Прижав малыша крепче к груди, она нервно вскочила на ноги. Из кухни до гостиной не


доносилось ни звука, поэтому Тереза вышла из комнаты. Из-за приоткрытой двери она расслышала тихие голоса.



— Почему? — Голос Лизы звучал удивленно, но не расстроенно. — У меня есть еще год на погашение кредита. Это немаленькая сумма, Сандро, и я не понимаю, почему ты так поступил.



Тереза прикусила губу. Ей хотелось вмешаться, но она не знала, какие слова или действия заставят Сандро передумать. Она чувствовала себя беспомощной, разгневанной и почему-то обиженной из-за того, что муж все же выполнил свою угрозу.



— Это единственный выход сейчас, — тихо ответил Сандро. — Я дал тебе кредит по неверным причинам. Причинам, о которых сейчас искренне сожалею.



— Так давай я заплачу, и мы оставим это позади? — попросила Лиза.



Ответ Сандро Тереза не расслышала.



— Сандро, это безумие какое-то, — расстроенным голосом сказала Лиза.



Тереза приготовилась вступить в бой, но следующие слова мужа ее остановили.



— Элиза, пожалуйста, позволь мне это сделать, — отчаянно взмолился Сандро.



— Как-то это неправильно, — сказала Лиза.



Тереза нахмурилась, окончательно запутавшись.



«Что здесь, в конце концов, происходит?»



— Я уже составил документы. Тебе осталось только их подписать, — подытожил Сандро.



— Мне нужно подумать и посоветоваться с Риком, — тихо ответила Лиза.



— Конечно, — дружелюбно согласился Сандро.



Поняв, что разговор окончен, Тереза быстро вернулась в гостиную, села на тот же стул и принялась покачивать агукающего Риса. Когда Сандро и Лиза вернулись в гостиную, ее встревоженный взгляд заметался между ними. Оба казались спокойными, а прочесть что-то по их лицам Тереза не смогла.



Сандро поставил на журнальный столик поднос, который держал в руках, и сел на диван. Лиза расположилась рядом, налила апельсиновый сок в высокий стакан и поставила перед Терезой.



— Не возражай, — сказал Сандро, очевидно заметив, что Тереза хочет отказаться. — Это полезно для тебя.



Сандро готовил себе кофе и дружески болтал с Лизой, а Тереза, чувствуя себя лишней, медленно закипала от злости.



— Дорогая, извини, что вчера не смогла пойти с тобой, — вдруг сказала Лиза. — Как прошел осмотр?



«Зачем она упомянула о визите к врачу перед Сандро?», — с раздражением подумала Тереза.



Муж как ястреб уставился на нее, ожидая ответа.



— Все прошло нормально, — пробормотала Тереза.



— Что доктор сказал о головокружения? — поинтересовалась Лиза.



Услышав вопрос, Сандро напрягся, словно сжатая пружина.



— Ничего важного, — уклончиво ответила Тереза, не сводя взгляда с малыша на ее руках.



— Головокружения? — вдруг спросил Сандро.



— Она чувствовала слабость последние два месяца, — услужливо ответила Лиза.



Тереза стиснула зубы.



— И ты не рассказала об этом мне? — резко спросил Сандро.



— Я думала, что тебе все равно, — промямлила Тереза, и Сандро тихо выругался.



— Она думала, что мне все равно? — недоверчиво повторил он. — Dio, Тереза! Ты правда думаешь, мне плевать на твое здоровье и благополучие ребенка?!



— Если что-то случится с ребенком, тебе, конечно, будет не все равно — я это знаю. Но ничего серьезного не случилось, и я не хотела тебя волновать.



— Ничего серьезного? Откуда ты знаешь? Ты доктором стала за последние три месяца? Хотя я видел тебя так редко, что ты могла бы получить степень по квантовой физике, и я бы об этом не узнал!



Лиза тихо хихикнула. Тереза с Сандро впились в нее взглядом.



— Сандро, не переживай, я могу позаботиться о себе и ребенке. Ты больше не отвечаешь за меня… за нас, — напомнила Тереза.



— Мы все еще женаты, — возразил Сандро. — И я сам решу, когда перестану отвечать за тебя и ребенка. С этого момента я хочу знать все о твоем здоровье.



— Нет, — заупрямилась Тереза, — тебя это не касается. Ты мечтаешь избавиться от нашего брака и только поэтому хотел, чтобы я забеременела. Так оставь меня в покое, пока я в очередной раз пытаюсь сделать все возможное, чтобы осчастливить тебя.



— Знаешь, что и правда осчастливит меня сейчас? Если ты, упрямая маленькая тигрица, сделаешь, как тебе говорят.



— А я устала делать, как мне говорят! Мне осточертело быть покорной комнатной собачкой. Ты не вмешивался в мою жизнь последние три месяца, и я была счастлива. Возвращаться к тому, как было раньше, я не стану.



— И я не хочу к этому возвращаться, — неожиданно для Терезы произнес Сандро. — То, что у нас было, и браком-то не назовешь.



— И сейчас ты захотел настоящего брака со мной? — усмехнулась Тереза.



— Что, если так? — осторожно спросил Сандро.



Тереза рассмеялась.



— Ты с ума сошел, если думаешь, что я хочу иметь к этому хоть какое-то отношение. Да и какую пользу нам обоим может принести брак длиной в полгода?



— Никакую… Но это не то, чего я хочу.



— И все должны подчиниться твоим желаниям, верно, Сандро? Ну, у меня для тебя новость… — Прижав спящего ребенка к груди, Тереза с яростью взглянула на мужа. Она не заметила, что Лиза с увлечением наблюдает за их перепалкой. — Мне плевать на то, чего ты хочешь! Я хочу развод. Хочу вернуть свою жизнь. Хочу, чтобы ты уехал, когда твой контракт с моим отцом будет исполнен.



В комнате воцарилась оглушающая тишина. Казалось, прошла вечность, прежде чем Сандро откинулся на спинку дивана и покачал головой.



— Мы будем вместе, пока не родится ребенок, — устало произнес он, — и я хочу знать, как ты себя чувствуешь. Каждый день. Включая те мелочи, что ты считаешь неважными.



— И чего ты этим хочешь добиться? — Тереза была смущена и расстроена непреклонностью мужа.



— Ничего, — пробормотал он. — А что ты выигрываешь, скрывая все от меня?



«Ничего», — мысленно повторила Тереза.



Отклонить его просьбу она могла лишь по одной причине — из вредности.



— Ладно, — нехотя согласилась Тереза. — Но пообещай, что не станешь вмешиваться, будешь просто наблюдать со стороны.



— Ты, правда, ждешь, что я такое пообещаю? — сдавленным голосом спросил Сандро. — Я не какой-то посторонний для тебя и ребенка. Вы мне небезразличны.



— Ты заранее отказался от своих прав на нас, — с горечью напомнила Тереза, и Сандро вздрогнул. — Кажется, ты думаешь, что я не только об этом забуду, но и прощу? Нет, Сандро, не прощу.



— Мне казалось, ты поняла, в какой безвыходной ситуации я тогда оказался. — Он сердито тряхнул головой.



— Я поняла и сочувствую тебе. Но это не изменит, что мужчины, которого я любила, мужчины, за которого вышла замуж, вообще не существовало. Вряд ли я когда-нибудь смогу об этом забыть.


Сандро тяжело вздохнул.



— Это справедливо, — признал он, — но жить, как два незнакомца в одном доме, тоже не лучшее решение.



— Вероятно, — скрепя сердце согласилась Тереза. — И что ты предлагаешь?



— Я бы хотел пойти с тобой на следующий прием у врача, — помолчав, сказал Сандро.



Тереза нерешительно взглянула на Лизу, но та лишь пожала плечами.



— Зачем?



— Ради душевного спокойствия, — лаконично ответил Сандро.



Тереза нахмурилась, хорошенько обдумывая его предложение, а затем тихо вздохнула.



— Хорошо, но мне не нужно ни твое мнение, ни помощь. Ты будешь присутствовать на осмотре просто как сопровождающий. Молчаливый сопровождающий. Мое здоровье и беременность касаются только меня.



Сандро был недоволен, но сдержался и неохотно кивнул.



— И еще… — слегка охрипшим голосом произнес он, затем прокашлялся и продолжил: — Я считаю, что жить под одной крышей и совсем не видеть друг друга… нелепо. Пожалуйста, перестань исчезать, когда я дома. Я чувствую себя монстром: ты прячешься в каком-то уголке дома, потому что боишься столкнуться со мной.



«Прячусь?!» — Тереза тут же ощетинилась.



— Я не прячусь от тебя! — вознегодовала она, не замечая, как Сандро и Лиза обменялись довольными взглядами.



— Так это выглядит, — ответил Сандро. — Из-за чувств, которые ты когда-то ко мне испытывала, тебе трудно быть рядом со мной — я понимаю…



Тереза возмущенно ахнула.



— …и, учитывая притяжение между нами, ты, вероятно, боишься, что страсть вспыхнет, и мы снова окажемся в постели. Ты хочешь меня — это очевидно, но…



— Я… Ты… — Тереза задохнулась от гнева, что он посмел говорить об их интимной жизни в присутствии посторонних. И ужаснулась, поняв, что он считает, будто она прячется от него, как какой-то трусливый зайчишка.