«Ладно, может, я и прячусь, но лишь для того, чтобы нам обоим было легче жить!»



— Ну и самомнение у тебя! Я не прячусь, не скрываюсь. Ничего подобного. Просто мне тошно быть рядом с тобой!



— Конечно, что еще ты можешь сказать сейчас. — Сандро пожал плечами.



Тереза снова ахнула. Яростно покачивая Риса, она искала язвительный ответ, но так и не нашла.



— Как бы там ни было, — спокойно произнес Сандро, — я хотел предложить, чтобы мы снова завтракали и ужинали вместе. Нет смысла есть по отдельности.



— Ладно, — фыркнула Тереза.



— И могли бы мы попытаться быть вежливыми? — спросил Сандро с притворным смирением. — Нормально говорить друг с другом, пока едим?



Тереза раздраженно закатила глаза, но кивнула.



«Это всего на несколько месяцев».



— Что-нибудь еще? — саркастически поинтересовалась она.



Сандро предпочел не обратить внимания на тон ее вопроса и кивнул.



— Да. Кстати, парни спрашивали, почему тебя нет на наших пятничных матчах, и их дамы огорчились из-за того, что ты не приходишь…



Тереза промолчала.



«Я не могу это сделать. Просто не могу…»



— Нет, Сандро. Они твои друзья, и, когда мы разведемся, ими останутся. Я не хочу привязываться к ним сейчас, только для того, чтобы спустя какое-то время расстаться. Я начну заботиться о них, а затем потеряю — я так больше не могу.



Сандро тяжело сглотнул, а затем слегка кивнул.



— Тогда последняя просьба, — пробормотал он, наклоняясь к Терезе.



— Какая?



— Два часа, — хрипло прошептал он.



— Что?



— Два часа по вечерам.



— Два часа для чего?



— Просто, чтобы, — он разочарованно поморщился и беспомощно пожал плечами, — провести время вместе. Поговорить, посмотреть фильм, почитать, просто посидеть или что-нибудь еще — главное, чтобы вместе.



— Зачем тебе это?



— Пожалуйста.



Тереза собиралась отказаться, но его «пожалуйста», такое тихое и умоляющее, заморозило слова на кончике ее языка.



— Два часа три раза в неделю, — неожиданно для самой себя произнесла она.



Тереза не согласилась полностью, поставила свои условия, и благодаря этому чувствовала, что хотя бы отчасти контролирует ситуацию.



Сандро быстро кивнул.



— Назови дни.



Тереза хорошенько подумала и только потом ответила:



— Понедельник, вторник, четверг.



«В эти дни у него совещания, и он частенько возвращается домой даже позже обычного».



Сандро, похоже, догадался, почему Тереза их выбрала. Он хитро взглянул на нее, улыбнулся и кивнул.



— Мне подходит.



Терезу охватило смутное чувство, что она угодила в заранее расставленную ловушку.



— Я уложу его в кроватку. — Лиза потянулась, чтобы забрать у нее спящего малыша.



Тереза покорно кивнула. Она чувствовала себя выжатой, словно лимон, и, очевидно, выглядела похоже. Сандро подвинулся к краю дивана и подтолкнул к ней стакан сока. Она предупреждающе посмотрела на мужа.



— Я не настаиваю, — улыбнулся он. — Просто мне показалось, что ты хочешь пить.



Тереза стиснула зубы и упрямо отказалась поднять стакан и смочить пересохшее горло.


Сандро тихо вздохнул, откинулся на спинку дивана и спросил:



— Что на самом деле сказал тебе врач вчера?



— У меня небольшая анемия и поэтому кружится голова. Доктор скорректировал мою диету, включив в нее больше железа, — тихо ответила Тереза.



— Все остальное в порядке? — уточнил Сандро.



— Да.



— Ты бы сказала мне, если бы что¬-то было не так?



— Да.



Похоже, ответ его порадовал.



— Спасибо, — сказал он и улыбнулся.



— Пожалуйста. — Тереза кивнула, а затем взяла стакан сока и сделала глоток.



«В конце концов, я ничего не добьюсь, ведя себя по-детски».



Сандро никак на это не отреагировал: ни словом, ни взглядом.



Они молчали до возвращения Лизы, затем на удивление мило поболтали втроем, и спустя сорок минут уехали домой.



По дороге Тереза попыталась расспросить Сандро о его разговоре с Лизой, но он отказался говорить об этом, и Тереза сдалась.


Глава 17


Миновал еще один месяц. Соглашение, которое заключили Тереза и Сандро, оправдало себя. Совместные завтраки и ужины проходили в вежливой, даже приятной атмосфере, и визиты к врачу стали не таким тяжелым испытанием для Терезы с молчаливой поддержкой Сандро. Он выполнил обещание — просто наблюдал, не вмешиваясь, но даже просто его присутствие положительно влияло на ее самочувствие.



Но не это больше всего удивляло Терезу, а то, что она наслаждалась тем самым временем вместе, на которое уговорил ее Сандро. Вопреки ожиданиям он ни разу не отменил их встречи, а, наоборот, в эти дни приходил домой пораньше. Иногда они просто сидели в гостиной с миской попкорна и смотрели фильм, изредка переговариваясь, иногда играли в скрэббл. Такие вечера нравились Терезе больше всего, ведь ей, наконец, удалось хоть в чем-то превзойти мужа. Сандро ужасно играл в скрэббл. Он оправдывался, что английский не его родной язык, и на каждый матч-реванш настраивался, как на последний решительный бой. Однако это, к безмерной радости Терезы, не помогало ему победить. Пусть Сандро и не хватало навыков, но играл он азартно, с полной отдачей и частенько смешил Терезу оригинальной орфографией и явно выдуманными словами. Кроме скрэббла Тереза и Сандро играли еще и в шахматы, и тут они были равными соперниками.



Вскоре Тереза заметила, что с нетерпением ждет вечеров в обществе Сандро и рассердилась. Как она ни старалась защитить себя, а он все равно изловчился и проник за ее броню. Это чем-то напоминало автомобильную аварию — видишь, что она произойдет, но не можешь предотвратить неизбежную катастрофу. Однако Тереза старалась сохранить хоть какой-то контроль над ситуацией. Как только истекали два часа, она вставала и уходила в свою спальню, и в следующий раз они начинала игру или кино там, где остановились в предыдущий вечер.



— Нет! — возразила Тереза. Они с Сандро снова сражались в скрэббл. Оба сидели на полу, а игральная доска стояла на низком журнальном столике между ними. — Я еще как против! Нет слова «лексиконус», и ты хорошо это знаешь.



— А я говорю, что есть, — беспечно пожал плечами Сандро. — Ты не хочешь, чтобы я получил бонусные очки и утроил свой счет, поэтому и возражаешь.



— Конечно, не хочу, — согласилась Тереза. — Двести семьдесят пять очков за несуществующее слово?! Да вот еще! Я тут не в поддавки играю.



Сандро по-мальчишески улыбнулся, и Тереза отвернулась, отчаянно стараясь не поддаться его очарованию.



Поворчав для вида, Сандро убрал свои буквы с доски.



— Может, это французское слово, — пробормотал он.



Тереза закатила глаза.



— Вот и используй его, когда будешь играть с французом.



Сандро рассмеялся так радостно и беззаботно, чтоу Терезы перехватило дыхание. Похоже, с каждым днем он все больше расслаблялся, и частенько ей казалось, что муж хочет быть вместе с ней подольше.



Сандро снова сосредоточился на доске — он что-то бормотал по-итальянски и поглаживал подбородок, обдумывая свой следующий ход. Наконец, он остановился на слове «угорь», но разместил его на доске так неудачно, что оно принесло ему всего три очка.



Тереза ехидно хмыкнула, записывая его жалкие баллы, а потом со сладкой улыбкой указала на букву «з», с которой Сандро мог выложить слово «съезд». Затем она использовала ту же букву для слова «кузница», которое благодаря удачному расположению принесло ей тридцать девять очков.



— Что это за слово? Имена собственные запрещены! — недовольно буркнул Сандро.



Тереза, не сдержавшись, хихикнула, взяла словарь, нашла определение слова и показала мужу. Тот внимательно изучил описание, что-то тихо сказал на итальянском и снова склонился над доской. Тереза заметила, что челка упала ему на лоб, и ей до смерти захотелось смахнуть ее назад.



— Наверное, еще рано, но я подумываю об устройстве детской, — сказала она, отвлекая себя от безумного желания прикоснуться к мужу.



Ее слова привлекли внимание Сандро. Он поднял голову от доски и широко улыбнулся.



— Замечательная идея, — энергично кивнул он. — Мы могли бы пройтись по мебельным салонам и магазинам игрушек. На прошлой неделе я видел в игрушечном огромную панду. Она идеально подойдет для ребенка.



Тереза тупо уставилась на Сандро, опешив от его восторженного ответа.



— В игрушечном магазине? — наконец, спросила она и засмущалась.