— Тебе придется это сделать, — ответила тетя, — если, конечно, ты не хочешь умереть с голоду где-нибудь на обочине дороги.

— Нет… только не это… — проговорила Онора. — Но, пожалуйста… дайте мне время… подумать…

— У меня нет времени! — рявкнула графиня. — Ты должна решить здесь и тотчас же, выйдешь ты за герцога или нет. Если нет, то завтра же утром я отправлю тебя в монастырь.

Она издала какое-то дьявольское хихиканье и добавила:

— Тебе наверняка должно быть известно, что дядя, являясь твоим опекуном, имеет над тобой неограниченную власть, и если он надумает отправить тебя в монастырь, никто ему не в силах будет помешать.

Элин взглянула на Онору — лицо девушки было белым как мел, она вся дрожала.

— Итак, решай. Других возможностей у тебя нет. И хотя, похоже, умом тебя Господь обделил, думаю, ты все-таки сделаешь правильный выбор.

Онора поняла — она потерпела поражение.

— У меня… нет желания… стать монахиней, — пролепетала она. — Если вы… так уж настаиваете… я согласна выйти замуж за герцога.

— Хорошо, — быстро проговорила тетя. — Пойду и объясню ему, что тебя смутило то высокое положение, которое он занимает. А пока прочь с моих глаз! Иди в свою спальню и оставайся там! Видеть тебя не могу!

Выговорившись, графиня открыла дверь будуара и быстрым шагом пошла по коридору в гостиную.

Онора несколько секунд стояла, не в силах пошевелиться. Потом в отчаянии закрыла лицо руками. Она никак не могла понять, как такое могло с ней случиться. Знала лишь одно — повлиять на ход событий не в ее власти.


Графиня, войдя в гостиную, тихонько прикрыла за собой дверь и поспешно направилась к герцогу, который стоял у камина все в той же позе.

Заметив Элин, он бросил:

— Ничего себе положеньице!

— Успокойся, дорогой, — сказала графиня, — все в полном порядке. Девочка просто переволновалась, увидев тебя. Разве можно винить ее за это? Сейчас она согласилась сделать так, как мы хотим, так что завтра прикажу лакею развезти сообщения о помолвке во все газеты.

— Значит, — не спеша проговорил герцог, — ты сумела запугать девчонку настолько, что она согласилась выйти за меня замуж?

— Ну что ты! Просто на нее так подействовала мысль о том, что она станет герцогиней, — заметила Элин. — Ах, мой дорогой, если бы я была на ее месте!

Герцог улыбнулся, и хмурое лицо его просветлело.

— Не уверен, — уже совсем другим тоном проговорил он, — что из тебя вышла бы хорошая герцогиня.

— Это меня не волнует! — пылко воскликнула Элин. — Главное, я была бы твоей женой.

Она подняла к нему свое лицо, и герцог, не в силах сдержаться, обнял ее и поцеловал в губы.

Однако, опасаясь, что кто-то может войти, он поспешно разжал свои объятия и проговорил:

— Ты уверена, что все пройдет, как мы задумали? Я, признаться, не ожидал, что твоя племянница мне откажет.

— Но ведь ты объяснил, почему собираешься жениться на ней.

— Она попросила сказать ей правду, и я посчитал, что уж лучше пусть узнает от меня, чем от кого-то другого.

Элин пожала плечами:

— По-моему, ты поступил глупо. В конце концов, молодым девушкам свойственно предаваться мечтам и придумывать себе всякие романтические бредни. Пусть бы думала себе, что никакой ты не герцог, а рыцарь на белом коне.

— Странно было бы, если бы Онора, наоборот, не задавала вопросов. Ведь она меня раньше никогда не видела.

— Если бы ты попросил меня выйти за тебя замуж, — проговорила Элин, — я задала бы единственный вопрос — когда.

Она подошла к нему еще ближе. Глаза ее при этом полыхали таким страстным огнем, что у герцога перехватило дыхание.

В Элин Лэнгстоун было нечто такое, что вызывало в нем безудержное желание. Это, насколько он помнил, удавалось всего нескольким женщинам.

И тем не менее в глубине души он понимал, что не очень-то приветствовал бы подобную чувственность в своей жене. Более того, если уж быть честным с собой до конца, герцогу следовало бы признать, что такое поведение и острота чувств, как у Элин, в молоденькой девушке вызвали бы у него порицание.

— Сейчас речь идет не о тебе, Элин, а о твоей племяннице, — заметил он. — А ее отношение ко мне меня, признаться, беспокоит.

— Предоставь Онору мне, — сказала Элин Лэнгстоун. — Все девушки одинаковы. Вечно они воспринимают в штыки все, что им говоришь, а подумав, соглашаются с тобой.

Но видя, что герцог никак не может успокоиться, она добавила:

— Если хочешь знать, когда мы были с ней одни, она мне сказала, что ты ей очень понравился и она с удовольствием выйдет за тебя замуж, если ты этого и в самом деле желаешь.

— Она действительно это сказала? — спросил герцог.

Элин расхохоталась.

— Неужели ты думаешь, что существует женщина, способная устоять перед тобой и тем более отказаться от чести стать твоей женой?

Ее голос звучал вполне убедительно, но графине этого показалось мало, и, чтобы у герцога больше не возникало никаких сомнений в том, что он поступает правильно, она добавила:

— Дорогой, будь же благоразумен. Понимаю, на тебя столько всего свалилось за такой короткий срок, но, подумай сам, лучше пойти на что угодно, чем до конца своей жизни видеть перед собой лицо принцессы Софи.

При упоминании о принцессе герцога даже передернуло.

— Естественно! О чем разговор!

— Я думаю, ты забыл, — тихим голосом продолжала Элин, — что мы сможем встречаться друг с другом еще чаще, чем теперь. И как это будет замечательно! — Ее глаза радостно заблестели. — В конце недели мы, как и собирались, отправимся к Долишезам, а на следующей неделе, думаю, мы все будем гостить у тебя в замке.

— А мне кажется, — подумав, сказал герцог, — что лучше отказаться от поездки к Долишезам. Как только завтра в газетах появятся сообщения о помолвке, все мои родственники захотят познакомиться с моей будущей женой. И чтобы избежать скучных обедов и ужинов, может, лучше отделаться одним приглашением в замок на ближайшие выходные?

Элин радостно захлопала в ладоши.

— Ну конечно! Как я сама не догадалась! Молодец! Только подумай, как нам будет хорошо вместе в твоем замке! Кроме того, как мне кажется, в следующие выходные нам с Джорджем тоже следует позвать гостей — пора уже готовиться к свадьбе.

— К свадьбе? — подозрительно переспросил герцог.

— Ну какой толк в продолжительной помолвке! — воскликнула Элин. — Чем скорее у нас будет благовидный предлог регулярно бывать вместе в замке, тем скорее Джордж поймет, что нет никаких причин отказываться от твоих приглашений.

— Признаться, я был удивлен, когда узнал, что он согласился на такую скоропалительную помолвку.

Элин улыбнулась:

— Ну, не сразу. Вчера вечером он очень рассердился на меня за то, что я рассказала тебе о принцессе Софи. Но мне удалось убедить его, ведь Оноре представляется великолепная возможность заполучить тебя в мужья. — Она рассмеялась и добавила: — А еще я очень ловко усыпила его бдительность, заметив, что между мной и тобой и быть ничего не может, поскольку я очень холодная женщина, в чем он и сам не единожды упрекал меня.

Продолжая тихонько смеяться, она потянулась к герцогу и страстным шепотом, от которого, казалось, раскалился воздух, проговорила:

— А ты считаешь меня холодной, Ульрих?

Не успела она договорить, как герцог схватил ее, и их уста слились в поцелуе. Через несколько секунд они оба уже полыхали таким яростным огнем желания, что позабыли обо всем на свете…


На следующее утро, когда Онора позвонила Эмили, служанка явилась к ней в спальню с двумя газетами в руках и положила их на кровать.

— Вы только почитайте колонку «Дворцовые новости», мисс, — сказала она. — Я принесла вам газету, пока его светлость еще не спустился к завтраку. Думала, вам непременно захочется ее увидеть.

Оноре не было необходимости спрашивать, о чем говорит горничная. Вчера вечером, когда она ужинала вместе с дядей и тетей, те рассуждали исключительно о помолвке.

— Я полагал, ты дашь мне просмотреть объявление, прежде чем пошлешь его в газеты, — недовольным тоном заявил граф жене, входя в гостиную перед ужином.

— Прости, дорогой, я не думала, что тебя это заинтересует, — ответила Элин. — Но не беспокойся, я все написала правильно.

— Надеюсь.

Увидев, что в гостиную входит Онора, граф улыбнулся и, протягивая руки, произнес:

— Ну как поживаешь, моя дорогая? Счастлив видеть тебя после столь долгой разлуки.

Его голос звучал настолько тепло, а сам он был так похож на папу, что Онора со всех ног бросилась к нему.

— Как я рада вас видеть, дядя Джордж! — воскликнула она, целуя его в щеку.

— Ну-ка покажись, какая ты стала! — проговорил граф, оглядывая ее с головы до ног. — О, да ты превратилась в хорошенькую юную леди! Твой отец, будь он жив, гордился бы тобой.

— Надеюсь, дядя Джордж. Вы ведь знаете, как он не любил некрасивых женщин.

Дядя расхохотался:

— Что верно, то верно! Я всегда считал, что мы с братом умудрились жениться на двух самых красивых и очаровательных женщинах в мире.

Онора была согласна, что в отношении мамы все это верно, а вот тетю если и можно назвать красивой, то уж никак не очаровательной. А если быть откровенной до конца, ей она очень не нравилась.

— Надеюсь, Джордж, — прервала мужа графиня, — что твои учтивые речи означают, что ты дашь Оноре щедрое приданое.

Онора сжалась — тетя в очередной раз намекала на то, что она должна быть благодарна дяде за траты, на которые он идет ради нее, поскольку ее родной отец не удосужился оставить ни пенса.

— Я… я постараюсь… не вводить вас… в большие расходы, дядя Джордж, — пробормотала она.