Некоторое время Валета о чем-то размышляла, растерянно глядя на маркиза, потом спросила:

— И что же… написано… в этом завещании?

— Ваш отец назначил меня вашим попечителем до тех пор, пока вы не выйдете замуж или не достигнете возраста двадцати пяти лет, — ответил маркиз.

Несмотря на то что маркиз уже сидел в кресле, Валета до настоящего момента продолжала стоять.

Услышав столь невероятную новость, она почувствовала, что у нее подкашиваются ноги, шагнула к стулу, расположенному напротив кресла, и медленно опустилась на него.

Ее глаза, казалось, увеличились вдвое — настолько неожиданным явилось для нее заявление маркиза.

— Вы сказали… что назначены моим попечителем?

— Совершенно верно, — спокойно сказал маркиз. — Теперь вы, надеюсь, понимаете, почему я считаю, что имею право проявлять интерес к вашей судьбе.

— Какая глупость! Разве можно воспринимать все это всерьез! — воскликнула Валета. — Я уверена, что у юриста папы есть другое завещание. В котором написано, что все папино имущество переходит мне.

— Насколько я понимаю, этого имущества не так много, — сухо заметил маркиз.

— Для меня вполне достаточно! — с достоинством провозгласила Валета.

— Если бы этого вам было достаточно, мисс Лингфилд, тогда вы не просили бы меня снизить арендную плату.

— Все, что мне нужно, милорд, так это возможность продолжать жить в нашем доме. А еще чтобы вы оставили меня в покое.

— Скажем прямо, мечты не очень подходящие для молодой женщины. — Маркиз покачал головой.

— Тем не менее ничего другого мне не надо!

Он откинулся на спинку кресла, уселся поудобнее и небрежно заявил:

— Отныне мне решать, что вам надо, что не надо.

Ее глаза вспыхнули.

Маркиз с удовлетворением подумал, что теперь у него есть право пресекать грубости этой красавицы.

Она долго молчала, потом спросила гораздо более спокойным голосом:

— Неужели вы… действительно считаете, что вправе распоряжаться моей жизнью?

— Я на сто процентов уверен, что завещание, оставленное мне вашим отцом, имеет полную законную силу, — неторопливо произнес маркиз. — Можете обратиться в любой суд, и вам объяснят, что я — ваш попечитель. И что вы обязаны мне подчиняться.

На протяжении нескольких минут Валета размышляла о ситуации, в которой оказалась.

— Лучшим вариантом для нас обоих, — сказала она наконец, — будет забыть об этом глупом завещании. Вероятно, папа составил его после того, как «хорошо» поужинал.

Маркиз понял ее намек на то, что покойный сэр Чарльз находился в состоянии алкогольного опьянения, когда составлял завещание, поэтому спросил:

— Ответьте мне на один вопрос: ваш отец увлекался спиртным?

— Нет! Конечно, нет. В этом он всегда себя ограничивал.

— Вот видите! Из этого следует сделать вывод, что составление документа, о котором идет речь, вовсе не случайно. Я сам видел, что сэр Чарльз пил в тот вечер гораздо меньше других гостей, и уверен, что он написал завещание вполне сознательно. Более того, возможно, ваш отец предчувствовал смерть.

Валета растерянно хлопнула ресницами:

— Наверняка у вас нет… ни малейшего желания заботиться обо мне…

Маркиз тяжело вздохнул.

— Конечно, быть попечителем — дело хлопотное, — сказал он с важным видом. — Но не выполнить последнего пожелания вашего отца я просто не могу. Это моя святая обязанность!

— Мне хотелось бы взглянуть на это завещание, чтобы быть уверенной, что оно настоящее, — пробормотала Валета.

— Пожалуйста. Приходите в мой дом, и мистер Чемберлен, мой управляющий, с удовольствием покажет вам его. Вряд ли у вас получится доказать, что этот документ поддельный или не имеет юридической силы. Он заверен подписями двух всеми уважаемых джентльменов!

Валета сцепила пальцы в замок, положила их на колени и принялась что-то сосредоточенно обдумывать, как будто искала возможность перехитрить маркиза.

Он внимательно смотрел на нее, и она все больше ему нравилась.

Ресницы у нее были удивительно густыми и на фоне белой нежной кожи лица казались еще более темными.

Струившийся сквозь окно яркий солнечный свет играл в ее волосах, и хотя в них не красовались модные побрякушки, какие маркиз привык видеть в прическах женщин своего круга, они поражали великолепием и редкостью цвета.

Маркиз подался вперед:

— Предлагаю, мисс Лингфилд, закончить наш пустой разговор и перейти к серьезной беседе.

Валета подняла голову и посмотрела ему в глаза. Ее взгляд все еще светился ненавистью.

Но маркиз невозмутимо продолжил:

— Не сомневаюсь, что вы не горите желанием находиться на моем попечении. Признаться, и я не жаждал стать вашим попечителем. Но раз уж так вышло, нам следует подумать, как сделать общение друг с другом как можно менее затруднительным.

Валета сдвинула тонкие брови:

— Что вы имеете в виду?

— Давайте еще раз попытаемся поговорить о вашем будущем, только на этот раз не будем отходить от темы и поддаваться эмоциям.

— Я ведь уже сказала вам, — ответила Валета, — что хочу и дальше жить в этом доме вместе с няней.

— Что ж, первое время пусть будет по-вашему. До тех пор, пока мы не найдем вам подходящую компаньонку, — деловитым тоном сказал маркиз.

— Компаньонку? — переспросила Валета, изумленно пожимая плечами.

— Почему вас удивляют мои слова? Молодой привлекательной девушке нельзя жить одной в доме в компании единственной служанки.

— Но няня для меня вовсе не просто служанка! — запротестовала Валета.

— Ваши родители когда-то наняли эту женщину, поэтому она служанка, — терпеливо пояснил маркиз.

Валета закусила нижнюю губу и напряглась:

— Мне не нужна компаньонка.

— Неужели вы хотите, чтобы о вас поползли слухи? — спросил маркиз, глядя ей в глаза.

— Кому интересно сплетничать обо мне? — Валета с детской наивностью улыбнулась. — Соседи прекрасно знают, что я потеряла обоих родителей. Они все прекрасно поймут, я уверена. Ни у кого и язык не повернется говорить гадости за моей спиной.

— При других обстоятельствах это, возможно, было бы так, как вы говорите, — многозначительно понижая голос, сказал маркиз.

И понял по выражению ее лица, что до нее не доходит то, о чем он ей толкует.

— Вы — моя подопечная, а я — ваш попечитель. Не думаете ли вы, что оснований для рождения слухов уже достаточно?

Впервые с того момента, как Валета увидела гостя в этой комнате, она осознала, что перед ней красивый молодой мужчина, и ее бледные щеки залила густая краска стыда.

— Может… вам стоило просто порвать завещание папы… и забыть о нем? — пробормотала она чуть погодя.

— Если бы о нем больше никто не знал, — ответил маркиз, — то не исключено, что я поступил бы именно так.

Валета опустила голову и уставилась на собственные руки:

— Что вы… велите мне делать?

— Пока оставайтесь здесь. Если у вас есть какие-нибудь родственники и друзья, попросите их пожить с вами. Если нет… В любом случае я попытаюсь найти вам компаньонку.

Он знал наверняка, что это задача не из легких. Отыскать подходящую для этой роли женщину в кругу избалованных, привыкших к роскоши и развлечениям людей, в котором он вращался в Лондоне, казалось нереальным. Ни одна из лондонских дам не согласилась бы поехать в деревню и поселиться в небольшом, ничего собой не представляющем доме.

Словно прочтя его мысли, Валета вздохнула и сказала:

— Я подумаю, кого можно попросить жить со мной. Мне очень хочется остаться здесь.

Маркиз усмехнулся:

— Большинство девушек вашего возраста мечтают поселиться в Лондоне. Найти себе подходящего жениха и выйти за него замуж!

— Я об этом даже не думаю, — призналась Валета.

— Почему?

— Потому что я не могу себе позволить жить в Лондоне.

Это мне не по карману, — объяснила она, словно перед ней сидел несмышленый ребенок.

— Ax, вот оно что! — Маркиз фыркнул. — Я прекрасно это понимаю. Но как ваш попечитель мог бы что-нибудь придумать. Например, найти человека, который познакомил бы вас с представителями модных лондонских кругов.

— Нет. — Валета категорично покачала головой. — Мне все это ни к чему. И потом, я ведь уже сказала вам, что мечтаю лишь об одном: остаться здесь. К тому же… хоть вы и являетесь теперь моим попечителем… я все равно никогда не прощу вам тех бегов с препятствиями. И всегда буду считать вас ответственным за смерть папы.

Ее голос опять звучал жестко и гневно. Маркиз покачал головой:

— Перестаньте говорить глупости! Ваш отец прекрасно знал, что у него не все в порядке с сердцем. Ему не следовало принимать мое приглашение. Остальные участники бегов были гораздо моложе его!

— Насколько я понимаю, вы хотите полностью снять с себя вину, — ответила Валета, презрительно прищуривая глаза. — Я давно убедилась в том, что в вас нет ни капли жалости.

А теперь вижу, вы не ведаете и стыда.

— Вот, значит, какого вы обо мне мнения! — вспыхнул маркиз.

— Как я могу быть о вас другого мнения? Ведь случай на прошлой неделе — далеко не первая из ваших потех, результатом которой стала искалеченная человеческая жизнь!

— О чем это вы?

— Помните того молодого человека, что сломал ногу во время предыдущих ваших скачек? Он не умел как следует управлять лошадью. Бедняга по сей день не может ходить.

— Как его зовут? — спросил маркиз.

— Найджел Стоун.

— А-а! Вы говорите о генеральском сыне! Верно?

— Именно о нем.

— Да, я помню, что этот парнишка сломал тогда ногу. Но не думал, что она до сих пор не зажила, — ответил маркиз.

— Неудивительно! — воскликнула Валета. — Вы забываете о развлекающих вас клоунах, как только представление заканчивается!

Маркиз окинул Валету испепеляющим взглядом.

— Интересная у вас манера вести беседу, мисс Лингфилд, — медленно и протяжно сказал он. — Вы правильно делаете, что никуда не рветесь из этой деревни. В обществе ваша прямота произвела бы фурор!