– Гостиная полностью в нашем распоряжении. Пойдем поговорим?

Лу медлил. Молли вопросительно взглянула на него. Лицо его было таким напряженным, что девушка слегка испугалась. На скуле дергался мускул, глаза лихорадочно блестели.

– Я не хочу разговаривать, – наконец сказал он. – Я хочу быть с тобой. – Он быстро отступил в тень от высокой колонны, увлекая ее за собой. Молли стояла под яркой луной, ничего не понимая, совершенно растерянная. – Я хочу тебя, милая, – произнес он севшим от страсти голосом и привлек ее к себе. Теперь их обоих окутал мрак.

Молли чувствовала, как вздымаются под рубашкой его крепкие мускулы.

– Луиза приготовила нам вкусный десерт, – пролепетала она.

– Отлично, – рассеянно ответил он, скользнув руками к талии Молли и прижав ее еще крепче. Он стоял, привалившись спиной к высокой колонне, широко расставив ноги. – Поцелуй меня, Фонтейн, – прошептал он, всколыхнув своим дыханием волнистые волосы у нее на виске. – Здесь темно, никто не увидит. Поцелуй меня. Всего раз.

Молли хотела сказать «нет». Была почти уверена, что хотела сказать именно это. Но он не дал ей такой возможности, накрыв ее рот своими теплыми губами. Это был нежный и вполне сдержанный поцелуй.

Когда он закончился, Молли подумала, что так и должно быть в первый раз – приятно, но сдержанно. Лу показал, что знает меру и понимает, как следует обращаться с благородными девушками.

Однако он сжимал ее словно тисками. Она чувствовала, как сильно бьется его сердце и как он давит на ее ноги своими бедрами. Его руки поддерживали ее ягодицы, и она вдыхала его ни с чем не сравнимый мужской запах.

Теплая июньская ночь стала еще жарче. Молли неловко попыталась высвободиться.

– Луиза приготовила лимонад со льдом, пирог из двенадцати яиц и…

– Это, должно быть, вкусно, – перебил ее Лу, но рук не убрал и снова прильнул губами к ее губам.

Вздохнув, Молли закрыла глаза и сказала себе, что еще один маленький поцелуй перед сном едва ли принесет вред. Но на этот раз, к ее удивлению и удовольствию, губы Лу не были полностью закрыты. И поцелуй, начавшийся как единственный, превратился в дюжину поцелуев, от которых у Молли распухли губы.

Когда наконец – после нескольких долгих, головокружительных поцелуев – их губы разомкнулись, Молли, едва держась па ногах, сказала с ноткой отчаяния в голосе:

– К пирогу будет подан апельсиновый джем.

Лу что-то промычал в ответ.

И опять его губы завладели ее губами. Молли прильнула к нему, обхватив его спину, царапая ее сквозь рубашку. Язык Лу дразняще прошелся по сомкнутым губам Молли, и они раскрылись ему навстречу. Решив остановить это неприличие, Молли резко отпрянула.

– А еще там будет клубника, – выдохнула она, – крупная спелая клубника. – Лаская широкую грудь Лу, она исследовала кончиками пальцев его крепкие мускулы. – С теплым медом…

– Ты сама как теплый мед, и я хочу тебя попробовать. – Он взглянул на нее своими голубыми глазами, сверкающими в темноте. – Разреши мне, милая.

Молли промолчала. Его губы опять жадно припали к ее губам, и ее снова обдало жаром.

Лу нежно обхватил ладонями ее пылающие щеки, лаская большими пальцами виски. Когда Молли раскрыла губы и впустила в рот его язык, Лу обнял ее за плечи. Это был долгий сладкий поцелуй, не знающий преград.

Охваченная еще неведомыми ей доселе ощущениями, Молли не сознавала, что ее ласки вызывают огонь в его чреслах.

Закрыв глаза и закинув руки ему на шею, она стояла в темноте жаркой июньской ночи, постигая науку страсти. Ее мягкое податливое тело льнуло к мускулистому телу Лу.

Наконец он прервал поцелуй, и Молли растерянно заморгала.

– Кажется, ты говорила что-то насчет лимонада со льдом?

Глава 19

Молли не знала, как ей быть.

На субботу, 21 июня, было запланировано возведение первой методистской церкви на свободных двух кварталах к югу от главной площади. До этого события оставалось меньше недели. Все мужчины города Мейя, в том числе и ковбои с ранчо Уилларда, должны были помочь в этой работе, сплотившись ради общей цели – процветания общества.

Женщины Мейи придут туда для моральной поддержки и принесут с собой множество вкусной еды, чтобы накормить голодных добровольцев. Ее лучшие подруги, Мэдлин и Патриция, заверили Молли, что там будет весело и интересно. Чтобы принять участие в торжествах, Молли придется уговорить профессора закрыть магазин. Иначе ее черноволосого объездчика лошадей приберут к рукам. Патриция заявила, что все женщины городка судачат о красавце наезднике из Нью-Мексико. Мэдлин добавила, что одна разведенная дама, богатая и утонченная Мэри Бет Маккалистер, открыто называет Лу Тейлора мужчиной своей мечты. Ходят слухи, что Мэри Бет сказала своей горничной: если в ближайшее время Лу не обратит на нее внимания, она сама сделает шаг ему навстречу, даже если для этого придется темной ночью, в одиночку, приехать на ранчо Уилларда.

Молли была встревожена. Когда роскошная Мэри Бет Маккалистер шла по улице, стреляя глазками и покачивая бедрами, мужчины Мейи смотрели ей вслед. Сама Молли терпеть не могла эту задаваку с писклявым, как у девочки, голоском и жеманными улыбочками. Она была уверена, что Лу слишком умен и не поддастся чарам этой женщины. Однако Мэри Бет считалась лучшей танцовщицей во всей Мейе, и это беспокоило Молли больше всего.

Субботнее торжество должно было закончиться праздничными танцами. Лу уже предложил Молли быть его партнершей. Но здесь как раз и крылась главная беда. Молли не умела танцевать! Профессор обучил ее всему, кроме танцев.

Нахмурившись, Молли тяжело вздохнула, поставила локти па прилавок и положила подбородок на руки. В голове у нее проносились тревожные образы. Вот Лу кружит по залу, обнимая кокетливую Мэри Бет Маккалистер, а она, Молли, скромно подпирает стенку. Все вокруг смеются и тычут в нее пальцами.

– Что, сегодня утром плохо идет торговля, Фонтейн?

Молли подняла голову и громко охнула от облегчения.

– Мне нужно с вами поговорить.

Улыбаясь, профессор снял шляпу и подошел к ней.

– Поедем со мной. Я собираюсь на ранчо Уилларда взглянуть на гнедого жеребца, о котором мне говорил Эл-Джей.

– Вы думаете, это возможно? – Ее фиалковые глаза просияли.

– Я думаю, мистер Стэнфилд отпустит тебя на пару часов.

Молли нетерпеливо тряхнула головой.

– Я не это имею в виду, профессор. – Она уже потянулась к своей шляпке. – Мы можем случайно встретиться на ранчо с Лу, и…

– Лу как раз и объезжает этого гнедого жеребца. Мне хотелось бы посмотреть на его работу. – Голубые глаза Нейпира Диксона весело блеснули. – А тебе?

– Конечно!


Плоская бесконечная пустыня мерцала под жарким утренним солнцем, безжалостно шпарившим с безоблачного голубого неба. Молли и профессор ехали в экипаже, взрыхляя колесами песок и оставляя за собой тонкую завесу пыли.

– В субботу вечером я стану объектом для всеобщих насмешек, – пожаловалась Молли, одной рукой держась за сиденье, второй сжимая шляпку. – Профессор, я не умею танцевать!

Нейпир Диксон усмехнулся:

– Милочка, уж поверь мне, старику: молодым людям льстит, когда их возлюбленные просят научить их танцевать. Для них это самое приятное времяпрепровождение.

– Правда? А вы когда-нибудь учили юную барышню танцевать?

– Да. – Бледные глаза Нейпира Диксона потеплели от воспоминаний. – Это было такое огромное удовольствие.

– Вот как? Она была хорошенькой?

– Молли, я просто хотел заметить, что тебе не стоит беспокоиться. Если Лу умеет танцевать, в чем я не сомневаюсь, он с радостью научит тебя этому нехитрому искусству.

– Может быть. Но не покажется ли ему странным, что я не умею танцевать?

– Он уверен, что ты посещала академию для девушек, а там у тебя было мало возможностей встречаться с молодыми мужчинами. Лу ничего не заподозрит. Не надо беспокоиться понапрасну.

Но Молли все еще волновалась.

– Возможно, Лу увидит, как прекрасно танцует Мэри Бет Маккалистер, и захочет танцевать не со мной, а с ней.

Профессор Диксон обернулся и посмотрел ей прямо в глаза.

– Что ты знаешь про Мэри Бет Маккалистер?

Молли пожала плечами:

– Не слишком много. Патриция и Мэдлин говорят, чго она развлекает джентльменов в своем особняке, как какая-то… – Она замолчала, покраснев.

– Патриция и Мэдлин слишком много сплетничают. Может быть, миссис Маккалистер иногда и «развлекает джентльменов», но Лу Тейлор не из их числа.

– Откуда вы знаете?

– Ну, прежде всего он все вечера проводит с тобой.

Молли наконец улыбнулась, но вскоре снова нахмурилась.

– Но он может зайти к ней позже – после того, как расстанется со мной!

– Нет, – убежденно сказал профессор.

Нейпир Диксон с первых дней появления в Мейе Лу Тейлора вел за ним тайное наблюдение. Он очень заботился о Молли и не мог допустить, чтобы она общалась с подозрительными личностями. Ему важно было знать, что у Тейлор – всего лишь объездчик лошадей из Берналильо, который искренне интересуется милой девушкой, известной ему под именем Фонтейн Гейер.

Наконец-то Молли была удовлетворена. Однажды профессор сказал ей, что знает почти обо всех делах в Мейе. И она ему верила.

– Профессор, – задумчиво проговорила она, – я знаю, что все местные дамы зеленеют от зависти, видя меня с Лу Тейлором. Вы сочтете меня ужасной, если я признаюсь, что мне это приятно?

Он засмеялся и покачал седой головой:

– Я сочту тебя вполне нормальной, только слишком честной.

Молли опять нахмурилась:

– Честной? Мы оба знаем, что это не так. – Она наклонила голову. – Что подумал бы Лу, если бы…

– Он ничего не узнает. Прошлое похоронено. Ты стала другой девушкой.

Молли промолчала. Интересно, как бы повел себя Лу, узнай он всю правду? У нее защемило сердце. Отвлекшись, она пропустила мимо ушей то, что сказал Нейпир Диксон.