Я тоже сажусь прямо и ровно — чувствую, что настал ответственный миг. Отвечаю сразу, не задумываясь:

— Наши дни: художник и скульптор Марко Перего. Пино Даени покоряет мягкими, романтическими образами. А также Франческо Клементе — один из наиболее ярких современных мастеров трансавангарда.

Он поднимает бровь.

— Не да Винчи?

— Леонардо стоит особняком. К тому же это вполне очевидный выбор, который ничего не скажет о моих личных предпочтениях.

В серых глазах вспыхивает свет. Кажется, ответ попал в точку.

— Дэмьен Херст, — называет он имя знаменитого художника.

Это моя тема, а потому отвечаю с легкостью:

— Современный английский художник. Сейчас ему всего-то около пятидесяти, а он уже считается одним из самых востребованных работающих ныне мастеров. В целом его творчество оценивается в миллиард долларов. В 2008 году через аукционный дом «Риптайд», которым владеет ваша семья, Херст продал собрание работ под названием «Прекрасное в моей голове навсегда» — 223 картины — за 198 миллионов. Рекорд для аукциона одного художника.

Губы, на которые смотрю не отрываясь, изгибаются в улыбке, а глаза светлеют и слегка прищуриваются — теперь я точно знаю, что этот взгляд означает одобрение. Снова становится тепло, будто поступает новая энергия, и спокойно, как еще ни разу не было в обществе этого человека.

— Эрудиция и владение материалом впечатляют, мисс Макмиллан.

Улыбаюсь, даже не пытаясь скрыть гордость.

— Всегда к вашим услугам.

— Должен сказать, что уловил идею, и она мне импонирует. — Голос звучит приглушенно, вкрадчиво. — Чрезвычайно импонирует.

Внезапно в воздухе возникает напряжение, от которого сбивается дыхание. В неожиданно потемневших глазах Комптона светится почти хищная жадность. Мое тело отвечает мгновенно, не дожидаясь согласия разума, и горит от непрошеной, запретной истомы. Ужасно, что так на меня действует человек, рождающий в душе страх. Человек, опасный для меня и, видимо, еще более опасный для Ребекки.

— Простите, мистер Комптон, — раздается в дверях голос Аманды. — Вас просят к телефону.

— Запишите сообщение, — отвечает он, не отводя глаз. Несмотря на мое внутреннее противостояние, пронзительный взгляд Комптона словно гипнотизирует.

Аманда осторожно откашливается.

— Но это миссис Комптон. Хочет обсудить аукцион, который через час открывается в «Риптайде».

Миссис Комптон? Чары разрушены. Смотрю, вытаращив глаза и едва не разинув рот от изумления. Знаю, что это неприлично, но ничего не могу с собой поделать.

Марк вздыхает и недовольно поворачивается к Аманде со словами:

— Скажите, что перезвоню через пять минут.

— Миссис Комптон настаивает на немедленном разговоре.

Голос босса звучит резче:

— Перезвоню.

— Хорошо, — огорченно уступает Аманда, — сейчас передам.

Ассистентка исчезает, а строгий начальник вновь концентрирует внимание на мне.

— Миссис Комптон — моя матушка, — поясняет он, забавляясь почти в открытую. — И кстати, единственная женщина, которой позволено мной командовать. К сожалению, управление солидным аукционным домом создает для этого великолепные условия.

— О! — удивленно восклицаю я, и страх сразу отступает. — Ваша матушка? — снова улыбаюсь.

Марк, конечно, помешан на власти, но все-таки не настолько безнадежно, как я опасалась. В голосе прозвучали нотки неподдельной нежности. Он любит мать, а сыновнее чувство немало говорит о мужчине.

— Безжалостное руководство не имеет ничего общего с родственными узами, не так ли? — Понимаю, что дразню Марка, но не могу отказать себе в удовольствии.

— Возможно, какая-то связь все-таки существует, — отвечает Марк, неожиданным искренним признанием допуская в скрытый от посторонних глаз уголок души.

Он деловито стучит пальцами по толстой папке с бумагами.

— Вам предстоит многое прочитать, а потом пройти обширное тестирование. Результат покажет, какую роль вы будете играть в нашей галерее. Если докажете, что способны вести значимые дела и совершать сделки на уровне «Риптайда», уверяю, что думать о деньгах вам больше не придется.

Сердце радостно подпрыгивает. Неужели это возможно? Неужели действительно выпадет счастье зарабатывать на жизнь общением с искусством?

— Постараюсь справиться с тестом.

Комптон наклоняется ближе.

— Вижу в вас нечто особенное, мисс Макмиллан. Надеюсь, вы сможете доказать, что я не ошибаюсь.

Не добавив больше ни слова, он встает и выходит из комнаты. Неподвижно, словно окаменев от напутствия, смотрю вслед. О зарплате Комптон ничего определенного так и не сказал, но, насколько помню, намекнул на серьезную сумму. Жаль только, что я не задала ни одного вопроса о Ребекке. Непременно все разузнаю, обещаю я себе. Как только настанет подходящий момент.

Глава 8

Проходит полчаса. Обстоятельно осваиваюсь в новом офисе, не забывая, впрочем, что лишь на время взяла его взаймы у Ребекки. Аманда уже подключила компьютер и вернулась к своему столу в холле. Я осталась одна за закрытой дверью. Теперь уже ничто не мешает приступить к работе.

Открываю новый почтовый ящик и вижу письмо от Марка — точнее, от мистера Комптона. Спрашиваю себя, намерен ли он и впредь оставаться со мной на вы. Аманду, во всяком случае, босс называет по имени — слышала собственными ушами.


«Добро пожаловать в галерею «Аллюр», мисс Макмиллан. Ниже найдете доступ к нескольким тестам. Все они ограничены во времени, чтобы исключить возможность консультаций в Интернете. Уверен, впрочем, что столь низкая хитрость вам бы и в голову не пришла. Желаю удачи и вам, и себе.

Марк Комптон».


Вижу ссылку «Игры страждущих» и не могу удержаться от смеха. Удивительно и в то же время приятно обнаружить, что новый начальник обладает чувством юмора. Глупо было так отчаянно трусить, нервничать во время встречи. Понятно, конечно, что дело вовсе не в Марке, а в том сияющем мире искусства, о котором мечтала с детства. Но главная проблема заключается во мне самой: в моем прошлом, в тех привидениях и скелетах, с которыми неизбежно придется встретиться, сидя за этим столом. И в найденных дневниках, говорю себе, ощущая нежный запах роз, который напоминает о Ребекке.

Открываю правый ящик, достаю зажигалку и подношу к свече. Огонек оживает, а мой взгляд поднимается к роскошному букету на картине. Представляю, как на моем месте сидит Ребекка. Чувствую, как она склоняется ко мне, но почему-то совсем не боюсь потусторонних ощущений. Танцующий огонек успокаивает: Ребекка жива, у нее все хорошо. Надеюсь, она скоро вернется в этот кабинет, ну а я… для меня тоже отыщется местечко в прекрасном мире искусства. Можно ли надеяться, что мечта даст возможность зарабатывать на жизнь? Стремление добиться этого настолько безгранично, что становится страшно и больно. Четко понимаю, почему до сих пор ни разу не попыталась сменить профессию; одна из причин — материальная — исчезнет, как только начнут поступать комиссионные за проданные картины. Но вот другая — эмоциональная — угрожающе нависает подобно огромному камню. Если ничего не получится и придется вернуться к прежней работе, умру с горя.

— Ты должна попробовать, — шепчу в пустоту комнаты. — Постарайся, не бойся.

Постепенно рождается уверенность, а страхи бледнеют и отступают. Если суждено здесь остаться, если есть возможность доказать, что я чего-то стою, то пора браться за дело. Погружаюсь в работу. Вопросы, конечно, непростые, но тем приятнее та легкость, с которой преодолеваю несколько первых тестов. Заканчиваю четвертый, удовлетворенно потягиваюсь и обдумываю целесообразность допинга в виде чашки кофе — теперь уже, разумеется, холодного. Размышления прерывает стук в дверь.

— Войдите! — приглашаю громко и ощущаю легкое волнение — впрочем, назвать его неприятным нельзя: трудно вспомнить, когда в последний раз весь день казался одним бесконечным приключением.

Входит молодой человек азиатской внешности. На вид ему около тридцати.

— Я — Ральф. Финансовый волшебник.

— Привет, Ральф, — вежливо киваю я, с трудом сдерживая улыбку. В этом парне симпатично все, начиная с шутливого, дружелюбного определения собственной корпоративной роли и заканчивая белоснежной рубашкой с красным галстуком-бабочкой.

— Да-да, знаю, — продолжает он, отвечая на мою улыбку. — Совсем не похож на Ральфа. Родители хотели, чтобы сынок лучше вписался в американскую действительность, однако сами не стали американцами настолько, чтобы почувствовать, что имя далеко не самое крутое. Но мне оно нравится своей неожиданностью. Удивляет и заставляет людей улыбаться — вот как вас сейчас.

— Мне очень нравится, — признаюсь искренне и улыбаюсь еще шире. — Наверное, у вас отлично пошли бы дела в торговле картинами: имя работало бы как реклама.

Ральф хмыкает.

— Иметь дело с надутыми богачами, которые сюда приходят? Нет уж, большое спасибо. — Он понижает голос. — Достаточно того, что приходится изо дня в день управляться с Марком.

Теперь уже смеюсь открыто.

— Придется вам поделиться секретом мастерства.

— Как-нибудь приглашу вас в соседнее кафе, а заодно раскрою все тайны босса.

— Ловлю на слове.

Ральф приветственно машет и исчезает, не забыв закрыть за собой дверь. Прилежно возвращаюсь к тесту. Еще час спустя вопросы становятся устрашающими, а недавний эмоциональный подъем сменяется нервным истощением. Еще как-то можно понять, зачем понадобилось пытать кандидата на работу с аукционным домом «Риптайд» мельчайшими подробностями живописи, но при чем же здесь вино, опера и классическая музыка? В этих областях я совершенно ничего не смыслю, а потому решаю, что настало время выяснить, как в галерее обстоит дело с ленчем. Вряд ли сотрудники живы одной лишь любовью к прекрасному.