– Скучнейший и нуднейший человек на свете! – изрекла Китти. – Ладно, не будем о нем. На меня сразу тоска находит, только лишь вспомню, как Хью сказал, что делает мне предложение, потому что не хочет, чтобы я осталась одна, без средств к существованию, это, видите ли, не по-рыцарски. И поступает так отнюдь не потому, что любит меня или хочет заполучить наследство дедушки Мэтью.

Мистер Станден, завидев влажный блеск в уголках глаз девушки, сделал достойную похвалы попытку предотвратить сцену, грозившую вылиться в такое, о чем и подумать страшно.

– Не стоит из-за этого плакать. В жизни не слышал подобной ерунды. Прямо-таки мешок с фантазиями, а не речь взрослого человека. Господи, никогда не думал, что Хью поведет себя словно капитан Шарп![7]

– Джордж тоже несказанно удивился. А еще Хью собирается заниматься моим образованием и решительно уверен, что я не смогу самостоятельно выжить в этом мире. Да они все убедили себя в том, что я буду просто счастлива выйти за любого из них. Тогда я выбежала из комнаты, а мисс Фишгард… надо же такое… сказала, что все это весьма романтично. Романтично! Вы можете себе представить? Это было уже слишком, Фредди! Я решила, что покажу им всем, взяла деньги на хозяйственные расходы и пришла сюда. Я знаю, что здесь останавливается дилижанс, идущий в Эшфорд, а из Эшфорда можно доехать до Лондона.

– Это все, конечно, весьма прелестно, – сказал джентльмен, – но что вы, позволю у вас спросить, собираетесь делать в столице?

– В том-то и беда, – промолвила Китти. Лицо ее раскраснелось, а по щекам потекли крупные слезы. – Я так сильно рассердилась, что сперва об этом не подумала. Уже по дороге сюда я поняла, что совершенно не знаю, чем мне заняться и у кого остановиться. У меня нет ни единой подруги. Каждое слово, сказанное Хью, – суровая правда жизни.

– Не преувеличивайте, – слабо возразил ее собеседник.

После безуспешных попыток найти носовой платок мисс Чаринг принялась утирать слезинки уголком своего плаща. При виде такого нарушения правил этикета мистер Станден пришел в крайнее возбуждение.

– Нет, Китти! – воскликнул он. – Возьмите мой платок!

Мисс Чаринг, громко всхлипывая, взяла протянутый ей элегантный платочек и шумно высморкалась в него. Мистер Станден, вспомнив, что у него в несессере лежит еще несколько носовых платков, решил не выказывать сожалений о своем благородном жесте, а заняться утешением Китти.

– Не надо предаваться слезам, – сказал он. – Подумайте, чем бы вы смогли там заняться.

Взвешенные и вполне благоразумные слова собеседника вызвали еще более отчаянные рыдания.

– Я долго думала, но ни к чему не пришла, – сквозь слезы промолвила Китти. – Скорее уж я согласна умереть, чем вернуться в Арнсайд-хаус.

На этой фразе их разговор прервали. Хозяин гостиницы, побуждаемый естественным любопытством, нашел благовидный предлог, чтобы вернуться в кофейную комнату. Войдя, он поставил на стол исходящую паром чашу с пуншем и сказал:

– Ваш пунш, сэр. Вы говорили в девять часов, а сейчас ровно девять, сэр.

Мистер Станден не помнил, чтобы он говорил подобное. Джентльмен уже хотел попросить унести пунш прочь, когда ему пришло в голову, что сейчас самое время подкрепить силы. Он также был рад тому обстоятельству, что Китти перестала плакать. Мистер Станден решился предложить ей бокал миндального ликера. Девушка отрицательно покачала головой.

– Быть может, мисс пожелает пригубить немножко пунша, чтобы согреться, – ставя подле чаши с пуншем два стакана, предложил хозяин гостиницы. – Снегопад все усиливается, вот только снег тотчас же тает, сэр. Надеюсь, с мистером Пениквиком все в порядке?

Фредди, который как раз сочинял правдоподобную историю, чтобы оправдать необычное и несколько скандальное появление здесь мисс Чаринг, решил воспользоваться подходящим случаем.

– Слава богу, с мистером Пениквиком все хорошо, – небрежным тоном заявил мистер Станден. – Все дело в кучере. Болван должен был заехать за мисс Чаринг еще час назад, да, видать, позабыл. Она была в гостях. Кучер не приехал. Ну, вот ей и пришлось возвращаться пешком в Арнсайд-хаус. А потом повалил снег, и мисс Чаринг решила искать прибежища под кровом вашей гостиницы.

Хозяину не показалась убедительной история, в которой молодую, ни с кем не помолвленную девицу отпустили из дома одну в непогоду, пешком, да еще с большим дорожным саквояжем, стоящим теперь у входа в кофейную комнату, однако мистер Плакли решил, что лучше будет ничем не выдавать своего скептицизма.

Когда он вышел за дверь, Китти, взглянув на Фредди с восхищением, искренне поблагодарила его:

– Я и не думала, что вы такой хитрый.

Мистер Станден, смутившись, покраснел.

– Это получилось как-то само собой, – ответил он. – Вам следовало бы вести себя несколько предусмотрительнее. Вы ведь не подумали об этом, а наш хозяин наверняка примется судачить о вас со своими постояльцами. Не стоило вам приходить сюда одной, без мисс Фишгард.

– Но, Фредди! Как же я могла бежать в Лондон с гувернанткой? Мисс Фишгард ни за что бы на это не пошла!

– Однако бежать в Лондон как раз и не следовало. Подумайте сами, и вы убедитесь, что ваша затея весьма легкомысленна. Мне жаль вас огорчать, однако так оно и есть.

– Вы полагаете, я не смогу самостоятельно обеспечить себя? – теряя надежду, спросила Китти. – Конечно, я не хочу голодать… Фредди! Вы думаете, у меня ничего не получится?

Не желая делиться с девушкой своими соображениями, мистер Станден солгал:

– Конечно, не получится.

– А если я поступлю горничной? – вновь воспрянув духом, спросила Китти. – Хью говорит, что я слишком молода для экономки, но как насчет горничной?

Мистер Станден твердо решил вернуть ее с небес на грешную землю:

– В этом нет ни малейшего смысла. Можно с таким же успехом возвратиться в Арнсайд-хаус. Там вам будет даже лучше.

– Согласна, – уныло промямлила девушка. – Но знали бы вы, как я мечтаю сбежать из Арнсайд-хаус. Я не хочу показаться неблагодарной девчонкой, однако если бы вы только понимали, что значит вести в этом доме домашнее хозяйство, читать старику вслух книги, подавать лекарства и не иметь возможности ни с кем поговорить, за исключением его и мисс Фишгард. Лучше бы он меня вообще не брал под свое крыло.

– Да уж… Сочувствую вам, – наполняя стакан пуншем, хмыкнул мистер Станден. – Никак не могу понять, почему старик стал вашим опекуном. Я часто об этом думал и не находил ответа.

– Я тоже задумывалась об этом. Мисс Фишгард считает, что он испытывал сильную страсть к моей покойной маменьке.

– От вашей гувернантки ничего иного я и не ожидал, – хмыкнул Фредди. – Если вы спросите мое мнение, то я скажу: никого, помимо себя, дедушка Мэтью любить не может. Одного взгляда на него достаточно, чтобы все о нем понять.

– А мне кажется, мисс Фишгард недалека от истины, – возразила Китти. – Опекун редко вспоминает о моей маме, иногда, правда, говорит, что я не такая красавица, какой была она, хотя и похожа на нее. У него есть миниатюра с портретом моей матушки. Старик держит ее в столе под замком и однажды показывал мне, когда я была еще маленькой.

– Трудно поверить, – с сомнением сказал Фредди.

– Уверяю вас. Вы знаете, Джордж убежден, что я – дочь его двоюродного дедушки. Хью говорит, будто сам так не думает, но я в этом весьма сомневаюсь…

– Недостойные мысли, – сказал мистер Станден. – Джордж может так думать, однако он человек неискушенный… простоватый… От Долфинтона тоже всего можно ожидать, но не от остальных… Впрочем, и Долфи я исключаю. Он не из тех, кто способен задумываться. Если бы вы были дочерью моего двоюродного деда, старик не вел бы себя столь странным образом и не стал бы оставлять свои деньги кому-то из внучатых племянников.

– Он хочет, чтобы я вышла замуж за одного из вас, а если я откажусь… может оставить меня без средств к существованию.

– Как такое возможно? – изумленно воскликнул Фредди.

Девушка вновь принялась увлажнять слезами носовой платок.

– В том-то и беда, – всхлипнула она. – Ежели он оставит меня без пенни за душой, на хорошего жениха рассчитывать мне не придется. Это так унизительно…

– Вам надо взбодриться, – решительно заявил джентльмен. – Если не желаете миндального ликера, в чем я вас не осуждаю, то глоток горячего пунша пойдет вам лишь на пользу. Он, конечно, не верх совершенства, но хуже в любом случае не будет.

Мисс Чаринг взяла у него наполненный до половины стакан и сделала осторожный глоток. От крепости алкоголя у нее перехватило дыхание, но сладость и приятный привкус лимонного сока уняли сомнения девушки.

– Неплохо на вкус, – сказала она.

– Хорошо, но ни в коем случае не рассказывайте дяде или гувернантке, что пили со мной пунш, – предупредил ее мистер Станден.

Китти заверила джентльмена, что не проговорится. Девушка согрелась, а сидеть на скамье было жестковато, поэтому она подсела к мистеру Стандену за стол. Там, погрузившись в тяжелые думы, принялась пить пунш маленькими глотками и жаловаться на свою судьбу. Молодой человек, занятый собственными мыслями, рассеянно наполнял стаканы.

Наконец на его чело легли складки и мистер Станден нарушил молчание:

– А кому достанется имущество, если вы ни за кого не выйдете замуж?

– Опекун сказал, что оставит все приюту для подкидышей.

– А старик и впрямь может оставить. Пожалуй, не у одного только Долфинтона в нашем семействе кое-чего не хватает в голове, – задумчиво любуясь игрой света в стакане с золотистой жидкостью, добавил мистер Станден. – Интересно, Джек об этом знает?

– Вероятно, да. Старик никогда не говорит Джорджу и Хью больше, чем Джеку. Я рада, что это все равно не повлияло на его решение.

– Не играет ли он в тонкую, непонятную для нас игру? – задумчиво произнес Фредди. – Никто точно не знает, что у него на уме. Джек – весьма эксцентричный малый. Не думаю, впрочем, что он из тех, кто готов пустить плывущие ему в руки денежки по ветру. Не удивлюсь, если окажется, что он просто водит старика за нос, преследуя свои цели. Наш Джек любит рисковать. Он из тех, кто готов играть со своей судьбой в орлянку.