— Еще один причудливый прием?



«Причудливый?»



Тереза усмехнулась и пожала плечами.



— Вроде бы нет, но кто знает.



Она осторожно надкусила печенье.



— Имбирь очень нежный. Он не раздражает желудок, — тихо сказала Фумзиле.



Тереза испуганно вскинула глаза и встретила мудрый взгляд экономки. Фумзиле, конечно же, заметила, что Терезу всю неделю тошнит, ведь ничто не могло ускользнуть от ее внимания.



— Мистер Де Лучи знает? — спросила она.



— Даже я точно не знаю, — призналась Тереза.



— Дети — это благословение. Мистер Де Лучи очень обрадуется.



— Точно, — с горечью промолвила Тереза.



— А ты не рада?



Фумзиле, казалось, смутилась, и Тереза заставила себя улыбнуться.



— Не знаю, беременна ли я вообще. Может у меня желудочный грипп.



Она сделала глоток превосходно заваренного ромашкового чая и откусила кусочек печенья.



— Что наденешь сегодня вечером? — тактично сменила тему Фузмиле.



Тереза снова пожала плечами.



— Сандро написал, что наряжаться не надо. Может, джинсы. Как считаешь, что сделать с волосами? Уложить наверх или оставить распущенными?



Фумзиле окинула взглядом длинные локоны Терезы.



— А почему бы тебе не сходить к парикмахеру? — спросила она. — Это тебя взбодрит.



Тереза улыбнулась, обдумывая предложение.



«Хоть буду уверена, что сегодня вечером выгляжу хорошо».



— Я давно не меняла прическу. — Тереза встала и обняла Фумзиле. — Отличное предложение. Спасибо. Что бы я без тебя делала?



— Совсем исхудала, — пошутила экономка. — Думаешь, я не знаю, что ты мало ешь, пока меня нет.



Тереза рассмеялась. После разговора с Фумзиле она немного воспряла духом. Чувствовала себя не такой одинокой теперь, когда кто-то еще знал о ее возможной беременности.



_________________________________________________



Сандро вернулся домой ровно к шести. Тереза сидела на диване, листая подарочное издание книги известного фотографа, которую купила сегодня. В основном он снимал дикую природу, но его последняя антология называлась «Лучший друг человека», и Тереза, обожавшая собак, без раздумий ее купила.



Сандро замер в дверях гостиной, его взгляд будто приклеился к Терезе. Она застенчиво провела рукой по своим стриженым волосам. Раньше они были длиной до талии, а теперь едва достигали линии челюсти. Терезе нравилась новая стрижка. С прямыми гладкими волосами и рваной челкой она выглядела и ощущала себя другой, новой, женщиной. Именно этого ей так давно хотелось.



У Терезы всегда были длинные волосы: отец строго настрого запрещал их обрезать. И если Сандро что и нравилось в Терезе, кроме небольшой груди, то это ее длинные волосы. Во время секса он всегда прикасался к ним, гладил или тянул. Тереза затаила дыхание. Она знала, что муж не одобрит ее короткую стрижку, которая обрамляла лицо, выделяя большие серо-зеленые глаза и подчеркивая высокие деликатные скулы, и ждала критики.



Сандро сжал кулаки и, казалось, с трудом сглотнул.



— Ты выглядишь… — прохрипел он, прочистил горло и снова заговорил. Его тихий голос звенел от искренности и того, что у любого другого человека можно было принять за благоговение. — Ты выглядишь bellissimacara. Просто сногсшибательно.



Тереза моргнула от неожиданности.



— О… — только и смогла произнести она.



Не сводя глаз с Терезы, Сандро прошел в гостиную и почти споткнулся о низкий пуфик для ног. Хмуро взглянув на него, муж уселся в кожаное кресло напротив Терезы и скользнул взглядом по книге, лежащей на ее коленях. Казалось, он отчаянно ищет тему для разговора.



— Э… что читаешь? Собаки? — удивился Сандро, разглядев обложку.



Тереза импульсивно прижала книгу к груди.



— Мне, между прочим, нравятся собаки! — запальчиво сказала она.



Сандро с непривычной нежность посмотрел на Терезу и указал глазами на книгу.



— Можно взглянуть? — Он наклонился и протянул руку.



Тереза неохотно выпустила книгу из своих крепких объятий и передала ему.



— Спасибо.



Сандро откинулся на спинку кресла. Он перелистывал глянцевые страницы, задерживаясь то на одной, то на другой и вдруг по-мальчишески улыбнулся. Тереза невольно залюбовалась мужем и не сразу поняла, что он с ней говорит.



— Прости, я не расслышала, — прошептала она.



Сияя улыбкой, Сандро повернул книгу к Терезе и указал на фотографию ухмыляющегося черного лабрадора-ретривера.



— У меня был точно такой.



Тереза нахмурилась.



— Что? — глупо переспросила она, загипнотизированная потрясающей улыбкой мужа.



— У меня был такой пес, — терпеливо пояснил Сандро и повернул книгу обратно к себе. — Я тоже люблю собак и считаю, что тем, кому собаки не нравятся, не стоит доверять. Моего ретривера звали Рокко. Я получил его в подарок на свое шестнадцатилетие. Он умер незадолго до того, как я отправился в университет. Наверное, можно сказать, что я вырос с ним.



Тереза улыбнулась. Сандро, очевидно, очень любил своего питомца.



— У тебя, наверное, тоже была собака?



Тереза слегка кивнула в ответ на наводящий вопрос мужа.



— Какой породы?



— Дворняжка, — прошептала Тереза. Говорить об этом ей совсем не хотелось.



— Как ее звали?

«Почему он такой настырный?»



— Шеба, — еще тише ответила Тереза.



Сандро наклонился ближе и перестал улыбаться, увидев ее грустное лицо.



— Расскажи мне о ней, — попросил он.



— Нечего рассказывать. — Тереза пожала плечами и прочистила горло. — Несколько месяцев я упрашивала маму завести собаку, обещала, что буду сама за ней ухаживать. Наверное, ей это надоело, и на одиннадцатый день рождения она отвезла меня в приют для животных. Мама сказала выбрать собаку, которая понравится, и я выбрала Шебу с ее светло-карими глазами, неряшливой черно-белой шерстью и счастливо виляющим хвостом.



Сандро улыбнулся, Тереза тоже.



— Она не была красавицей, но я ее обожала. — Тереза тяжело вздохнула, передернула плечами и посмотрела на мужа.— Пора уже одеваться на ужин, верно?



Сандро нахмурился и покачал головой.



— Сколько Шеба прожила у тебя?



Тереза поняла, что он не отстанет, пока все не узнает, и прикусила нижнюю губу.



— Около трех недель.



Сандро еле слышно выругался.



— Что случилось?



— Мама и папа редко соглашались друг с другом. И, видимо, появление в доме собаки стало поводом для очередной схватки между ними. Взяв Шебу, мама выиграла очки у отца, отдав Шебу, отец поквитался с ней.



Ее родители были несчастны в браке, и вряд ли кто-то сильно удивился, когда вскоре после скандала из-за Шебы мама наглоталась снотворного. Тереза долго винила себя в смерти мамы. Если б она не просила собаку, то родители не поругались бы, и мама не оставила бы ее. Тереза цепенела от ужаса при мысли, что, если не будет идеальной дочерью, то и отец ее оставит. Только спустя несколько лет Тереза поняла, что Джексон Нобл эгоист и ничего не сделает во вред себе, но к этому времени привычка быть идеальной уже глубоко в ней укоренилась.


Рассказывая о Шебе, Тереза старалась выглядеть беспечно, но ее выдавала дрожь в голосе. Сандро молчал. Со стороны казалось, что он с чем-то борется. Он так сильно сжал челюсти, что желваки заходили, а суставы пальцев побелели от того, как крепко он стиснул книгу.



— Что он сделал с собакой? — наконец, проскрежетал Сандро, словно перемалывал зубами гвозди.



— Точно не знаю, — призналась Тереза. — Мама сказала, что у Шебы теперь другой дом, и она там счастлива. Но я… я всегда боялась, что отец отвез ее обратно в приют.



Слезы все же подступили к глазам, и,пряча их, Тереза, как бы невзначай, чуть наклонила голову.



— Частенько я не могла уснуть, думая, как обижена на меня Шеба. А в худшие ночи представляла, как ее забирают в операционную ветеринара, чтобы усыпить. Хоть я и обожала Шебу, она не была красивой или умной. Если отец вернул собаку в приют, то вряд ли кто-то другой ее взял.



— Не нужно так думать, Тереза.



— Знаю. Но это уже неважно. Все давно прошло и быльем поросло. Даже следов не осталось.


Сандро, казалось, ей не поверил.



— Тебе было одиннадцать?



Тереза кивнула и отвела взгляд — ей было неловко от пристального внимания мужа.



— Твоя мама умерла, когда тебе было одиннадцать, верно?