— Да, — спокойно ответил управляющий. — Никто из местных трубочистов не согласился работать в Трупе. Здесь слишком много труб. Поэтому мне и пришлось просить Сиббера приехать сюда.

Маркиз покачал головой:

— Понятно… Никогда бы не подумал, что этот человек — лондонец.

Теперь он ощущал еще большую тревогу. Внутренний голос твердил ему, что отправляться на поиски Валеты следует незамедлительно.

— Принесите мне его адрес, — скомандовал маркиз. — А еще два пистолета. Фрэдди, думаю, нам они пригодятся!

Мистер Чемберлен подал знак рукой стоявшему у стены лакею. Тот поспешно зашагал прочь.

— Не могу поверить, что происходящее — правда, — произнес Фрэдди, ошарашенно глядя на друга.

— Мы должны поторопиться! Сейчас нам дорога каждая минута! Разговаривать будем позже! — выпалил маркиз. — Миссис Филдинг, позаботьтесь о наших гостях. Устройте их поудобнее и, если потребуется, пошлите кого-нибудь к ним домой за вещами.

— Они будут жить здесь? — спросила экономка.

— По крайней мере до того момента, пока я не вернусь, — ответил маркиз.

— Вы привезете мисс Валету, милорд? — со слезами на глазах спросила няня. — Я буду молить Господа, чтобы Он помог вам… — Ее голос оборвался.

— Почему-то я уверен, что смогу отыскать ее, — спокойно ответил маркиз. — Не убивайтесь, няня. И позаботьтесь о мальчике. Он очень напуган.

Няня положила шершавую ладонь на светловолосую детскую головку.

— Бог вам в помощь!

Маркиз отпустил руку Николаса, а тот захныкал и крепко обхватил его за ногу.

— Я поеду с вами! — закричал он. — Вы защитите меня от всех! Возьмите меня с собой!

— Ты должен остаться здесь, — спокойно ответил маркиз. — Здесь тебя никто не обидит, можешь мне поверить! А если ты будешь хорошо себя вести, то мистер Чемберлен даже подберет для тебя какого-нибудь пони и позволит покататься на нем.

Личико Николаса просияло.

— Такого же, как Рафус?

— Не знаю, — сказал маркиз. — Ты посмотришь на него и сам решишь, такой же твой Рафус или другой.

Мистер Чемберлен и Фрэдди смотрели на него в полном недоумении. Ни один из них не ожидал, что он способен так терпеливо разговаривать с детьми.

Сам маркиз не замечал изумления окружающих: был слишком занят беседой с малышом, а еще больше — мыслями о Валете.

— А вы скоро вернетесь? — задрав голову кверху, спросил Николас.

— Как только найду твою мисс Лингфилд, — ответил маркиз.

Ребенок разжал ручки и кивнул.

— Я буду молиться каждую минуточку, милорд! Буду молиться, — застонала няня. — Бедная моя девочка! Детка моя!

Экономка бережно обхватила ее за талию и повела вверх по лестнице.

А мистер Чемберлен протянул руку Николасу:

— Полагаю, мы можем отправиться к пони прямо сейчас, мой друг.

Испуганное выражение лица мальчика тут же сменилось восторженно-любопытным.

Маркиз повернулся к Фрэдди:

— Ты готов к такому испытанию?

— Вот пистолеты, милорд! — провозгласил вернувшийся лакей. — И адрес Сиббера! Он оставил свою карточку управляющему, когда приезжал сюда в прошлый раз.

— Больше этот мерзавец никогда ничего не оставит здесь, — мрачно заявил маркиз.

И взял карточку у лакея.

Подобные штуковины заказывали себе многие торговцы и ремесленники. На карточках был представлен перечень оказываемых ими услуг, их имя и адрес.

Забавно, ведь многие из них не знали ни единой буквы!

Маркиз прочел вслух:


СИББЕР

Трубочист

Дак-Лейн, 9,

Сейнт-Джайлз.

Просит сообщить о предлагаемых им услугах всем,

всем, всем. Чистит трубы различных конструкций

и размеров, а также закопченные котлы и прочие

вещи. Работает очень качественно и аккуратно.

ПОМОГИТЕ СВОИМ ТРУБАМ!

Обращайтесь к Сибберу!

ЧИСТЫЕ ТРУБЫ КРУГЛЫЙ ГОД!


Лакей протянул Фрэдди отполированную коробку с двумя дуэльными пистолетами.

Тот взял один из них, положил его во внутренний карман пиджака, а второй подал маркизу, все еще рассматривавшему карточку.

— Сейнт-Джайлз, — пробормотал маркиз.

Худшего места для местонахождения Валеты нельзя было придумать.

Жители Лондона прекрасно знали, чем славился район Сейнт-Джайлз. Об ужасах, происходивших в нем ежедневно, говорил весь город. Некоторые из расположенных там притонов обходила стороной даже полиция.

Насколько знал маркиз, в каждом из этих грязных заведений обитали человек по четыреста отъявленных преступников.

В них обучали разным «ремеслам» детей и подростков.

Мальчики выходили оттуда ворами, карманниками, мошенниками, разбойниками, драчунами и даже убийцами.

Девочки — воспитанницы этих притонов в лет двенадцать-тринадцать становились проститутками.

Однажды маркиз читал огромную статью, опубликованную специальным комитетом, в которой обсуждались проблемы Сейнт-Джайлза.

«Надеюсь, Валета не видела этой статьи», — размышлял он сейчас, с ужасом глядя на карточку Сиббера.

А о том, что ее саму увезли туда, было страшно даже думать. Любая женщина, воспитанная в приличной семье, лишилась бы чувств, очутившись в подобном месте.

Маркиз сунул карточку в карман, взял у Фрэдди пистолет и решительно зашагал к выходу.

Парочка резвых гнедых, запряженных в легкий фаэтон, уже стояла во дворе.

Когда маркиз и Фрэдди забирались на сиденья, конюхи удерживали скакунов — энергичных, полных сил, жаждущих поразмять ноги.

Маркиз решил, что будет сам управлять лошадьми, хотя кучера тоже взял с собой.

В путь отправились незамедлительно. Причем на такой скорости, что Фрэдди сразу понял: маркиз настроен как никогда решительно. И ради достижения намеченной цели преодолеет любую преграду.

Глава шестая

Сначала Валета была настолько потрясена грубостью, с какой ее схватили и впихнули в коляску, и чувствовала себя такой беспомощной и растерянной, что не могла даже нормально дышать, не то чтобы думать.

Но спустя некоторое время, когда экипаж тронулся с места, а справа от нее начал хныкать перепуганный Гарри, она попробовала стянуть с голову покрывало.

— Эй, ты! — рявкнул кто-то. — Сиди и не дергайся!

Валета поняла, что на противоположном сиденье спиной к лошадям сидит человек.

Он пресек ее попытку высвободиться так жестко и по-хамски, что на мгновение она обмерла.

А придя в себя, решила воспроизвести в памяти, что с ней случилось.

Они разговаривали с Гарри, когда послышался звук приближающегося экипажа.

Она выглянула на улицу, увидела выезжавшую из-за поворота пару лошадей и, подумав, что это маркиз, почувствовала привычное напряжение внутри.

Но, приглядевшись, поняла, что ошиблась: у маркиза были совсем другие лошади. Она удивилась. Торговцев они с няней не ожидали, потому что ничего никому не заказывали.

Между тем повозка приближалась. На козлах сидел небритый неряшливый человек в кепке, надвинутой на глаза. На его шее краснел небрежно завязанный платок.

Валета собралась сказать Гарри, что им больше ничего не нужно, и отправить его домой, как раз в тот момент, когда повозка затормозила. Ее дверца открылась, и на землю спрыгнули двое незнакомых мужчин.

Валета наблюдала за происходившим, ничего не понимая.

Совершенно неожиданно незваные гости подскочили к ней и с невиданной грубостью схватили ее за руки, набросили ей на голову старое покрывало, и кто-то один потащил ее к повозке.

Секунды через две раздался вопль Гарри, а еще через некоторое время его бросили на сиденье рядом с ней.

Валета усиленно пыталась унять дрожь в руках и понять, в чем дело. Но никак не могла догадаться, куда ее везут и почему обращаются с ней таким образом.

Повозка свернула.

«Значит, скоро мы поедем по деревне, — подумала Валета. — Смогу ли я крикнуть настолько громко, чтобы привлечь к себе внимание жителей? Сумеют ли нам помочь?»

Нет, не стоит рисковать!

Она отказалась от своей затеи, представив вдруг, как разъярится человек напротив, когда услышит ее крик. И передернулась, осознав вдруг, что он «заткнет ей рот» прежде, чем кто бы то ни было успеет понять, в чем дело.

Поэтому она откинулась на спинку сиденья и прислушалась.

Коляска была ужасной и наверняка очень старой — отвратительно грохотала и скрипела.

На протяжении некоторого времени никто не произносил ни звука.

По предположениям Валеты, они проехали около мили.

Значит, уже приближались к главной дороге.

В голове Валеты крутились ужасающие мысли. «Куда меня везут? Вернее, куда везут нас с Гарри? Что с нами сделают?»

Об ответах на вопросы было страшно даже думать.

Набравшись смелости, она заговорила как можно более спокойным и смиренным голосом:

— Можно мне снять с головы эту штуковину? В ней ужасно жарко и трудно дышать.

Последовало непродолжительное молчание.

— Так и быть, — нехотя ответил человек, сидевший напротив. — Но только попробуй разинуть пасть и заорать!

Придушу!

Валета ни капли не сомневалась, что он не шутит, поэтому даже не планировала кричать. Осторожно, как будто проверяя, не передумает ли ее надзиратель, она ощупала рукой обмотанное вокруг головы покрывало. А убедившись, что он не возражает, стянула его и положила на пол.

Тип, что сидел напротив нее, обладал отвратительной внешностью — в его рябом лице было что-то отталкивающее.

Кепка из простой материи наполовину закрывала глаза незнакомца. На шее у него висел завязанный крепким узлом дырявый фуляровый платок неопределенного цвета.

Ему было лет двадцать, не больше.

Он принялся рассматривать Валету так беспардонно, что ей стало страшно. От смущения и неловкости она провела руками по волосам, приводя их в порядок, и повернулась к Гарри.