При одной этой мысли на ее глазах выступали слезы, и она часто-часто моргала, чтобы не дать им пролиться. Завтра на венчании она закроет глаза и представит, что на месте Джереми стоит Дэниел. Так ей будет легче выдержать эту церемонию. Тут она замерла. Ну конечно, все произойдет не ранее завтрашнего дня! Сегодня, когда они приедут в Гретна-Грин, будет уже слишком поздно. Значит, им придется переночевать на постоялом дворе и только на следующий день обвенчаться.
— Зачем бы я стал говорить с Рэднором? — Джереми наконец ответил на вопрос лорда Мэдисона. Он старался говорить безмятежно, но что-то в его тоне привлекло внимание Сюзетты, она бросила на него настороженный взгляд и заметила, что он вдруг перестал крутить большими пальцами, как делал с момента отъезда. Сейчас его руки были так крепко сцеплены на коленях, что побелели костяшки пальцев.
— Вы же с ним друзья? — продолжал расспросы Седрик Мэдисон. Сюзетта снова уставилась в окно. — Мне кажется, вы были в клубе, а потом и в игорном доме в тот раз, когда я так много проиграл.
— Вы помните ту ночь? — Теперь в голосе Данверса звучала явная настороженность. Сюзетта мимоходом отметила это, но не стала углубляться в эту мысль.
— Помню, но отрывочно. А вот то, что вы с Дикки были вместе, помню отлично, — с мрачной задумчивостью проговорил лорд Мэдисон, поглаживая набалдашник своей трости. Сюзетта знала, что у отца это признак крайнего возбуждения, но, с другой стороны, он был возбужден с того момента, как узнал, что она собирается замуж за Джереми.
— Мы просто хорошие приятели, — пробормотал Джереми.
Сюзетта снова посмотрела на своего жениха. Он отвернулся к окну и снова стал крутить пальцами.
— Как вы узнали о моих векселях? — не прекращал расспросы отец.
— Я же вам объяснял: Цербер дал мне их вместо денег за выигрыш, — резко ответил Джереми. Приятные манеры явно изменяли ему.
— Ну да, объясняли, — подтвердил Седрик, но его голос звучал все суровее. — Мне трудно поверить, что кто-нибудь мог согласиться на такие условия — самому искать должника. Да и вообще ни один респектабельный владелец игрового заведения не станет даже предлагать такое.
— Едва ли Цербера можно считать респектабельным человеком, — пробормотал Джереми. Его пальцы все беспокойнее крутились вокруг друг друга.
— О да, я слышал. Слышал, что он опаивает и обирает неосторожных гостей. Таких, как я. Поэтому мне трудно поверить, что вы что-то выиграли, тем более столь крупную сумму.
Джереми нетерпеливо заерзал на сиденье, потом резко бросил:
— Но я выиграл. И вам повезло, что я хочу жениться на вашей дочери в счет вашего долга. Разве не так? Давайте сменим тему.
Лорд Мэдисон гневно прищурился.
— Мы выяснили, что Дикки заманил меня в игорный притон и вытянул все деньги, чтобы его друг мог жениться на моей Сюзетте, как сам он женился на Кристиане, — гневно проговорил он. — И очень странно, что вы появились в тот самый день, когда у моей девочки оказалось разбитое сердце.
Сюзетта смотрела на отца и не могла вспомнить, когда они все это узнали. Очевидно, джентльмены говорили на эту тему, пока она была с Лизой в гостиной. Что еще она пропустила? Сюзетта вдруг подумала, что Дэниел так и не сказал ей, кто отравил Джорджа. Правда, она больше не спрашивала его. Как это ни жестоко, но она была рада, что Дикки умер, тем более что он собирался устроить для нее такой же вынужденный брак, как для Кристианы. Если честно, ей было даже жаль, что Дикки так легко отделался.
— Я понятия не имею о планах Дикки, — пробормотал Джереми. — И приехал я в этот день случайно. Это просто совпадение. Счастливое совпадение, что я встретил Сюзетту и узнал о ее несчастье.
И он улыбнулся Сюзетте, но она не ответила на его улыбку. Вопросы отца наконец заставили ее очнуться. Впервые с тех пор, как она прочла письмо Дэниела, в голове у Сюзетты прояснилось.
— Единственное, что нам известно о сообщнике Дикки, это его кличка — Вертун, — заявил отец и недвусмысленно посмотрел на Пальцы Джереми, который вдруг перестал ими вертеть. Лорд Мэдисон гневно выпалил: — Вы и есть сообщник Дикки, который собирался жениться на моей Сюзетте. Вы с самого начала участвовали в заговоре, а ваше удачное появление в трактире в тот момент, когда появилось письмо, заставляет меня сомневаться, что его написал Дэниел.
Сюзетта окаменела, но теперь она ловила каждое слово отца. Седрик Мэдисон отставил трость, повернулся к дочери, взял в руки ее ладони и продолжил:
— Дэниел страстно хотел жениться на тебе, девочка. Он даже просил меня не рассказывать о продаже дома, чтобы ты не передумала, если у тебя больше не будет необходимости выходить замуж.
— И ты согласился? — удивленно воскликнула Сюзетта.
Лорд. Мэдисон пожал плечами:
— Ты бываешь очень упряма, Сюзетта, и тогда становишься худшим своим врагом. Мне нетрудно было поверить, что ты можешь отказаться от брака, но к тому моменту я уже понимал, что вы любите друг друга.
— Ты думаешь, он любит меня? — негромко спросила она, боясь разбудить в душе надежду.
— Я в этом уверен, — торжественно провозгласил Седрик и добавил: — Ни один мужчина не стал бы мириться с твоими причудами, если бы не любил тебя.
Сюзетту слегка задел такой двусмысленный комплимент.
— Любит он тебя или нет, но Дэниел — слишком благородный человек, чтобы воспользоваться твоей неопытностью, а потом сбежать, — значительно продолжал ее отец. — Кроме того, Дэниел не трус, не стал бы он сообщать такую новость в письме. Что-то здесь не так. Я полагаю, нам следует вернуться в трактир и дождаться известий от Дэниела.
Сюзетта не знала, как поступить. Самое худшее с нею уже произошло. Если она сейчас вернется, то, возможно, ее ждет новое унижение. Еще несколько минут назад она была готова на все, только бы избежать этого, но слова отца пробудили в ее сердце нежданную надежду. Если существовал хоть малейший шанс, что Дэниел не писал того письма… Сюзетта никогда не видела его почерка. К тому же в конюшне их мог кто-нибудь видеть.
Проглотив комок в горле, она чуть заметно кивнула.
— Ты смелая девочка, Сюзетта! — Отец похлопал ее по руке и повернулся к Данверсу. — Остановите…
Сюзетта, не поднимая головы, смотрела на свои руки, но когда голос отца внезапно оборвался и он повалился на нее всей своей тяжестью, она вздрогнула.
— Папа! — Сюзетта обхватила отца, не позволяя сползти на пол кареты, потом подняла глаза на Джереми и ужаснулась. В руках Данверса оказалась отцовская трость с тяжелым металлическим набалдашником, которым он, видимо, и ударил старого джентльмена по голове.
В ответ на ее взгляд Джереми пожал плечами, холодно улыбнулся, положил трость рядом с собой на сиденье и вынул пистолет.
— Мы не будем останавливаться, — как ни в чем не бывало произнес он. — А вы выйдете за меня замуж.
— Черта с два, — выпалила Сюзетта, устраивая отца на полу кареты так, чтобы он опирался на дверцу.
— Вам бы следовало выразиться более драматично, например, «я скорее в гроб лягу» или что-нибудь в этом роде, — с насмешкой проговорил Джереми. — А я бы тогда ответил: «Нет, в гроб ляжет он». Потому что я убью вашего отца, если вы не прекратите капризничать.
Сюзетта в ужасе смотрела на него, не понимая, куда делось мягкое обаяние этого джентльмена. Сейчас перед ней был совсем другой человек. О Боже, неужели ее так легко обмануть? Видимо, да, с горечью решила она и открыла рот, чтобы ответить, но Джереми опередил ее:
— Пожалуйста, не утруждайтесь фразами вроде «Вы этого не сделаете». — Он состроил притворно любезную мину. — Я уже делал это и сделаю снова. А теперь снимите с него галстук и свяжите его, — сменив тон, холодно приказал он. — И покрепче! Мне будет жаль, если он сумеет освободиться и в результате получит пулю.
Дэниел вопросительно вглядывался в лицо Ричарда, пока тот спешил от постоялого двора к карете, Было решено на каждой станции справляться о беглецах. Ричард и Роберт делали это по очереди, чтобы лишний раз не беспокоить рану Дэниела.
— Ничего нового? — спросил Дэниел, когда Ричард приблизился.
Рэднор мрачно покачал головой. К их экипажу подкатил второй, оттуда высунулась голова леди Вудроу, она выслушала ответ Ричарда и снова скрылась в карете, чтобы сообщить новости Лизе и Кристиане.
Первый час пути они проделали без остановки, а потом останавливались у каждого трактира и постоялого двора, чтобы узнать, был ли здесь экипаж Данверса. Даже если злодей решил двигаться без привалов, ему все равно пришлось бы менять лошадей. Однако выяснилось, что Данверс нигде не останавливался.
— Я начинаю думать, что он вообще никуда не будет заезжать и мы впустую тратим время, справляясь о нем в каждой харчевне, — озабоченно проговорил Дэниел, когда Ричард занял место в карете.
— Пожалуй, — протянул Ричард. — Если Данверс стрелял в тебя и написал подложное письмо, то он, конечно, захочет как можно скорее оказаться в Гретна-Грин и обстряпать дельце, пока никто не успел помешать ему.
Дэниел откинулся на сиденье и обратился к друзьям:
— Может быть, прекратим заезжать в каждый трактир на дороге? Даже если они остановятся, а мы их пропустим, это будет нам только на руку. Мы окажемся в Гретна-Грин раньше Данверса и устроим засаду.
Когда оба джентльмена кивнули в знак согласия, Дэниел передал своему кучеру новые указания.
Увидев, что отец приоткрыл глаза, Сюзетта издала вздох облегчения. Старый лорд так долго был без сознания, что она начала опасаться, как бы удар по голове не оказался смертельным. Вдруг отец так и не очнется? Но теперь она сможет приступить к плану, который обдумала, пока Седрик был без сознания.
Данверс убрал пистолет, как только Сюзетта связала отца. Как видно, негодяй не слишком опасался ее, а потому решил спрятать оружие. Как бы то ни было, сейчас он опять вертел пальцами и смотрел в темноту за окном, окутавшую окрестности.
"Невинность и страсть" отзывы
Отзывы читателей о книге "Невинность и страсть". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Невинность и страсть" друзьям в соцсетях.