– Старик заболел или еще какая надобность? – спросил Фредди, садясь за стол и выбирая яблоко с блюда, полного разными фруктами.

– Вряд ли. Китти получила весьма странное письмо, в котором мисс Фишгард писала о Генрихе VIII и прочей ерунде. Девочка решила, что в Арнсайд-хаус что-то стряслось, вот и поехала.

– А при чем тут Генрих VIII? – недоверчиво спросил Фредди. – Какое отношение Генрих VIII имеет к Арнсайд-хаус? Король умер несколько столетий назад. Я о нем вспоминал в последний раз не помню когда.

– Больше из этого письма мы решительно ничего не смогли понять. Там такой почерк, что создается впечатление, словно его писала умалишенная. В письме было что-то насчет кокетки и девочки по имени Катерина. Китти решила, что это новая служанка в доме. А чуть дальше речь шла о какой-то измене. Совсем ничего нельзя было разобрать.

– Яснее не бывает, – аккуратно срезая кожуру с яблока, сказал Фредди. – Бедняжка совершенно повредилась в уме. У меня возникли подозрения на сей счет еще тогда, когда я забирал Китти из Арнсайд-хаус.

– Да, но это далеко не все, Фредди. Сначала Китти говорила, что попросит тебя отвезти ее в поместье, чтобы выяснить, что же на самом деле произошло у нее дома, а потом, в то же утро, но несколько позже, заявила: она не станет дожидаться твоего возвращения, а вместо этого обратится за помощью к Долфи. Поверь, я пыталась отговорить Китти, но она отмела все мои доводы и уехала с Долфинтоном.

Очистив яблоко, мистер Станден разрезал его на четыре части.

– Весьма неосмотрительно, – качая головой, промолвил он. – Лучше дождалась бы меня. От Долфи никакой пользы. У него тоже не все в порядке с головой. Если у мисс Фишгард случится припадок, он ведь не будет знать, что делать.

Прожевав одну из долек, джентльмен задумчиво произнес:

– Признаться, и я бы на его месте растерялся, но в любом случае от меня пользы больше.

– Боже правый! Откуда же в тебе столько невозмутимости! – воскликнула Мэгги. – Китти самым таинственным образом уезжает вместе с Долфи, а тебе все равно!

– С ним Китти ничего не угрожает, – ответил мистер Станден.

– А если она надумала сбежать с графом? Я дивлюсь твоей беспечности!

– Уверен, никуда она не сбежит. Будь ты более наблюдательной, Мэгги, ты бы это и сама поняла.

– Я-то понимаю, но ты, дорогой братец, должен признать, что после того как Долфи в последнее время только и делает, что крутится вокруг Китти, такой поворот событий нельзя полностью исключать. А еще вместе с ними поехала мисс Плимсток… весьма странная особа, которую Китти называет своей подругой.

Фредди как раз пристально изучал содержимое блюда с фруктами. Заслышав это имя, джентльмен разжал пальцы, и лорнет безвольно повис на шнурке.

– Это все объясняет. Не ведаю, правда, зачем они направились в Арнсайд-хаус, но наверняка для того есть свои резоны, – сказал он.

– Объясняет? – переспросила Мэгги. – Китти мне говорила, что ты все знаешь и поймешь, но я думала, она меня таким образом успокаивает. Фредди, что она замыслила? Китти не удостоила меня никаким объяснением, сказав, что мне лучше ничего не знать. Из-за этого со мной едва не случилась истерика.

– Могу лишь сказать, что, учитывая все обстоятельства, она была совершенно права, – задумчиво произнес Фредди. – Если она исполнит то, что, как мне кажется, Китти задумала, поднимется много шума.

– Лучше прочти письмо, которое она написала тебе, – молвила Мэгги, вспоминая о существовании этого послания.

Молодая женщина спешно выудила его из своего ридикюля.

– Просто чудесно! – возмущенно воскликнул Фредди. – Ты заставила меня сидеть, разглагольствовать ни о чем, строить предположения, в то время как письмо лежало у тебя в сумочке.

– Совсем вылетело из головы, – протягивая послание, извиняющимся тоном промолвила сестра.

Бросив на Мэгги полный порицания взгляд, мистер Станден сломал печать и развернул сложенные листы бумаги. Его сестра пребывала в состоянии зудящего нетерпения, изнемогая от любопытства, пока брат неторопливо и внимательно читал письмо, временами возвращаясь к прочитанному, выискивая на предыдущей странице какое-то интересующее его место.

Мэгги терпеливо дождалась, пока Фредди дочитал до конца, и спросила:

– Ну и как?

Мистер Станден, который, казалось, решал какую-то непосильную для него задачку, не обратил на слова сестры ни малейшего внимания, а, к вящему раздражению Мэгги, принялся перечитывать письмо.

– Если ты меня спросишь, то она ошибается, – с недовольным видом произнес Фредди.

– В чем? – нетерпеливо встрепенулась сестра. – В чем Китти ошиблась?

– Не важно, – поднявшись со своего места, сказал он. – Хорошо, что она мне написала. Могла бы погореть.

– Фредди! – повысила голос Мэгги. – Не намереваешься же ты уехать вот так, без объяснений?

– Намереваюсь. Во-первых, у меня нет на это времени. Надо спешить. А во-вторых, Китти это не пришлось бы по сердцу.

– Она впуталась во что-то, способное обесчестить ее? – перешла на крик леди Букхейвен.

– Отнюдь нет, – с суровым видом возразил Фредди. – Я не говорю, что не начнутся пересуды, ибо они начнутся. Я постараюсь со всем справиться, но тебе это может быть не по душе, поэтому лучше и не знать ничего.

Доведя сестру до полнейшего расстройства чувств, Фредди успокаивающе похлопал ее по плечу, когда проходил мимо стула, на котором она сидела, и вышел из малой столовой. Джентльмен накинул на плечи дорожный плащ, взял круглую, с загибающимися полями фетровую шляпу и изящно водрузил ее себе на голову. Забрав со столика перчатки, мистер Станден покинул дом Мэгги.

Первоначально Фредди намеревался, добравшись до ближайшей оживленной улицы, остановить наемный экипаж, запряженный парой лошадей. Задержавшись на верхней ступеньке крыльца, он посмотрел на карманные часы, а когда оторвал глаза от циферблата, один из этих экипажей выехал из-за угла особняка Букхейвенов. Засовывая хронометр обратно в кармашек, мистер Станден спустился с крыльца, размышляя, кто бы это мог приехать к его сестре в обычном наемном экипаже. Загадка, впрочем, тотчас же разрешилась, когда мисс Броти едва не вывалилась оттуда и лихорадочно принялась рыться в своем ридикюле в поисках звонкой монеты, способной удовлетворить притязания лихача, сидящего на козлах. К сожалению, это, судя по всему, было вне ее финансовых возможностей, ибо вскоре мистер Станден стал свидетелем весьма горячего спора между извозчиком и девушкой. Фредди недолюбливал мисс Броти, но внутренний голос подсказал ему, что его суженая, несомненно, ожидает от него дружелюбия ко всем ее протеже, поэтому подошел поближе, снял шляпу и галантно поклонился.

– Прошу вас, позвольте мне, – молвил джентльмен.

– Ой! – испуганно вскрикнув, девушка выронила из рук сумочку. – Мистер Станден!

Он поднял и протянул ей ридикюль.

– Добрый день. Рад быть вам полезным. Эти извозчики – сущие разбойники.

Мо́лодец, сидящий на козлах, принялся было возмущенно приводить доказательства справедливости требуемого им вознаграждения, согласно установленному прейскуранту, но, быстро осознав, что хлыщ в дорожном плаще не имеет ни малейшего желания что-то оспаривать, сменил тон и заявил: он предпочел бы иметь дело только с благородными господами, будь на то его воля. Положив в карман кругленькую сумму, врученную ему мистером Станденом, извозчик понимающе подмигнул, взмахнул кнутом и был таков.

– М-мистер Стан-ден! – запинаясь, промолвила Оливия. – Вы так любезны. Я… я не знаю… Я совсем не подумала о последствиях… Я только хотела поскорее увидеть мисс Чаринг, поэтому остановила первого попавшегося мне по дороге извозчика.

Внутренний голос, который не имел склонности тешить мистера Стандена радужными надеждами, подсказывал ему, что без неприятностей и на сей раз не обойдется.

– Вы хотели видеть мисс Чаринг? – спросил он.

– Да. Я в совершеннейшем отчаянии! Мисс Чаринг обещала мне помочь!

– Весьма сожалею, но она уехала из города, – сочувственно произнес мистер Станден.

Теперь мисс Броти уронила на тротуар вместе с ридикюлем также и муфту.

– Как? – воскликнула она с убитым видом. – Святые небеса! Что же мне делать?

Фредди еще раз подобрал и вернул девушке ее вещи. Поняв восклицание мисс Броти в самом буквальном смысле, он любезно ответил ей:

– Мне весьма трудно что-то советовать вам. Я был бы счастлив сделать все, что в моей власти, но, к сожалению, не знаю, какова суть вашего вопроса. Сегодня справляться о мисс Чаринг бесполезно. Советую вам приехать завтра.

– Будет поздно! – с нотками трагической актрисы, выступающей на сцене, промолвила девушка. – Я пропала! Мне не к кому обратиться за помощью, кроме мистера Веструтера, но его я просить не хочу.

Мистер Станден понял, что внутренний голос не подвел его и на этот раз. Инстинкт настоятельно советовал своему господину не впутываться в очередную историю, грозящую столь нелюбимыми Фредди треволнениями, однако врожденное благородство не давало бросить девушку в беде.

– Вполне понятно, – сказал он. – На вашем месте я тоже не стал бы обращаться к нему за помощью. Лучше доверьтесь мне. Я сделаю все, что в моих силах, для подруги моей невесты.

Оливия уставилась на него ошалевшими глазами.

– Конечно, но… Как я могу? Я не вправе взваливать вам на плечи мои беды… К тому же… Я не вправе…

– Отчего же? – возразил мистер Станден. – Прошу вас, положитесь во всем на меня. Как я полагаю, дело касается кузена мисс Чаринг. Весьма деликатное дельце, но таиться от меня не стоит. Я и так все знаю.

– Проблема не в этом! – воскликнула мисс Броти. – Вернее… Что же мне делать?

Мистер Станден проворно поймал муфту, которая выпала из рук девушки. Оливия в порыве отчаяния принялась заламывать руки.

Джентльмен вернул муфту ее владелице, а затем весьма рассудительно сказал:

– Пойдемте-ка прогуляемся по площади, а то все ротозеи города сейчас сбегутся и станут на нас глазеть.