– О Фредди размечталась, как я понимаю, – съязвил мистер Веструтер.

– Нет, кое-что обдумывала.

Поскольку леди, которых Джек удостаивал своим вниманием, обычно думали исключительно о нем или вообще не способны были о чем-либо думать, мистер Веструтер на секунду опешил, но, тотчас же придя в себя, рассмеялся.

– Столько пыла! Неужели я имел несчастье чем-то так сильно обидеть вас?

Ей не пришлось отвечать на этот щекотливый вопрос, так как следующая фигура танца их разлучила. Когда они вновь сблизились, девушка спросила его, не думает ли он, что Фредди – исключительно хороший танцор.

– Без сомнения, лучший в столице, – ответил мистер Веструтер. – Кое-кто, впрочем, считает, что это единственный, за исключением, пожалуй, умения выбирать себе покрой сюртука, талант, доставшийся ему от Бога.

– В таком тоне отзываться при мне о Фредди неприлично, – обиделась девушка.

– Не стоит говорить разный вздор, Китти.

Она пропустила реплику мимо ушей и вполне серьезным тоном заявила:

– Доброе сердце – это самый больший его талант.

– Не путайте доброту с покладистостью, – попытался задеть Китти за живое Джек.

Она, покраснев, ответила:

– Он приходится вам кузеном. Если хотите, можете подсмеиваться над ним, но только не в моем присутствии.

– Вы превратно меня поняли. Я его не презираю, мое сердце переполняет сострадание.

Во второй раз в жизни мисс Чаринг испытала искушение залепить пощечину этому нахальному красавцу. Совладав с собой, мисс Чаринг произнесла:

– Полагаю, Фредди еще удивит вас.

– Он уже меня удивил, – ответил мистер Веструтер.

Когда танец закончился, Китти была лишь рада этому.

Глава 12

Несмотря на то что мистер Веструтер привел мисс Чаринг в некоторое душевное смятение, она осталась довольна результатами избранной ею стратегии. Девушка определенно привлекла к себе его внимание. Даже если Джек и не поверил в историю помолвки с Фредди, что при любом удобном случае не забывал показать, молчаливый уговор обеих сторон скрыть правду, подогреваемый явным равнодушием к нему Китти, вынудил мистера Веструтера сменить свое отношение к ней. Джек прекрасно понимал, что в его власти положить конец этой затянувшейся комедии в любой удобный ему момент. Китти с детства смотрела на него с нескрываемым обожанием, но мистер Веструтер и в мыслях не мог допустить, чтобы она или этот старикан Мэтью диктовали ему условия либо вынуждали к браку. Ничто не злило Джека так, как ультиматум, поставленный молодому человеку мистером Пениквиком.

Когда-нибудь он сочетается законным браком. В этом Джек не сомневался. Возражений против простушки Китти у него не было. Состояние мистера Пениквика должно отойти либо ему, либо девчонке. И в этом мистер Веструтер тоже не сомневался… Но вот являться пешкой на шахматной доске мистера Пениквика – увольте! По натуре Джек был азартным игроком. Он предпочел бы потерять все до последнего пенни из немалого состояния деда, чем пойти у него на поводу. Мистер Веструтер свято верил в то, что, стоит ему поманить Китти, и она примчится по первому же его зову. Он не боялся соперничества со стороны своих кузенов. Если известие о помолвке с Фредди и удивило его, то ненадолго. Поразмыслив, Джек сделал правильную догадку о подноготной всей этой авантюры. Случившееся изрядно его позабавило, быть может, даже привело в восхищение, хотя искушенный сердцеед твердо решил немного проучить показавшую свой норов девочку… решил, но по-настоящему сердиться на нее он не мог… Однако каким бы жалким соперником ни казался ему Фредди, мистер Веструтер еще не настолько погряз в самоуверенности, чтобы не осознавать всех тех опасностей, которые могли представлять для него другие, куда более искушенные в искусстве флирта, воздыхатели. Представленная в свете Станденами хорошенькая девушка – Джек был как громом поражен, впервые осознав, насколько Китти похорошела благодаря всем изыскам моды, – оказалась словно в ореоле сияния и не имела недостатка в поклонниках. Как бы ни гордился мистер Пениквик твердостью своего слова, Джек не был уверен, что он его сдержит, появись Китти в Арнсайд-хаус в обществе действительно блестящего жениха. Идея познакомить Китти с галантным шевалье д’Эвроне первоначально казалась мистеру Веструтеру весьма забавной. Он не принял во внимание возможные осложнения. Джек не понимал, зачем она поощряет Долфинтона, но нисколько не сомневался, что разрушить эту связь ничего не стоит. Ясное дело, воспринимать графа всерьез было выше его самомнения, но на пути у Китти встречались и другие, весьма импозантные и привлекательные для любой молодой леди холостяки. Особенно беспокоил его один молоденький пэр, не скрывающий своих нежных чувств по отношению к этой живой, не склонной к жеманству девушке. А еще был один известный всему Лондону дамский угодник, не первой свежести, однако пользующийся известным расположением у дам… Так вот, этот сердцеед не только пригласил ее на танец во время дебюта Китти в «Альмаке», но и прислал ей букет цветов на другой же день.

Танцевать под чужую дудку ему претило, однако, поразмыслив, мистер Веструтер решил, что пришла пора действовать. Одно дело втайне посмеиваться над незамысловатыми хитростями девчонки, которую он знал едва ли не с пеленок, и совершенно другое – быть вынужденным считаться с ее прихотями. Джек вполне разделял ее желание приехать в Лондон, но ему было бы спокойнее, если бы Китти оставалась прозябать в Арнсайд-хаус, дожидаясь его приезда, словно Спящая красавица своего принца-избавителя. Жениться в ближайшее время ему не хотелось, однако, если Китти сомневается в его намерениях, следует все свое внимание сосредоточить на завоевании сердца этой малышки. Никто лучше, чем он, не умел зачаровать свою жертву так, что все другие кавалеры вокруг просто переставали существовать для нее. Список его побед был велик. Хотя никто из молодых леди не умер от неразделенной любви, здоровье, по крайней мере душевное, одной юной особы из-за ветрености мистера Веструтера было существенно подорвано. Поговаривали, что перенесенные душевные муки леди на самом деле немножко пошатнули ее психику, но, к счастью, появление на горизонте более страстного воздыхателя возымело чудодейственный эффект. Как бы там ни было, а с тех пор благоразумные родители предпринимали все мыслимые меры ради того, чтобы оградить своих излишне чувствительных и сентиментальных дочерей от общения с этим злокозненным обольстителем.

Дважды натолкнувшись на отказ мисс Чаринг, которая находила самые незамысловатые предлоги, чтобы отклонить приглашение покататься вместе с ним в его двухколесном экипаже, запряженном парой знаменитых в своем роде гнедых лошадей, мистер Веструтер послал ей через своего грума восхитительной красоты веер из слоновой кости, украшенный тончайшей резьбой, позолотой и изящными медальонами кисти Анжелики Кауффманн. К этому подарку Джек присовокупил письмо, составленное в таких выражениях, что Китти было бы крайне неудобно вернуть веер обратно. Мистер Веструтер писал: пусть этот скромный свадебный подарок станет ей напоминанием о старом друге Джеке, любящем кузене, хоть и не по крови, но вследствие сердечной привязанности.

– Ничего подобного он мне никогда не дарил! – с трудом сдерживая обиду, воскликнула Мэгги. – Ему наверняка в последнее время крупно повезло в игре. Безумно дорогая вещица, милая Китти!

Прижав ладони к пылающим щекам, девушка сказала:

– Мне не следует принимать от него столь ценный подарок.

– Святые небеса! Почему же? Отказать будет крайне невежливо. Там же в письме написано: «Вечно любящий кузен». Миленький оборот, ничего не скажешь…

Поэтому, когда мистер Веструтер еще раз пригласил свою кузину «вследствие сердечной привязанности» покататься с ним по Ричмонд-парку и полюбоваться на примулы, раскрывшие белоснежные цветы под сенью вековых дубов, мисс Чаринг резонно рассудила, что отказать ему было бы верхом неприличия. Джеку сопутствовала удача. В назначенный день на безоблачном небе ярко сияло солнце. Мисс Чаринг облачилась в шляпку в деревенском стиле из шелковой соломки, украшенную с одной стороны букетиком бумажных цветов, которую кокетливо завязала под подбородком шелковым бантом изумрудного цвета. Легкомысленный зонтик от солнца она позаимствовала у Мэгги. Подсаживая мисс Чаринг в бричку, мистер Веструтер поймал себя на мысли, что ее внешний вид не оставил бы равнодушным ни одного ценителя женской элегантности.

Обычно мистер Веструтер выезжал вместе с худощавым Тайгером, который каланчой возвышался на козлах и правил бричкой. На сей раз Джек решил обойтись без услуг этого юнца. Китти же он с легкой улыбкой сказал, что подобного рода «дуэнья» не обязательна для близких, по крайней мере, «вследствие сердечной привязанности», родственников или почти родственников. Мисс Чаринг, хотя и была настороже, приняла правила игры. Как оказалось, самый злокозненный злопыхатель во время поездки не нашел бы в поведении мистера Веструтера ничего предосудительного. Он держался как старший двоюродный брат, когда-то покоривший ее детское воображение. Джек подшучивал над ней, но воздерживался от шуток над Фредди. О помолвке он вообще ничего не говорил, тем более не высказывал свой скепсис по отношению к предполагаемому обручению.

Только в конце дня, когда Китти от души поблагодарила его за прогулку, мистер Веструтер чуть-чуть приподнял маску. Игривые огоньки блеснули в его взгляде.

– Глупенькая, недоверчивая, маленькая Китти, – слегка прикоснувшись к подбородку девушки, произнес он. – Ступай домой. Я не могу оставить лошадей.

Девушка покраснела, взглянула ему в глаза, потупила взор и, едва не заикаясь, произнесла:

– С-спасибо… все было чудесно…

Взбежав по ступенькам крыльца, Китти скрылась в доме.

Он уехал, весьма довольный собой, думая о том, что кузина-простушка открывается перед ним совершенно в новом свете.


Выждав пару дней, мистер Веструтер явился утром третьего дня в особняк на Беркли-сквер для того, чтобы пригласить обеих леди в театр «Сэндерс Веллз», дав возможность Китти лицезреть великого Гримальди в новой постановке его пьесы-сказки «Матушка Гусыня», в прошлом имевшей колоссальный успех. Хотя столь непритязательное представление вряд ли могло прийтись Мэгги по душе, Джек был уверен, что Китти «Матушка Гусыня» приведет в полнейший восторг. При возможности мистер Веструтер без колебаний пригласил бы девушку в цирк «Амфитеатр Эшли» и сам бы получил немалое удовольствие, наблюдая за тем, как она радуется словно ребенок, не отводя глаз от всевозможных трюков, которые наездники делают на лошадях. К сожалению, новый сезон в «Амфитеатре Эшли», впрочем, как и в соперничающем с ним «Королевском цирке», начинался во второй день пасхи, а к тому времени, полагал мистер Веструтер, Китти должна будет вернуться в Арнсайд-хаус.