Помолчав, Элин Лэнгстоун проговорила суровым тоном, почти не размыкая губ:

— Полагаю, то, что я тебе скажу, будет для тебя откровением. Я собираюсь выдать тебя замуж за герцога Тайнмаута!

Секунду Оноре казалось, что она либо ослышалась, либо неверно истолковала тетины слова. Не может быть, чтобы графиня и в самом деле это сказала!

Но тетя молчала, и Онора решилась переспросить:

— Вы хотите сказать… что я должна выйти за кого-то замуж?

— Да. За герцога Тайнмаута, самого красивого и состоятельного холостяка во всей Англии, которого любая девушка рада была бы заполучить в мужья. Так что для тебя, ничем не примечательной девчонки, это огромная честь.

— Но… но… я с ним не знакома!

— Какое это имеет значение? — отрезала тетя. — Он приедет сюда через два часа, когда я вернусь, а завтра будет объявлено о вашей помолвке.

Онора беспомощно всплеснула руками.

— Я никак не могу поверить… в то, что вы мне говорите… Конечно, я понимаю… что когда-нибудь выйду замуж, но я не могу… стать женой человека… которого никогда… не видела и о ком… ничего не знаю.

— Так я и думала, что ты ляпнешь что-нибудь в этом роде! — фыркнула графиня. — Постарайся понять своим убогим умишком, что герцог считается самым завидным женихом во всей стране. Родители, имеющие дочерей на выданье, на коленях готовы умолять его стать их зятем, а честь быть его женой выпала на твою долю.

И, переведя дух, Элин Лэнгстоун добавила:

— Благодари Бога за то, что он подарил тебе такое счастье! Надеюсь, в монастыре вам объясняли, что это полагается делать, когда Господь внял твоим молитвам?

Онора, порывисто вздохнув, проговорила:

— Понимаете, тетя Элин, я, конечно, не раз мечтала о том дне, когда буду выходить замуж. Но я всегда считала, что моим мужем станет тот, кого я полюблю, как мама любила папу.

— Думаю, ты уже достаточно взрослая, чтобы понять, — раздраженно заметила графиня, — что твой отец никогда, ни при каких обстоятельствах не должен был жениться на твоей матери.

— Но почему?

— Потому что, дурочка ты эдакая, твой отец, будучи мужчиной красивым и знатным, мог бы найти себе жену с приличным состоянием. Твоя мать была женщиной, не лишенной привлекательности, я этого не отрицаю, но, помимо красоты, она не обладала больше никакими достоинствами. Поэтому, как ты и сама могла заметить, твои родители вели нищенский образ жизни и твой отец умер, задолжав кредиторам тысячи фунтов, которые выплатил твой дядя.

— Я очень хотела бы, — тихо проговорила Онора, — сама… заплатить кредиторам. В свое время… я уже поблагодарила дядю Джорджа и поблагодарю его еще раз… Кроме того, я очень признательна ему за то, что он оплатил мое обучение в школе.

— Ты сможешь выразить свою благодарность не на словах, а тысячами разных способов, когда выйдешь замуж за герцога.

Побледнев, Онора сдавленным голосом произнесла:

— Но… как… я могу… выйти за него… замуж?

— Не беспокойся, я все устрою, — ответила тетя. — Положись на меня. А если тебя все еще гложут сомнения, надеюсь, у тебя хватит ума оставить их при себе, а не доводить до сведения твоего дяди.

Онора не отвечала, а лишь во все глаза смотрела на графиню, а та продолжала:

— От тебя требуется только одно — делать то, что я тебе скажу. Сейчас первым делом ступай наверх, сними вещи, в которых ехала сюда, и переоденься во что-нибудь более приемлемое. Надеюсь, у тебя найдется хоть какое-нибудь приличное платье?

Она помолчала и, словно ей трудно было сказать что-нибудь нормальным тоном, ворчливо добавила:

— Как только объявим о твоей помолвке, тут же займемся приданым. Прежде чем ты покажешься на людях, нужно тебя хоть немного приодеть.

И, опять взглянув на часы, графиня поднялась.

— Это все, что я тебе хотела сказать. Могу только еще раз повторить, что тебе очень повезло. Но не советую тебе проводить параллель между твоей жизнью и жизнью твоих родителей, поскольку ни сейчас, ни в будущем никакого сходства не будет.

С этими словами графиня выплыла из комнаты, шелестя своими шелковыми юбками, как корабль под парусами.

Дворецкий, должно быть, стоял у дверей, так как Онора сразу услышала голос графини:

— Проследи за тем, чтобы мисс Онору проводили в ее комнату, Дэльтон. Надеюсь, карета готова?

— Да, миледи.

— Я вернусь через час. В шесть часов должен приехать его сиятельство герцог Тайнмаут.

— Хорошо, миледи.

Больше Онора ничего не услышала — вероятно, тетя спустилась вниз. Сама же она продолжала стоять, как изваяние.

Она чувствовала себя так, словно ее стукнули чем-то по голове — не было ни единой мысли. Все кружилось перед глазами, как будто она плыла на корабле по бурному морю, а не стояла в гостиной.

— Господи! Меня выдают замуж…

Ей казалось, что она произнесла эти слова вслух, хотя на самом деле ее губы даже не шевельнулись.

В этот момент в гостиную вошла женщина, лицо которой показалось Оноре знакомым. Это была миссис Мортон, экономка, которую она знала раньше.

— Добрый день, мисс Онора, — поздоровалась миссис Мортон. — Очень рада вас видеть. Как же вы выросли!

— Думаю, что сильно, — улыбнулась Онора. — И я рада, что вы все еще здесь.

— Ну конечно, где же мне еще быть! — воскликнула миссис Мортон. — Тридцать один год я уже живу в доме его светлости и смею надеяться, что ему без меня пришлось бы трудновато.

— Я в этом просто уверена, — ответила Онора.

— Позвольте я провожу вас наверх, мисс Онора. Ее светлость желает, чтобы вы успели переодеться до того, как она вернется. Лакеи сейчас доставят ваш багаж.

Миссис Мортон вышла из гостиной и направилась к лестнице, ведущей на второй этаж. Когда они дошли, Онора поняла, что ее поселили не в маленькой комнатке, которую она занимала раньше, до отъезда в школу, а в одной из лучших комнат для гостей, окна которой выходили на сквер.

— Вам здесь будет удобно, мисс, — заметила миссис Мортон, ласково улыбаясь.

Лакеи принесли и открыли два маленьких сундучка Оноры, а две служанки принялись вытаскивать из них одежду, которую она привезла с собой из Флоренции.

Платья у нее были простенькие, лишь одно отличалось необыкновенным изяществом. Онора купила его у подруги, когда та из него выросла, а подруга шила его в Париже у очень дорогой портнихи. Платье это было задумано специально для молоденькой девушки. Из бледно-голубого шелка, с пышной юбкой, отделанной тончайшим кружевом, и плотно облегающим лифом, оно очень шло Оноре.

Когда она надела его, миссис Мортон взглянула на нее с восхищением.

— Какая же вы красивая, мисс! Прямо как ваша мама! Когда я впервые увидела ее, а это было после того как они с вашим папой поженились, я подумала, что такой красавицы мне еще не приходилось встречать.

— Это верно, — согласилась Онора. — И если я хоть чуть-чуть на нее похожа, то я очень рада.

— Вы, без сомнения, очень на нее похожи, — заметила миссис Мортон. — Только волосы у вас чуть светлее.

— Может, со временем потемнеют, — предположила Онора.

Миссис Мортон рассмеялась.

— Думаю, что это маловероятно. Да все молодые леди были бы только рады иметь такие волосы, блестящие, как солнечный луч, и красивые, как весенние цветы. Дайте-ка Эмили сделает вам прическу, мисс Онора. Она на это мастерица.

Когда Эмили завила чудесные волосы Оноры и искусно уложила их, обе служанки с восхищением замерли.

— Вы ну точь-в-точь статуэтка из дрезденского фарфора, мисс Онора! Истинная правда! — воскликнула Эмили.

Онора посмотрела на другую служанку и по ее глазам поняла, о чем они обе думают — ее светлости красота девушки вряд ли придется по душе.

Когда служанки вынесли пустые сундуки за дверь, миссис Мортон подошла к сидящей перед зеркалом Оноре И проговорила:

— У вас обеспокоенный вид, мисс Онора. Вас что-то тревожит?

— Просто я вернулась наконец в Англию, а папы уже нет и никогда больше не будет… — печально прошептала Онора.

— Ну что вы, не нужно грустить, мисс, — ласково проговорила миссис Мортон. — У ее светлости относительно вас грандиозные планы, и я уверена, вы будете иметь огромный успех, потому что вы такая красивая, что на вас не налюбуешься.

По ее тону Онора поняла — миссис Мортон известно, что ее собираются выдать замуж за герцога. Если бы слугам даже ничего и не говорили, они все равно, подслушивая у дверей или прислушиваясь к разговорам хозяев за столом, были бы в курсе всех событий, происходящих в доме.

Может быть, Онора почувствовала бы себя еще хуже, чем теперь, если бы узнала, какая бурная ссора вспыхнула вчера вечером после ухода герцога между тетей и дядей.

— Так на что он согласился? — воскликнул граф таким громким голосом, что стоявшему у дверей лакею отлично было слышно каждое слово.

— Не кричи на меня, Джордж! — в тон ему ответила графиня. — Я тебе ясно сказала, что Ульрих Тайнмаут согласился жениться на Оноре.

— Но ведь он ее никогда не видел!

— Ну и что! Зато он видел принцессу, и этого ему достаточно.

— Ты хочешь сказать, что устроила все это так ловко только для того, чтобы он не женился на кузине принца Альберта?

— Это-то я и пытаюсь втолковать тебе, Джордж, вот уже полчаса, — заметила его жена. — Какой бы Онора ни была после двух лет, проведенных во Флоренции, все же она не такая уродина и зануда, как эта принцесса Софи.

— Ты не должна была говорить Тайнмауту того, что я сказал тебе по секрету, — строго заметил граф. — И вообще я никогда в жизни не слышал о такой нелепой затее и, уж конечно, не подумаю принять в ней участие.

— И что, позволь тебя спросить, ты намерен сделать?

— Что я намерен сделать? — повторил граф. — Я твердо и категорично заявлю Тайнмауту, что не дам разрешения на брак с Онорой. А если ему нужен объект для женитьбы, пусть поищет себе каких-нибудь других племянниц.