Бет кивнула и пошла следом за горничной. Они поднялись по широкой лестнице в центре зала и оказались на втором этаже. Затем они долго-долго шли сначала по одному, затем по другому бесконечно длинному коридору, устланному коврами и украшенному дорогими скульптурами и картинами. По пути они миновали трех напудренных ливрейных лакеев, которые неподвижно вытянулись у дверей. Прошло не меньше десяти минут, прежде чем служанка распахнула дверь перед Бет и отступила, пропуская ее внутрь.

«Апартаменты» было подходящим словом для обозначения анфилады комнат, отведенных для Бет.

Первая оказалась огромной гостиной с обитыми бархатом стульями, маленькими инкрустированными столиками и полированным секретером. Здесь стояла кушетка для дневного отдыха, по обеим сторонам которой возвышались египетские статуэтки с масляными лампами. В камине, украшенном мраморным барельефом, пылал огонь и весело потрескивали дрова, несмотря на то, что в этот майский день было достаточно тепло. Изысканные букеты весенних цветов стояли на столиках, распространяя среди всего этого великолепия сказочное благоухание.

Одолевая внутренний трепет, Бет ступила на шелковый ковер, расцвеченный голубыми и желтыми красками, и подошла к одному из двух высоких окон с голубыми шторами из дамасского шелка. Отсюда открывался вид на лужайку, раскинувшуюся под окнами, за которой вдали сверкала под солнцем река Шеруэл.

Бет обернулась и увидела, что служанка терпеливо ждет ее возле другой открытой двери. Оказалось, что она вела в гардеробную. Довольно невзрачную, отметила про себя Бет. Она была всего лишь вдвое больше той, которую ей предоставила мисс Маллори.

Эта комната была отделана панелями какого-то дорогого золотистого дерева, но выглядела по-спартански скромной в сравнении с остальными. Пол был устлан тремя небольшими коврами, а из мебели здесь стояли лишь два стула, два больших платяных шкафа, умывальник, зеркало и огромных размеров сундук. В небольшом камине тоже горел огонь. Какое расточительство!

Служанка, должно быть, заметила хмурое недоумение на лице госпожи и отодвинула панель над камином, за которой оказался металлический бак.

— Это для того, чтобы нагреть воду для ванны, мисс. Когда на улице тепло, жар от камина выходит наружу. Вы можете принять ванну, если хотите, мисс.

Горничная откинула крышку сундука, в котором оказалась ванна, наполненная горячей водой, Бет не удержалась и подошла поближе, чтобы как следует рассмотреть это чудо, украшенное снаружи изображениями диковинных рыб.

Этот предмет роскоши по-настоящему пленил ее. В заведении мисс Маллори приготовление ванны было сопряжено с большими трудностями и требовало предварительной договоренности. Мысль о том, что теперь можно просто так приказать приготовить ванну, показалась ей восхитительной. И очень соблазнительной. Бет предполагала, что служанка захочет помочь ей совершить омовение, но не была готова к этому.

По соседству с гардеробной находилась ее спальня. Она поражала таким же великолепием, как и гостиная: дорогой ковер на полу, кровать под желтым шелковым балдахином и в тон ему шторы на окнах. Стены покрывали китайские шелковые гобелены в желтых тонах, а полотна на стенах, хотя и не были известны Бет, явно принадлежали кисти старых мастеров.

Эти комнаты не были похожи на убежище, скорее на позолоченную клетку.

Больше всего на свете Бет хотелось сейчас остаться одной, но она не представляла себе, как можно избавиться от горничной.

— Мой багаж уже принесли? — спросила она в надежде, что та отправится узнать, но в этот момент в дверях гардеробной раздался шум.

— Его уже доставили. — Редклиф заторопилась прочь, чтобы убедиться в этом. Бет успела лишь снять шляпку, прежде чем она вернулась.

— Я бы хотела умыться, — сделала она еще одну попытку избавиться от горничной.

— Как угодно, мисс, — ответила Редклиф и исчезла. Но всего лишь в соседнюю комнату, да и то на минуту. Бет услышала, как где-то потекла вода. Она совсем забыла о готовой ванне.

Через минуту служанка вернулась и пригласила Бет следовать за ней. Бет повиновалась. В этот момент она впервые ощутила на себе тиранию слуг.

Она чувствовала себя беспомощным младенцем: начала расстегивать пуговицы на своем спенсере, но горничная не позволила ей этого сделать, а заодно расстегнула платье сзади и ослабила шнуровку на корсете. Через мгновение платье соскользнуло с ее плеч, и она осталась в батистовой нижней юбке. Горничная захотела продолжить обряд раздевания, но Бет воспротивилась.

— Этого достаточно, — резко возразила она. — Пожалуйста, распакуйте мои вещи.

Ее слова повергли горничную в шок, и она отступила на несколько шагов.

Бет взяла мочалку и мыло и принялась тереть себя везде, куда могла дотянуться. Если бы горничная оставила ее одну, она вымылась бы полностью, но ей с детских лет не доводилось раздеваться в чьем-либо присутствии, и переступить через свое смущение она не могла.

Мыло прекрасно пахло и мягко ложилось на кожу. Расшитое полотенце оказалось на удивление приятным на ощупь.

Покончив с умыванием, Бет обнаружила подле себя горничную с алебастровой коробочкой в руках.

— Это для рук, мисс. — Она протянула ей крем.

Бет погрузила в него пальцы и размазала крем по рукам. Он тоже источал райский аромат. Бет подумала, что скоро будет благоухать как весенний сад.

— Еще есть лосьон для лица, мисс, если желаете, — обратилась к ней Редклиф.

Бет не пожелала, и служанка вернулась к ее багажу.

— Какое платье вы хотите надеть сегодня, мисс? — спросила она.

Бет прекрасно понимала, что ее гардероб не вполне соответствует здешней обстановке, но упрямо отказывалась это признать. Для нее это был вопрос принципа, отступать от которого она не хотела.

— У меня есть желто-коричневое летнее платье, — проговорила она. — Я надену его.

После этого Бет закутали в пеньюар, и горничная наконец оставила ее одну. Она села у окна и залюбовалась освещенным солнечными лучами божественным пейзажем. Насколько простирался ее взор, она могла видеть идеально подстриженную лужайку, по которой с важным видом прогуливались олени. Это было похоже на сказку, куда не проникали жестокость и несовершенство реального мира.

Бет опустила голову на руки. Человек, наверное, ощущает свое превосходство над бабуином, но ему невыносимо тяжело ощущать себя членом обезьяньего стада.

Что она станет делать, если ее план провалится и маркиз не откажется от брака с ней? Она не сможет жить в этом доме. Она здесь задохнется.

Она отняла руки от лица и встала. Стоит только запаниковать — и она погибла. Лишь сила воли может помочь избежать злой участи и благополучно вернуться домой. Бет мерила шагами комнату и пыталась обрести силу духа. Белкрейвен — всего лишь дом, жилище, и ничего более, а пышные декорации, в которых протекала жизнь его владельцев, лишь способ потратить деньги, которые некуда девать.

Роскошная обстановка этого поместья свидетельствует о полном моральном разложении прошлых и нынешнего поколений Белкрейвенов. В конце концов, большинство аристократических семей достигло высокого положения, находясь на службе у жестоких и своевольных монархов и не гнушаясь при этом совершать самые низкие и бесчеловечные поступки.

К тому времени, когда горничная сообщила, что ее платье готово, Бет удалось вернуть себе крепость духа.

— Драгоценности, мисс? — спросила Редклиф.

— В моем ридикюле есть золотой медальон, — спокойно произнесла Бет. — Больше у меня ничего нет. — Тут она вспомнила о кольце и еще раз внимательно рассмотрела эту вычурную вещицу. Будучи фамильным достоянием Белкрейвенов, она смотрелась на ее пальце дико и неуместно.

Горничная достала медальон и помогла Бет надеть его.

Бет придирчиво осмотрела себя в высоком зеркале. На ней было летнее платье, которое особенно ей шло и было украшено некоторыми стильными деталями — защипами на лифе и тесьмой по краю юбки. Покрой платья, однако, был очень прост и скромен, и Бет не сомневалась, что герцогиня затмит ее своим нарядом. Или она, или ее гостьи.

От этой мысли ей стало не по себе. Она готова была предстать перед семьей маркиза — в конце концов, они сами этого пожелали, — но не перед их гостями, которые увидели бы в ней лишь бедную, скромно одетую женщину, а вовсе не олицетворение бунтарского духа, каковым она хотела казаться.

Если бы у нее было модное, шикарное платье и шкатулка с драгоценностями, она с легкостью отказалась бы в этот момент от своих принципов и нарядилась сообразно обстоятельствам.

— До чего же прекрасные у вас волосы, мисс! — восхищенно проговорила Редклиф, расчесывая щеткой ее густые каштановые локоны.

Бет и сама это знала. Для школьной наставницы, которая должна была служить примером умеренности и скромности для своих учениц и их родителей, такие волосы были настоящей мукой. Их приходилось тщательно скрывать под тесными капорами.

Горничная соорудила ей элегантную прическу и отошла на шаг, любуясь результатом.

— Найдите капор в тон платью в моем сундуке, — попросила Бет. В зеркале она увидела, как протестующе задрожали губы Редклиф. Но слуги в этом доме были хорошо вымуштрованы, и горничная, не осмелившись возразить хозяйке, отправилась выполнять поручение.

К несчастью, Редклиф остановила свой выбор на самом красивом капоре, с которого Бет при ней не могла срезать украшения — оборки из шелковых лент и две красные розы у левого виска. К тому же покрой этого капора оставлял открытым затылок, а потому под ним невозможно было спрятать все волосы.

Как жаль, что он был ей так к лицу! Его пастельный цвет подчеркивал благородную бледность кожи и служил великолепным фоном для румянца на щеках и ярко-алых губ. Оборки надо лбом смягчали овал лица, а проклятые розы привлекали внимание к взволнованно сияющим глазам, над которыми двумя упрямыми дугами изогнулись густые шелковистые брови.