Леди Хейвернот со своего кресла пронзительно закричала, протестуя против того, чтобы забирали ее транспортное средство:

– Это моя карета!

– Я скоро верну, – крикнул Ник и приказал кучеру трогать.

Возница растерянно переводил взгляд с Ника на свою разгневанную хозяйку. Вожжи безвольно свешивались с его рук.

– Трогай! – заорал Ник.

Кучер встретился взглядом с мрачным лицом джентльмена и, сразу же забыв о рассерженной леди Хейвернот, взмахнул вожжами.

Во время непродолжительного пути до особняка Мередит молчала, положив голову на его плечо. Веки ее медленно опускались. Длинные ресницы, на которых дрожали капли воды, отбрасывали тени на щеки в виде маленьких полумесяцев. Ник энергично растирал ей руки, согревая их. Он надеялся увидеть хотя бы тень румянца на щеках женщины.

Когда они ввалились в дом, Ник приказал экономке, широко открывшей глаза от несказанного удивления, срочно нагреть воды и приготовить в комнате Мередит горячую ванну. Он понес графиню наверх. Оказавшись в отведенной ей спальне, Ник закрыл за собой дверь и тот час же принялся раздевать женщину, совершенно не заботясь о приличиях. Главное – согреть ее.

Немного придя в себя, Мередит воскликнула:

– Что вы делаете?

– Избавляю вас от мокрой одежды.

– Нет. – Она слегка ударила его по рукам.

Ник сжал ее запястья и заглянул в глаза.

– Там нет ничего такого, чего я не видывал.

При этих словах премиленький румянец наконец вернулся на ее щеки.

– Вас непременно следует обтереть досуха, чтобы вы согрелись, а не то заболеете, – мягким, уговаривающим тоном добавил он. – А теперь будьте хорошей девочкой и стойте смирно.

После минутного колебания руки ее безвольно повисли. Ник в мгновение ока раздел женщину, стараясь не смотреть на изгибы и округлости ее тела, пока снимал одну вещь за другой. Он схватил висящий на ширме домашний халат и живо завернул в него Мередит. Присев на кровать, притянул графиню к себе и усадил рядом для того, чтобы удобнее было согревать ее, растирая руки.

Когда тепло вернулось в ее ледяные ладони, Мередит произнесла:

– Вы тоже мокрый.

Ник замер, впервые осознав, что и он промок до нитки. Как ни смешно, но, беспокоясь о ней, он совсем позабыл о себе. Граф пожал плечами.

– Мне не холодно.

– Вам должно быть очень холодно, – возразила Мередит.

– Прежде надо согреть вас. – Ник возобновил свои манипуляции. Теперь он тер ее посиневшие пальцы ног. – Проклятый Хейвернот, – сорвалось с его губ, пока он растирал ее заледеневшее тело.

– Он не виноват, – едва слышно произнесла Мередит. – Это я перевернула лодку.

Ник поднял голову. Его руки замерли, сжимая щиколотки ног графини.

Мередит потупила взор. Пальцы механически теребили отделанный оборочками край халата.

– Он пытался меня поцеловать. Я отстранилась и…

– Пытался вас поцеловать, – вслед за ней произнес Ник.

Ему вдруг почудилось, будто его ударили в живот. Первым желанием графа было убить Хейвернота. Иррациональный, первобытный инстинкт. Не только чувства, но и мысли его оказались схожими: «Ни одному мужчине не достанется то, что принадлежит мне».

Ночь, проведенная с Мередит, явно напрочь выбила его из колеи. Он вел себя так, словно эта женщина что-то значила в его жизни. Будто бы он… Ник яростно тряхнул головой, отгоняя от себя непрошеную мысль, прежде чем она успела созреть. Нельзя позволять себе копаться в собственных чувствах. Он передумал: «Надо поскорее избавиться от Мередит».

– Он хочет взять вас в жены? – с бесстрастным видом спросил граф.

Окинув его лицо пытливым взглядом, женщина ответила:

– То терпение, которое я проявила по отношению к его матери, очень повысило мою репутацию в его глазах. На озере он почти решился сделать мне предложение. – Она наморщила лоб.

Ник вступил в поединок с неподдающейся никакой логике вспышкой ревности. Он не имел на нее каких бы то ни было прав. Мередит лишь выполняла то, что он ей велел. Она искала себе мужа. Она делала так, чтобы навсегда исчезнуть из его жизни.

Выпустив ее ногу, он встал. Мередит смотрела снизу вверх широко открытыми, вопрошающими глазами. Коричневатые веснушки ярко выделялись на бледном лице. Ник не поддался искушению провести пальцем по ее изящной переносице.

– Ладно, – с нотками человека, принявшего важное решение, произнес граф.

Дверь распахнулась, и несколько слуг внесли ведра, над которыми поднимался пар. Ник безучастно взирал на то, как они, вытащив ванну из-за ширмы, принялись наполнять емкость горячей водой. Затем он повернул голову к Мередит и с обманчивой мягкостью в голосе произнес:

– И вот вам мой совет: когда выйдете замуж за Хейвернота, избегайте озера. В следующий раз меня может не оказаться рядом и вас некому будет спасать.

Развернувшись на каблуках, граф вышел из ее комнаты. Надо было уйти как можно дальше, иначе он скажет или сделает что-то такое, о чем будет потом сожалеть.


Ник сидел в кресле с высокой витой спинкой. Место себе он выбрал в углу комнаты, чтобы тени скрывали его от взглядов. Мужчине хотелось ясно разглядеть выражение лица Мередит в ту самую секунду, когда она появится в дверях, увидеть ее прежде, чем она заметит его.

Когда женщина вошла в комнату, у Ника перехватило дыхание. Не отвлекаясь на вошедшего вместе с ней лорда Хейвернота, граф пристально изучал лицо женщины поверх сцепленных перед собой пальцев рук. Нехорошее предчувствие побудило его еще глубже вжаться в мягкую обивку кресла. Ник не смог побороть в себе терзающие его опасения. Он уже догадался, о чем сейчас пойдет речь.

Как будто почувствовав чье-то присутствие, Мередит резко остановилась и начала шарить взглядом по обитым панелями из темного дерева стенам. Наконец она заметила скромно сидящего в углу Ника. Ноздри его трепетали, словно у жеребца, почуявшего кобылу. Может, это его воображение? Или воспоминания виноваты? Ему казалось, что он ощутил ее запах даже с противоположной стороны комнаты. Они на расстоянии чувствовали присутствие друг друга. Взгляд сверкающих очей коснулся его и скользнул мимо так, словно он достоин внимания не больше, чем грязь, прилипшая к подошве башмака. Таким же уничижительным взором Мередит смотрела не него на протяжении всей этой недели. Ничего не изменилось даже после того, как он спас эту женщину и принес на руках в ее спальню.

Положив ногу на ногу, Ник старался придать себе вид невозмутимого, самоуверенного джентльмена.

– Мередит! Присядьте.

Тедди усадил графиню рядом с собой на диване. Его рука сжимала ее ручку. Ник почувствовал сильнейшее отвращение при виде того, как ее тонкие пальчики исчезли в лапище Хейвернота. Как она могла до сих пор хорошо относиться к нему? Этот мерзавец чуть не утопил ее! Разве такого мужчину она хочет видеть рядом до конца своих дней?

– Надеюсь, вы не против того, что я пригласил лорда Брукшира принять участие в нашей беседе, – голос лорда Хейвернота отвлек Ника от неприятных размышлений.

Мередит бросила негодующий взгляд на Ника. В ее глазах читался немой вопрос. Мужчина, слегка приподняв плечи, едва заметно пожал ими. Трудно было скрывать волнение, бурлящее в его крови.

– Я решил, что ваш опекун… – продолжал лорд Хейвернот.

– Он мне не опекун, – возмутившись, поспешно внесла ясность в дело Мередит. – Я совершеннолетняя.

Ник заранее знал, что женщина поспешит исправить ошибку виконта. Он улыбнулся, однако тут же нахмурился. Почему он так хорошо успел изучить ее характер?

– А-а-а… ну да. – Опешив, лорд Хейвернот перебегал глазами от Ника к Мередит и обратно. – Но он является единственным вашим родственником мужского пола…

– У меня есть отец, – вновь поправила его Мередит.

– Ну да… конечно… – Тедди с жалким видом теребил свой шейный платок.

Нику почти жаль было гаденыша… жаль, но не очень…

– Мне казалось, он… не совсем здоров…

Мередит покраснела. Ник видел, что она стыдится отца, но в то же время готова защищать его. Интересно, какие слухи доходили до Хейвернота? В любом случае ничего хорошего услышать он не мог. Сплетни никогда не бывают добрыми.

Ник решил ускорить дело, избавив ее от излишних объяснений. Если не вмешаться, то виконт затянет все это до конца дня.

– Ближе к делу, сэр Хейвернот. Что вам от меня надобно?

Тень раздражения мелькнула на лице Тедди, но тот час же растаяла. Он расправил плечи. Его суставы хрустнули. Виконт опустился перед Мередит на одно колено.

– Леди Мередит! Не окажете ли вы мне честь стать моей женой?

Ник невольно подался вперед. Упершись руками в подлокотники кресла, он с напряжением ожидал ее ответа.

Мередит склонила голову. В неярком свете, проникавшем в кабинет через окна, линии профиля женщины показались Нику особенно элегантными. Затаив дыхание, он следил за тем, как порхают ее ресницы на опущенных глазах. Взгляд графини застыл на руках виконта, сжимавших ее ручки. Ник видел, как Мередит перевернула ладони Хейвернота, словно искала там ответ на мучащие ее сомнения.

Чем больше Ник злился, тем сильнее шумело у него в голове. Напряженное состояние сначала помешало графу уразуметь, что шум этот состоит из одного единственного слова, вновь и вновь повторяющегося в его мозгу. Со стороны это напоминало звук множества отдельных капель воды, сливающихся вместе и образующих шумный поток. В нем нельзя различить каждую отдельную каплю. Нет, нет, нет, нет…

На самом деле Ник не желал, чтобы она выходила замуж за лорда Хейвернота… или за кого-либо другого… После всех его настойчивых, доходящих до грубости ультиматумов, угроз, беспардонных требований он желал, чтобы она отказала виконту. Он хотел, чтобы Мередит прямо сейчас сказала, что не собирается принимать…

– Да, – сквозь шум в голове послышался мягкий голос графини.

ДаОна согласилась

Ему следовало бы почувствовать облегчение. Чертова охота на мужа подошла к логическому завершению. Теперь ему не нужно будет связываться со всем этим высшим обществом. Теперь он может считать себя в определенном смысле свободным от неискренней, вероломной лгуньи. Теперь он сможет спокойно забыть ее. Вот только вместо облегчения он испытывал гнев и отчаяние. Вид того, как виконт обнимает ее, заставил Ника вскочить с кресла. Опущенные руки сжались в кулаки. Тело его напряглось. Он превратился в стойкого оловянного солдатика.