто не поверит.

Ему стало тепло и уютно, когда он представил, что она снова вернется домой, как будто бы Брианна была для него олицетворением дома. Он вдруг с ужасом осознал, что за все это время даже ни разу не вспомнил о Глори. Все его мысли были только о Брианне и только о ней он тосковал по ночам.

Баррет начал искать среди своих вещей, разбросанных вдоль берега ручья, мешок с кофе и чайник. «Интересно, — подумал он, — почему до сих пор не вернулся Вонючка Гаррис?» Он послал его на встречу с Панчем Молтоном. Наверное, придется набить ему морду, когда он вернется, чтобы он не забывал о своих обязанностях.

Из темноты раздался крик мула. Животное было где-то рядом. Глубоко вздохнув, Баррет поставил на землю чайник и, стараясь не шуметь, пошел босиком в ту сторону, откуда раздался крик. Он прекрасно понимал, что животное не будет стоять на месте до самого утра.

В десяти милях от того места, где находился Баррет, француз и двое индейцев остановились на ночлег и разбили лагерь. Они перекусили на скорую руку и выпили виски, передавая по кругу флягу. Потом они занялись чисткой оружия, тихо посмеиваясь над тем неопытным бедолагой, которого они преследовали весь сегодняшний день. Через пару дней они догонят этого ублюдка.

А потом случится самое интересное.


Най еще даже не успел выехать за пределы палаточного лагеря, расположенного возле Виллоу Спрингс, когда услышал женский голос, который громко звал его по имени. У него сердце от радости едва не выпрыгнуло из груди. Он остановил своего жеребца и стал вглядываться вдаль. Он ожидал увидеть Брианну, однако это была не она, а Люси Декер. Она бежала к нему со всех ног, перепрыгивая через кусты полыни. Най досадливо поморщился, понимая, что встреча с этой девушкой не предвещает ничего хорошего.

— Куда ты направляешься, Кол? — спросила Люси. Она запыхалась так, что едва дышала. — Мне нужно поговорить с тобой.

— Я уезжаю, Люси.

— Что значит — уезжаешь? — воскликнула она, всплеснув руками, а ее зеленые глаза округлились от ужаса.

— Это значит, что я уже не вернусь. А теперь уходи, — сказал он, высвобождая свою руку из ее цепких пальчиков. Она тут же схватилась рукой за стремя.

— Но ты не можешь уехать без меня! Я люблю тебя, Кол.

— Зачем ты мне это говоришь, Люси? — раздраженно спросил он, теряя терпение. — Ты знаешь, что ты мне не нужна.

Най увидел, что к ним приближается Лавиния Декер. Чтобы привлечь внимание матери, Люси громко крикнула:

— Я ношу твоего ребенка, Кол! Ты не можешь так просто уехать и бросить меня одну.

Он просто задохнулся от злости.

— Может быть, ты и носишь чьего-то ребенка, но наверняка не моего. И ты это знаешь.

— Люси, в чем дело? — спросила Лавиния, подойдя к ним.

Рыдая крокодильими слезами, она повернулась к своей матери и запричитала:

— Он должен жениться на мне, мама. Ты должна заставить его сделать это.

Лавиния посмотрела на свою дочь так, как смотрят на маленького капризного ребенка.

— Не рой яму другому, девочка моя, потому, что сама в нее попадешь. И на этот раз я не буду тебе помогать из нее выбраться, — сказала Лавиния дочери. Потом она повернулась к Наю. — Прости ее, Коламбус. Девочка вбила себе в голову, что ей нужно выйти замуж, — сказала она. — Я знаю, что это не твой ребенок.

— Нет, мама, это он, он отец моего ребенка. Ты должна заставить его жениться на мне!

— Нет, Люси. С тех пор как я заметила, что у тебя прекратились месячные, я навела справки и очень быстро выяснила, с кем ты завела шашни. Еще один женатый мужчина. Только на этот раз тебе не повезло. Его убили. Я не позволю тебе опозорить невинного человека.

После этих слов Люси по-настоящему расплакалась. Она повернулась и пошла назад, в лагерь, прижав руки в лицу.

— Ты ничего не понимаешь, мама. Я просто хочу, чтобы меня любили. Почему меня не любят те мужчины, которых я люблю?

— Для того чтобы тебя полюбили, ты сама должна любить. И любить по-настоящему, дорогая моя. Но я боюсь, что ты понятия не имеешь, что это такое.