«Где маркиз?» — охваченная легкой паникой, подумала она.

Сейчас он наверняка уже знает о случившемся, И едет в Лондон.

Неожиданно ей в душу закрались сомнения.

«А зачем маркизу спасать меня? Становиться моим попечителем он не жаждал… И может запросто посчитать, что из-за меня вовсе не обязан ввязываться в переделки…

Или решит послать на поиски нас с Гарри кого-нибудь из слуг, например, мистера Чемберлена. А его эти мерзавцы запросто обдурят и пошлют куда подальше…

Вот если бы сам маркиз захотел нас спасти! О его храбрости и бесстрашии, проявленных во время войны, до сих пор ходят легенды…

Он приедет за нами! Он нас спасет!»

Гарри тихо подошел к ней и взял ее за руку. Она наклонилась к нему и только приоткрыла рот, чтобы прошептать какие-нибудь слова утешения, как услышала возглас из-за стены:

— А вот и он!

Раздался звук тяжелых шагов, и вошедший в соседнюю комнату человек забасил:

— Черт подери всех этих сорванцов! — Валета сразу узнала голос трубочиста Сиббера. — Несмышленые щенки! Гаденыши! Угораздило же этого Джека застрять сегодня в трубе! Чуть не задохнулся! Ничего, очухается!

По-видимому, Сиббер прошел в центр комнаты.

Трое остальных мужчин молчали.

— Ну, че молчите? — спросил Сиббер. — Выполнили мое задание?

— Выполнили. Они в соседней комнате, — ответил кто-то.

— Молодцы! Шеф явится с минуты на минуту. Тогда получите свои деньжата.

— Только вот…

— Что «только вот»? — потребовал Сиббер.

— Произошла одна ошибочка…

— Ошибочка? — проорал Сиббер.

Гарри вздрогнул от испуга, пробормотал что-то невнятное и прижался к Валете. Та провела рукой по его голове и обняла за плечи.

— Мы привезли не Николаса…

— Как это понимать? — грозно потребовал Сиббер.

— Перепутали его с другим мальчишкой…

В этот момент Валета услышала еще чьи-то шаги. Раздался голос пятого человека, определенно образованного, но циничного и надменного.

— Все в сборе! Чудесно! Экипаж во дворе пустой. Надеюсь, наши пленники в соседней комнате.

— Да, да, командир. В соседней комнате, — ответил кто-то. — Вот уж с полчаса сидят там.

— И женщина, и ребенок?

— Да, командир. Только…

— Что?

Вопрос прозвучал невероятно резко и недружелюбно.

— Мы как раз объясняли мистеру Сибберу, что приключилась одна ошибочка… Вот какое дело… Вместо Николаса мы сцапали другого пацаненка.

— Как это?

— Ну, так вышло…

— Скажу прямо, вы допустили непростительную глупость!

Слова Лайонела звучали так жестко, что напоминали удары хлыста.

— Ошибочка, командир… Но женщину доставили, как вы И просили.

— С ней я разберусь. Сейчас меня интересует другое. Вы хоть понимаете, что Николас расскажет теперь о том, что видел именно вас?

— Не, не, командир. Его было ни видать ни слыхать. Так сказать, отсутствовал Николас. — пробормотал один из похитителей.

— Вы в этом уверены? — строго и требовательно спросил Лайонел.

— Ей-богу, командир!

Последовало непродолжительное молчание. Валета решила, что Лайонел обдумывает, может ли верить своим пособникам.

— Так как же с денежками, командир? Мы должны поспешать».

— Ладно, — отрезал Лайонел. — Что с вами сделаешь! Я давно понял, что если выполняешь задание не сам, то обязательно будешь вынужден расхлебывать чьи-нибудь ошибки!

Забренчали монеты, мужики что-то пробормотали, по-видимому, слова благодарности, и затопали по бревенчатому полу к выходу.

— Болваны, черт бы их подрал! — выругался им вслед Лайонел. — Неужели было так трудно привезти того ребенка, которого следовало?

— Не кручиньтесь, — пробасил Сиббер. — Если Николас ничего не видел, то все обойдется.

— Думаешь, они сказали нам правду?

— Надеюсь, — ответил Сиббер. — Знаете что, продам-ка я этого нового мальчишку кому-нибудь из товарищей-трубочистов. От греха подальше.

— Мудрое решение, — одобрил слова Сиббера Лайонел. — А позднее, когда страсти поулягутся, может, еще раз попытаемся выкрасть и Николаса.

— Не, командир. Слишком опасное это дело. И так-то больно неспокойно мне будет спать эти ночи, — ответил Сиббер. — Поэтому осмелюсь спросить у вас и о женщине: что вы собираетесь с ней делать?

— Об этой особе не беспокойся. Я передам ее в надежные руки Матушки Баггот. Она появится здесь очень скоро, — ответил Лайонел.

— А если девица сбежит? Расскажет о нас полиции?

Лайонел усмехнулся:

— После макового сока Матушки Баггот ничего она уже никому не расскажет!

Сиббер отвратительно расхохотался:

— Слышал, слышал, как работает Баггот!

— Первые недели ее красавицы покорны, как овечки. А когда в них появляется крепкая зависимость от мака, они напрочь забывают о побеге.

У Валеты перехватило дыхание.

Любая другая девушка ее возраста не поняла бы, о чем идет речь. Только не Валета.

Ее родители всегда открыто разговаривали с ней о криминале и мрачных сторонах лондонской жизни.

Поэтому она прекрасно знала, что вытворяют торговцы проститутками со своими девочками — первое время пичкают их алкоголем или опиумом, доводят их до такого состояния, в котором беднягам уже безразлично, чего от них требуют.

Валета не верила, что происходящее с ней — реальность, а не кошмарный сон.

Ей хотелось заорать что было сил, начать колотить по проклятой запертой на замок двери руками и ногами. Но она не сделала этого, понимая, что подобным поведением лишь усугубит ситуацию.

Как может Лайонел Стивингтон, человек, рожденный в столь известной и благородной семье, вести себя таким образом? Он, похоже, совсем сходит с ума, размышляла Валета ни жива ни мертва от испуга.

В ее памяти всплыли вдруг все те ужасные вещи, которые рассказывали о брате маркиза.

Оказалось, что на самом деле он был гораздо хуже, являлся воплощением бесчеловечности и жестокости.

«Маркиз по сравнению с этим Лайонелом потрясающий „человек, — думала Валета. — Зачем я придиралась к нему по каждому пустяку, постоянно вступала с ним в спор?“

Она дрожала всем телом. Дрожал и Гарри, потому что чувствовал ее страх.

— Что нам теперь делать, мисс? — спросил он шепотом.

Валета не знала, что ему ответить. Ей казалось, ее язык, ее губы — все онемело. Закрыв глаза, она принялась отчаянно молиться.

Если маркиз не успеет ее спасти, ей лучше умереть, чем попасть в мерзкое заведение той женщины, которую ждал Лайонел Стивингтон.

— Думаю, шеф, мне пора взглянуть на пацаненка, — сказал Сиббер. — Неохота терять понапрасну столько времени.

— Ступай, — ответил Лайонел. — А я дождусь Матушку Баггот. Очень надеюсь, что она меня не подведет.

Было в его голосе нечто ужасающее, какое-то дьявольское удовлетворение. Казалось, он радуется возможности передать свою пленницу в руки владелицы публичного дома.

Послышались шаги — Сиббер двинулся к двери комнаты, в которой стояли Валета и Гарри.

Когда лязгнул замок, Валета отскочила назад, увлекая за собой мальчика. Хотя отойти далеко они не могли — в заполненной мешками с сажей комнате было слишком тесно.

В этот момент кто-то вошел с улицы и спросил строго и громко:

— Здесь проживает трубочист по фамилии Сиббер?

Сердце Валеты затрепетало в груди, подобно рвущейся из клетки вольной птице. Она узнала голос маркиза.

Сиббер поспешно отошел от двери, ведшей в их комнату.

— Лайонел! Вот так сюрприз! — воскликнул маркиз. — Не ожидал повстречать тебя здесь, хотя мог предположить, что это не исключено.

— Что тебе надо? — злобно ответил Лайонел. — Неужели Труна тебе мало? Решил забраться и в мой мир?

Маркиз усмехнулся:

— Если это вонючее место ты считаешь своим миром, пожалуйста, считай! Только верни мне то, что украл.

— О чем это ты?

— Брось притворяться, что ничего не понимаешь, Лайонел! — твердо сказал маркиз. — Ума не приложу, зачем тебе понадобилась девушка, которая находится у меня на попечении!

— Что ты несешь? — пренебрежительно спросил Лайонел Стивингтон.

— Ты стал на удивление непонятливым, брат! Хорошо, я буду говорить отчетливее и медленнее. Люди трубочиста Сиббера похитили сына одного из моих фермеров. Надеюсь, он осознает, какое наказание ему за это причитается.

— Я ничего такого не делал, ваша светлость! — заорал Сиббер. — Мистер Стивингтон подтвердит! После того, как вы выкупили у меня того мальчонку, я больше не связывался с деревней! Носа туда не казал! И ничего такого не знаю! Вот вам крест, ваша светлость! Вот вам крест!

— Выступать будете на суде, — резко прервал его маркиз. — Ответь мне, Лайонел, зачем ты похитил девушку, мою подопечную?

— Я уже сказал тебе, что не понимаю, о чем ты толкуешь, — грубо ответил Лайонел. — Твои обвинения совершенно бездоказательны!

Валета прекрасно понимала, что маркиз не поверит ни единому слову брата и Сиббера, но решила подстраховаться. И, подбежав к двери, заколотила по ней кулаками:

— Мы здесь! Мы здесь! Спасите нас!

Маркиз ухмыльнулся и указал рукой на дверь, ведущую в соседнюю комнату:

— Говоришь, мои обвинения бездоказательны, Лайонел?

Думаю, лучшего доказательства, чем это, не требуется. Сейчас же освободите мисс Лингфилд и сына моего фермера, или я преподам тебе, Лайонел, хороший урок! Уверяю тебя, ты будешь помнить о нем всю оставшуюся жизнь!

«Если эти двое затеют драку, мы с Фрэдди с легкостью с ними справимся», — подумал он.

Сиббер был крепким и высоким человеком, но наверняка имел лишь расплывчатое представление о профессиональной борьбе.

Маркиз и Фрэдди же тренировались в салоне Джексона на Бонд-стрит, и весьма успешно. Мало кто из друзей мог одержать над ними победу.

В этот момент маркиз совсем позабыл о том, что у него в кармане лежит заряженный пистолет. И что второй такой же находится у Фрэдди. Тот стоял в проеме двери и не подключался к беседе.