Деймрел пытался расколоть грецкий орех длинными пальцами, но при этих словах быстро посмотрел на Венецию:
— Значит, вы об этом узнали?
— Это не ответ! — строго заметила она. Он пожал плечами:
— Не мне рассказывать вам о том, что вы, очевидно, не должны были знать. Кто вам сообщил? Ваша тетя? Весьма разумно с ее стороны! Я надеялся, что она так поступит, — в противном случае вы могли обнаружить это сами, что сильно бы вас потрясло!
— Но именно так все и случилось! Я почти обо всем догадалась, прежде чем бедной тете Хендред пришлось открыть мне правду. Я видела мать позавчера в театре.
— Черт! — Деймрел нахмурился. — Я думал, она обосновалась в Париже!
— Так оно и есть, — ответила Венеция, протягивая руку за орехом, который он только что расколол. — Благодарю вас… Ей пришлось приехать в Лондон за новым костюмом для верховой езды. Она утверждает, что ни один французский портной не в состоянии изготовить его так хорошо, как английский.
— Утверждает? Выходит, вы говорили с ней?
— Конечно говорила! Я навестила ее в «Налтни» — она была удивительно добра ко мне, а сэр Лэмберт просто душка! Представьте себе, он не только проводил меня до самого конца Бонд-стрит, но и купил для меня очаровательную брошь! Сэр Лэмберт сказал мне, что он бы очень хотел, чтобы я была его дочерью, и…
— Не сомневаюсь! — сердито вставил Деймрел.
— И я бы тоже этого хотела, — закончила Венеция, — потому что мой отец нравился мне куда меньше, чем он!
— Вы имеете в виду, — осведомился Деймрел, — что у вашей тети хватило ума позволить вам дать повод всем сплетникам чесать языки? О боже!
— Вам следует познакомиться с тетей, — сказала Венеция. — Уверяю вас, вы отлично поладите, потому что мыслите в абсолютно одинаковом направлении! До того, как я узнала о моей матери, меня всегда озадачивало, почему тетя постоянно твердит, что я должна вести себя особенно осмотрительно из-за моих обстоятельств. И хотя она старалась найти мне респектабельного мужа, я видела, что ей это кажется нелегкой задачей. Мне это казалось странным — ведь я не уродлива и не бедна. Но теперь я все понимаю. Мне бы очень хотелось, Деймрел, чтобы вы были со мной откровенны, но я знаю, что вы оказались в очень неловком положении…
— Что, черт возьми, вы под этим подразумеваете? — спросил Деймрел достаточно свирепым топом, чтобы заставить задрожать любую женщину.
Но лицо Венеции оставалось безмятежным.
— Вам ведь было бы очень трудно объяснить, что лорду Деймрелу не подобает жениться на дочери леди Стипл. Теперь мне кажется, что вы один или два раза пытались мне намекнуть, но…
— Пытался намекнуть? Да как вы смеете? — рявкнул он. — Если вам кажется, что я позволил вам уехать, так как считал вас недостойной меня…
— Но ведь так оно и есть! — возразила она. — Вы внушали мне, будто вы меня недостойны, и это было очень любезно с вашей стороны, друг мой, хотя совершенно нелепо, так как теперь мне известно, насколько я неподходящая партия!
Деймрел приподнялся со стула. Венеция надеялась, что он сейчас схватит ее и как следует встряхнет, но он снова сел, глядя на нее по-прежнему мрачно, но уже без гнева.
— Выбросьте эту чушь из головы, девочка моя, — сухо сказал он. — Не знаю, внушила ли вам ваша тетя — которая представляется мне законченной простофилей! — что развод ваших родителей делает вас неподходящей партией, или вы придумали это сами, чтобы облегчить мне задачу, но теперь послушайте меня — и поверьте, что я говорю чистую правду! Ни один мужчина, достойный так называться, который знает и любит вас, не обратит никакого внимания на эту ерунду! Спросите вашего дядю, если вам кажется, что я вам лгу! По-вашему, до ваших родителей никто никогда не разводился? Слушая вас, можно подумать, что ваша мать пошла по плохой дорожке, хотя она все эти пятнадцать лет была замужем за Стиплом!
— Должна признаться, вы сняли груз с моей души, — с признательностью промолвила Венеция. — И это подводит меня к причине, по которой я вернулась домой. Я знала, что вы сможете дать мне совет! Конечно, мне в первую очередь следовало бы обратиться к Обри, но он еще недостаточно взрослый, чтобы советовать мне. Мне сделали предложение, Деймрел, и я не уверена, нужно ли его принимать. Не то чтобы мне очень этого хотелось, но думаю, это лучше, чем жить одной, — вы назвали это напрасной тратой жизни и, возможно, были правы.
— Если это предложение исходит от Ярдли, — быстро отозвался Деймрел, — то я не могу вам советовать! Я бы сказал, что он последний человек, который… Но вы лучше знаете, что вам подходит!
— От Эдуарда? Господи, конечно нет! Как вы могли подумать, что мне понадобится совет насчет его предложения?
— Я только знаю, что Ярдли последовал за вами в Лондон. Он приезжал сюда и сообщил об этом Обри. Я его не видел.
— Да, Эдуард последовал за мной, — согласилась Венеция с печальным вздохом. — Но он ошибся во мне и сейчас, очевидно, на пути в Незерфолд. Конечно, так думать унизительно, но Эдуард меня попросту бросил! Думаю, в конце концов он женится на Кларе Денни.
— Это очередная попытка меня одурачить?
— Вовсе нет! Понимаете, для Эдуарда развод имеет значение, и хотя его разум несколько лет сопротивлялся чувствам, но чувства одержали верх, так как он не сомневался, что под моим легкомыслием кроется чуткость и прочие добродетели.
— Венеция, даже Ярдли не мог пороть такую чушь! — запротестовал Деймрел; его губы слегка дрогнули.
Венеция рассмеялась:
— Уверяю вас, именно это он и сделал! Эдуард считал, что я должна отречься от мамы, — к тому же он испытывал необъяснимую неприязнь к сэру Лэмберту!
— Необъяснимую? Ваш сэр Лэмберт неисправимый хлыщ, а что касается вас…
— Ну а я не вижу ничего плохого в моем отчиме! — заявила она. — Он очень добрый! Понимаете, предложение, о котором я говорю, исходило от мамы!
— Что?!
— Вполне понятно, что вы удивлены, — я сама удивилась, но была очень тронута. Только подумайте, Деймрел! Она приглашает меня поехать с ними в Париж и жить у них, сколько мне захочется, — причем с полного одобрения сэра Лэмберта! Конечно, меня одолевает искушение. Вы ведь знаете, что я всегда мечтала о путешествиях, а мама весной собирается в Италию! Думаю, я не смогу отказаться!
— Венеция, я знаю вашу маму! — бесцеремонно заявил Деймрел. — Она скорее выбрила бы себе брови, чем стала приглашать вас поселиться в ее особняке!
— По-вашему, — с беспокойством осведомилась Венеция, — она имела в виду не это?
— Думаю, ей совершенно не улыбается приглашать вас к себе!
— Но она меня пригласила! — настаивала Венеция, готовая к его скептицизму. — Все из-за того, что я рассказала ей о своем плане арендовать дом и поселиться в нем вместе с Обри. Мама пришла в такой же ужас, как вы, и заявила, что я с таким же успехом могу себя похоронить. Она сказала, что я бы не могла жить с ней в Англии, но за границей люди не так чопорны, поэтому… Прочтите сами ее письмо!
Деймрел с ошеломленным видом взял письмо, которое Венеция вынула из ридикюля. Бросив на нее подозрительный взгляд, он углубился в очаровательно написанное послание леди Стипл и дважды прочел его, прежде чем снова посмотреть на Венецию. Она заметила, что он потрясен.
— Венеция, как вам удалось заставить ее написать это?
— Ну, вы же сами видите, что ее побудило…
— Как раз этого я и не вижу! Орелия Стипл забеспокоилась, потому что вы ей сказали… Ради бога, Венеция, не просите меня проглатывать подобный вздор! Не знаю, что вы задумали, но если это не обман, то, надеюсь, вы понимаете, что ни при каких обстоятельствах не должны присоединяться к этой семейке!
— Боюсь, что не понимаю, — виновато промолвила она. — Это было бы неразумно, если бы я стремилась стать одной из тех светских леди, которых моя тетя именует «дамами первой статьи», но я не…
— Перестаньте болтать, как зеленая девчонка! — сердито прервал Деймрел. — Вы ничего не знаете о мире Стиплов, зато я знаю о нем все, и если бы я думал, что там есть что-то, кроме… — Он оборвал фразу и насторожился.
— Ну? — поторопила его Венеция. Деймрел предупреждающе поднял палец, и Венеция услышала звук подъезжающей кареты.
— Обри! — сказал Деймрел и снова посмотрел на нее. — Как вы объясните ему ваш приезд? Этим вы его не обрадуете! — Он вернул ей письмо леди Стипл.
Венеции хотелось, чтобы Обри находился за сотню миль отсюда, но она спокойно ответила:
— Друг мой, я не могу решиться на такой шаг, не узнав сначала его чувства!
— Если это все…
Она улыбнулась:
— Его чувства, Деймрел, а не мнение! Насколько я знаю, он предпочел бы оставаться с Эпперсеттами, чем жить со мной в Лондоне. — Ее улыбка увяла. — Не думаю, что я очень ему нужна.
Деймрел поднялся и стиснул ее запястья, едва не оторвав от стула.
— Венеция, я пожертвовал бы жизнью, чтобы избавить вас от боли и разочарования, которые вас ожидают, если вы… Хотя я болтаю вздор! Моя жизнь! Едва ли можно найти жертву, которая стоила бы меньше, — с горечью сказал он.
Из холла донеслись голоса и приближающиеся шаги.
— Черт бы побрал Обри! — процедил сквозь зубы Деймрел, отпуская запястья Венеции.
Но это оказался не Обри. Распахнув дверь, Имбер доложил голосом рока:
— Мистер Хендред, милорд!
Глава 21
Мистер Хендред вошел в комнату. Он выглядел бледным, усталым и очень сердитым.
— Добрый вечер! — обратился он к Деймрелу, удостоив Венецию кратким взглядом. — Прошу прощения за поздний визит, но я не сомневаюсь, что вы ожидали моего появления.
— Полагаю, мне следовало его ожидать, — отозвался Деймрел. — Вы прибыли в самый нужный момент. Вы уже обедали?
Мистер Хендред содрогнулся и закрыл глаза:
— Нет, сэр, я не только не обедал, но и…
— Тогда вы, должно быть, чертовски проголодались, — прервал Деймрел. — Займитесь этим, Имбер!
"Нежданная любовь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Нежданная любовь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Нежданная любовь" друзьям в соцсетях.