— Ой, Хозе, как вы внимательны! Большое спасибо.
— Я тратил деньги капитана Джеймисона, — сказал индиец улыбаясь, — так что считайте, что все это купил он.
— В любом случае ты молодец, — заключил Росс. — Рассказывай, что тебе удалось узнать в порту.
— Хорошие новости, капитан-сахиб. Идет упаковка специй для корабля, работы будут продолжаться еще два дня. Люди сказали мне, что корабль идет из Индии и заберет специи в страну белого султана. Что скажете, капитан-сахиб?
— Надеюсь, Хозе, что они имели в виду короля Уильяма, моего монарха. Если это так, то корабль британский и принадлежит Ост-Индской компании. Что может быть лучше? Капитан обязательно поверит тебе, когда прочтет мое письмо, Хозе. Лишь бы твои друзья в порту не ошиблись… Ты говоришь два дня? Еще день на погрузку — итого, три дня, начиная с сегодняшнего. Судно уйдет вечером, когда начнется отлив… — Росс взглянул на Джульетту. — Полагаю, нам надо перенести лагерь поближе к столице. Отправимся в путь утром. Хозе, ты пойдешь вместе с нами?
— Да, капитан-сахиб. Я отведу вас в безопасное место неподалеку от причала, возвращусь в порт и буду продолжать слушать.
Хозе поднялся, чтобы уйти, но Росс остановил его:
— Подожди. Возьми письмо, которое я подготовил, пусть оно будет у тебя на всякий случай. Если этот корабль действительно окажется кораблем компании, ты должен передать его капитану лично в руки. Не позволяй никому другому дотрагиваться до него.
— Не беспокойтесь, я никому не отдам письмо, кроме капитана, но я не останусь на корабле, а приду к вам с мем-сахиб.
— Хозе, не делай глупостей. Если тебя возьмут на корабль, то там и оставайся.
— Но капитан может послать вам записку, тогда я должен буду вернуться к вам, — возразил Хозе, и его лицо осветила добрая улыбка.
Росс вдохнул и покачал головой.
— Наверное, еще никогда в мире не было людей, которые с такой неохотой бегут из этих мест! Я сомневаюсь в том, что капитан захочет мне что-то передать, но уверен, что ты все равно что-нибудь придумаешь.
— Капитан-сахиб? — вопрошал Хозе с невинным лицом. — Я не понимаю вас.
— Как-то не очень верится в это, дружище, но поступай, как знаешь. Вот письмо. Оно написано на куске материи, так что замотай его в свой тюрбан.
— Да, капитан. Тут оно будет в безопасности. Я приду к вам завтра утром.
Когда стемнело, опять пошел дождь. Джульетта сидела у входа в пещеру и смотрела на сплошную водяную стену. Эта ночь станет последней ночью, которую они поведут вдвоем в горах. В последний раз они будут ласкать друг друга, забыв обо всем на свете. Где они окажутся завтра? В какой-нибудь лачуге в порту вместе с Хозе? Будут сидеть там, не решаясь высунуть носа из боязни быть схваченными?
Так или иначе их «райской» жизни должен был прийти конец. Разве такой человек, как Росс, смог бы постоянно скрываться от всех, пусть и с девушкой, которая охотно отдавалась ему и удовлетворяла все его желания? Настоящему мужчине этого мало, ему нужна цель, ради которой он живет, а цель Росса — вернуться к своей работе, снова стать капитаном корабля. В его будущей жизни Джульетте нет места, надо это понять и смириться. Зачем ему какая-то преступница, сбежавшая наложница, нищая дочь алкоголика? Такой красивый, обаятельный мужчина будет принят в лучших домах, когда вернется на родину…
— Ты понимаешь, — нежно прошептал ей Росс в самое ухо, — что это наша последняя ночь любви? Мне будет немного жаль проститься с нашим райским уголком, но впереди ждет светлое будущее, открывается целый мир! Мы не должны упускать шанс вырваться отсюда.
Джульетта с улыбкой повернулась к нему.
— Конечно, мы должны уйти отсюда. Глупо было бы думать, что визирь прекратит поиски, но замечательно то, что до сих пор нам удавалось ускользнуть из его когтей.
— Если бы не ты, я бы уже дважды умер. Я в вечном долгу перед тобой.
— Росс, мне не нужна твоя благодарность. Я лишь хочу, чтобы ты благополучно покинул этот остров. Если нас обнаружит визирь, ты лишишься гораздо большего, чем мы с Хозе.
— Мы все покинем этот треклятый остров, детка! Не на этом корабле, так на следующем.
В эту ночь Росс был особенно нежен и ласков. Сердце Джульетты разрывалось на части, но она скрывала отчаяние и отвечала любимому тем же. Они больше не смеялись и не набрасывались друг на друга, как голодные звери. Оба понимали, что завтра все изменится, к лучшему или к худшему — неизвестно, и чувствовали, что судьба их будет решена.
Они проснулись на рассвете и позавтракали холодным рисом и бананами. Росс собрал свою одежду и, улыбнувшись Джульетте, сказал:
— Я умоюсь и оденусь возле водоема. В бурдюке еще много воды — ее хватит для твоего туалета. К сожалению, тебе следует снова облачиться в наряд в котором ты ушла из гарема, в абайю, так будет безопаснее.
Он постоял немного в нерешительности, потом взял пистолет и как-то виновато взглянул на девушку.
— Может быть, ты хочешь пойти к озеру?
— Нет, — быстро ответила Джульетта, — я больше туда не пойду.
Она посмотрела, как стройная фигура Росса исчезла за кустами и начала собираться в путь. Джульетте совершенно не хотелось идти к холодной утренней воде опустевшего озерца: пусть память сохранит образ чудесного, залитого солнцем водоема, в котором мужчина и женщина радостно смеялись и любили друг друга.
Она надела рубашку из хлопка, которую Росс принес с рынка, шаровары из гарема, потом жилет и драгоценности, полученные от леди Габриэлы; ноги обула в крепкие сандалии, что купил Росс, а тонкие уложила в корзину вместе с полосатым халатом. Взлохмаченные волосы Джульетта слегка смочила водой, расчесала пятерней и подвязала полоской кожи, затем умылась, сложила в корзину лампу, котелки, ложки и скатала ковер. Она окинула пещеру хозяйским взглядом, и улыбка тронула ее губы: имущества они нажили немного, зато его легко переносить.
Джульетта вышла из пещеры, села на пенек и стала ждать Росса. Вокруг было тихо и спокойно, но на всякий случай она положила нож рядом с собой, твердо решив не потерять его, как в тот раз, когда неожиданно появился Хозе.
«Что-то Росс задерживается, — подумала девушка. — Наверное, встретился с Хозе, когда спускался с холма, и теперь мужчины обсуждают новое убежище».
Вдруг Джульетта услышала шум и треск ломающихся веток — кто-то продирался сквозь кустарник. Должно быть, это Росс. Но почему он идет через кусты напролом? Девушка встревожилась не на шутку, но не знала, как ей поступить. Может, это Хозе? Нет, Хозе двигается, как хищник, вышедший на охоту… Настороженно вглядываясь в заросли, Джульетта потянулась за ножом, пошарила рукой в траве, но ничего не нашла. Нож исчез! Холодея от страха, Джульетта приподнялась с пня, но чья-то рука обхватила за талию и усадила на прежнее место. Едва девушка раскрыла рот, чтобы закричать, грязная, противно пахнущая ладонь зажала ей рот. А кто-то по-прежнему настойчиво продвигался через кустарник. «Господи, сколько же их?» — с ужасом подумала Джульетта.
Но вот ветки раздвинулись, и перед девушкой возникла плотная приземистая фигура. Смуглое бородатое лицо блестело от пота, европейский костюм помят и грязен — Перейра! Проклятый португалец! Последний раз Джульетта видела его в лодке, которую Росс оттолкнул от берега без руля и весел. Девушка прекрасно помнила его крики, мольбы и угрозы, но кто же держит ее? Наверное, какой-то араб-стражник. Видимо, Перейра помирился с визирем, пообещав выследить беглецов.
Перейра вышел вперед с важным видом и посмотрел на Джульетту сверху вниз с довольной улыбкой на мясистых губах.
— Итак, английская леди, мы снова встретились, и на сей раз вы в моих руках — в руках Анжело Перейры! Теперь тебе придется честно ответить на все мои вопросы, иначе тебя ждет масса неприятностей.
Он взглянул на того, кто держал пленницу, и сказал несколько слов по-арабски. Рот Джульетте освободили, она сделала глубокий вдох и зло сплюнула на землю, сверкнув глазами в сторону Перейры. Ей очень хотелось закричать, но этим она дала бы понять, что не одна здесь, а Джульетта выбрала другую тактику; обмануть этого гнусного разбойника и предупредить об опасности Росса, громко разговаривая. Ни в коем случае нельзя допустить, чтобы Росс попал в руки кровожадного визиря!
— Только не завизжи, леди, — ухмыльнулся Перейра, — иначе Селим порежет тебе горлышко. Слегка, конечно, ты же понимаешь — я не собираюсь тебя убивать.
Джульетта почувствовала, как холодное лезвие ножа коснулось шеи, и подавила в себе дрожь. Она заявила с безразличным видом:
— Мне незачем поднимать шум, все равно никто не придет на помощь.
— А английский капитан? Где же он?
Джульетта пожала плечами.
— Наверное, там, где мы оба видели его в последний раз. Он умер от потери крови, поэтому я оставила его. Не хватало только, чтобы меня обвинили в его смерти. В этом мире девушкам приходится нелегко!
— Ты лжешь! Я не верю ни одному твоему слову!
— А какая вам разница? Вы же хотели, чтобы он умер?
— Но визирю он нужен живым, и я обещал доставить его.
— Не то вам придется плохо? — ехидно спросила Джульетта и с удивлением увидела, как к лицу Перейры прилила кровь.
— В ту ночь он вынудил меня молить о пощаде! Меня, Анжело Перейру, гражданина Португалии! Он поплатится за это! Я не упокоюсь, пока не увижу голову английского капитана на пике у ворот дворца! Он задел мою честь!
— Твою честь! — возмущенно воскликнула Джульетта. — О какой чести ты говоришь, если хотел взять плату с обеих сторон и нарушить данное тобой слово? Неужели ты думаешь, что я поверю в то, что ты удовлетворишься лишь тем, что отдашь человека в руки его злейшего врага? Прости, но это звучит неубедительно.
— О, нет, моя дорогая леди, я получу свою награду, — он широко улыбнулся. — Я получу тебя! Во дворце нет места шлюхе, но я не так разборчив, как его светлость. Визирю нужен только англичанин. Ты его не интересуешь, поэтому он отдаст тебя мне, когда я доставлю ему капитана.
"Нежданное счастье" отзывы
Отзывы читателей о книге "Нежданное счастье". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Нежданное счастье" друзьям в соцсетях.