Сандро с теплой улыбкой смотрел на родителей, затем поднял руку, призывая к тишине, и они неохотно замолчали. Он сказал что-то по-итальянски и указал на Терезу. Та сидела с застывшей улыбкой на лице, не зная, что делать или говорить – она даже не была уверена, понимают ли родители Сандро по-английски.



- Мама, папа, знаю, что давно должен был это сделать… – произнес Сандро с более сильным итальянским акцентом, чем обычно, – это mia moglie, моя жена Тереза.



Piacevole per incontrarli, – неуверенно пробормотала Тереза.



Она не знала, произнесла ли приветствие правильно, но Сандро посмотрел на нее с такой гордостью и нежностью, что Терезе показалась, будто ее омыло волной его тепла.



Сандро взял Терезу за руку и переплел их пальцы.



«Зачем ему это? – недоумевала Тереза. – Его родители не видят наши руки».



- Я рада с вами познакомиться, – повторила она по-английски на случай, если пожилая пара не поняла ее, а судя по их озадаченным лицам, так оно и было.



Мать Сандро поджала губы, словно не одобряя, а лицо отца расплылось в широкой улыбке. Он затараторил по-итальянски, но слишком быстро, чтобы Тереза поняла.



- Отец говорит, ты очень красива, – перевел Сандро, – и что он очень рад, наконец, познакомиться с тобой.



К глазам подступили слезы, и Тереза слегка кивнула.



- Спасибо… grazie, – тепло улыбнулась она пожилому мужчине, и он, казалось, был восхищен этим.



В ответ на следующую фразу отца Сандро усмехнулся и что-то произнес с явным юмором в голосе. Тереза догадалась, что они говорили о ней, и повернулась к мужу, ожидая перевода, а когда объяснений не последовало, подтолкнула Сандро плечом. Сказав что-то отцу и матери с лукавством, он посмотрел на Терезу – в его взгляде читался тот же сердечный юмор, что слышался в голосе.



- Мой отец сказал, что хоть ты и выглядишь милой и покладистой, но жить с такой рыжеволосой женщиной, должно быть, непросто. Он предположил, что под твоей ангельской внешностью скрывается страстная натура.



- Да? – Тереза старалась говорить спокойно, даже когда со злым прищуром глянула на мужа. – И что ты ответил?



- Ответил, что он точно знает женщин лучше меня. Когда я женился на тебе, считал, что ты скромница-красавица, пока на свою беду не пробудил в тебе огненную дьяволицу.



- Дьяволицу? – оскорбилась Тереза.



Сандро и его отец одновременно усмехнулись.



- Пощади, cara. – Сандро поднял свободную руку, словно сдавался, и его отец разразился теплым искренним смехом. В этот момент он выглядел так счастливо и беззаботно, что все, включая мать Сандро, посмотрели на смертельно больного мужчину с широкими улыбками.



Перестав смеяться, отец Сандро снова заговорил, но в этот раз он обращался именно к Терезе. Она с ожиданием посмотрела на Сандро. Он чуть замялся, прочистил горло и повернулся к ней.



- Отец говорит, что рад видеть меня рядом с женщиной, которая не остается в долгу, и может дать сдачи. Он считает, что у нас будут сильные дети. – Сандро снова прокашлялся, но в его голосе все равно слышалась хрипотца, когда он продолжил: – Для него большая честь назвать тебя дочерью, и он горд, что матерью его внуков станет такая достойная женщина.



Охнув, Тереза прикрыла рот ладонью и сморгнула подступившие слезы.



Cara



Тихий голос Сандро умолял ее сдержаться. Тереза кивнула и закрыла глаза, чтобы унять всплеск эмоций. Почувствовав, что может контролировать себя, она открыла глаза, посмотрела на экран и встретила мудрый взгляд пожилого мужчины, находящегося сейчас на другой стороне мира.



- Спасибо, – снова поблагодарила его Тереза, – вы очень добры. Я тоже горжусь, что мой ребенок – часть такой крепкой семьи, как ваша и с нетерпением жду, когда смогу представить вам моего сына, сэр.



- Или дочь, – добавил Сандро и начал переводить слова Терезы.



- Ты… прекрасная девушка. И я приношу извинения за все проблемы, – внезапно произнес отец Сандро на ломаном, но вполне понятном английском.



Губы Терезы снова начали дрожать.



- Ты делаешь моего мальчика счастливым, – между тем продолжал он. – Grazie… Спасибо. Я так волновался, но теперь вижу – он счастлив с тобой. Я вижу так много любви.



Тереза смогла лишь кивнуть и взволнованно прошептать очередное «спасибо». Она была ошеломлена тем, что невольно позволила больному старику увидеть, как сильно любит его сына.



Сандро и его отец заговорили торжественным тоном, но вскоре старший Де Лучи стал все чаще запинаться и, похоже, терять нить беседы. Наконец, его жена вмешалась и прервала разговор.



- Мама сказала, что отец устал. Ему нужно принять лекарства и отдохнуть, – прошептал Сандро.



Отец Сандро запротестовал, но затем сдался и позволил увезти себя – оказалось, он сидел в инвалидном кресле – из комнаты, сказав сыну и невестке несколько слов на прощанье.



Сандро почти до онемения сжал пальцы Терезы, но та не возражала, понимая, что сейчас он думал, поговорит ли еще когда-нибудь своим отцом или это был их последний разговор.



Внимание Терезы и Сандро было сосредоточенно на спине синьоры Де Лучи, скрывающейся за дверью, поэтому они не сразу заметили, что освободившееся место перед камерой занял другой человек.



Сандро просиял, увидев на экране лицо сухонькой старушки.



Nonna! – радостно воскликнул он и повернулся к Терезе, которая и так догадалась, что это его бабушка.



Однако улыбка, появившаяся на губах Терезы, увяла, когда старушка заговорила низким, злым голосом. Сандро тоже перестал улыбаться, его глаза потемнели, губы сжались в тонкую полоску. Он выпустил руку Терезы и ответил своей бабушке похожим на гневное шипение тоном. Старушка ахнула в ужасе, а затем разразилась новой тирадой. В этот момент в комнату вошли две молодые женщины - очевидно, сестры Сандро - и, услышав то, что говорит бабушка, добавили свои пару центов. Их голоса слились в непонятный для Терезы крик.



Неожиданно старушка уставилась прямо на Терезу и заговорила по-английски:



- Ты делаешь мою семью несчастной! Ты забрала моего внука и удерживаешь его далеко от нас, подальше от его умирающего отца. Ты – эгоистка! Зачем тебе мужчина, который тебя не любит? У тебя нет гордости. Нет гордости! Мой внук любит хорошую девушку, а не тебя!



Тереза ахнула и поднесла руку к лицу, стараясь защититься от ненависти, горящей во взгляде старухи. Сандро выругался и затем смертельно-тихим голосом сказал что-то трем женщинам на экране. Но Тереза уже не обращала на это внимания. Вскочив на ноги, она, игнорируя отчаянные окрики Сандро, устремилась к двери кабинета.



Сандро догнал ее, когда Тереза уже почти достигла вершины лестницы.



- Она очень старая, cara, – с отчаянием произнес он, хватая Терезу за руку, которую она тут же попыталась вырвать. – Старая и ужасно упрямая. То, что она сказала – неправда!



- Неправда? В чем? Разве я не сделала твою семью несчастной? – парировала Тереза. – Сделала. Это правда – ты и сам знаешь. Разве не я причина, почему ты сейчас не рядом с умирающим отцом? Именно я. Ты не любишь меня? Я и сама знаю об этом. Ты любишь другую? Это мне тоже известно. И она была права – у меня нет гордости. Если б была, я никогда бы не вышла за тебя замуж. Все, что сказала твоя бабушка – чистая правда. И мне разбираться со своим стыдом.



- Тереза, пожалуйста…



«Ну, что еще он от меня хочет?»



Тереза вырвала руку из хватки мужа, потеряла равновесие и зашаталась на самом краешке ступеньки. Сандро быстро притянул ее к себе, не позволяя упасть.



- Перестань уже бороться со мной, упрямица, и просто послушай, черт побери, – прошептал он Терезе на ухо.



Шокированная их близостью, она могла лишь стоять и дрожать в объятиях мужа.



- Моя бабушка все не так поняла. Ты одна из самых неуступчивых и гордых людей, которых я знаю. И ты не удерживаешь меня подальше от отца. Я сам решил остаться.



- Из-за меня, – подавленно заметила Тереза.



- Потому что я выбрал остаться с тобой, – подчеркнул Сандро. Но Тереза не видела разницы, поэтому промолчала. – Разве ты не понимаешь, Тереза? Я хочу быть с тобой!



- Я устала, – наконец, произнесла Тереза и указала взглядом на ладонь Сандро, которой он удерживал ее за локоть.



На мгновение он усилил хватку, а затем неохотно отпустил ее руку и отошел в сторону, позволяя Терезе продолжить подниматься по лестнице.


 Глава 24


Тереза спала беспокойно и проснулась незадолго до рассвета. Рядом с ней в постели лежал Сандро. Его грудь прижималась к ее спине, одна рука лежала под ее шеей, а вторая, словно защищая, обхватывала живот Терезы. Судя по равномерному глубокому дыханию, Сандро еще спал.



Прошло много времени с тех пор, как они с Сандро проводили ночь вместе, поэтому Тереза позволила себе насладиться теплом и близостью мужа без привычного напряжения, которое было между ними, когда он бодрствовал. К тому же за полтора года брака Сандро никогда не обнимал Терезу во сне. Для нее это стало новым и довольно приятным опытом.