Он еще больше помрачнел, глядя на нее тяжелым взором потемневших от гнева глаз. Да как она смеет судить!..

— Наберитесь терпения, Луиза… Никто не властен над своей судьбой, а ваша судьба не так уж тяжела, как вы пытаетесь представить, — чеканя каждое слово, сказал Элистер.

Она уставилась на него, широко открыв глаза. Ее полураскрытые губы жаждали поцелуев, но, как видно, она их так никогда и не дождется. Сегодняшний поцелуй был вызван минутной слабостью, и только. Она с горечью поняла, что он будет следовать каждой букве их уговора, чтобы сделать их брак пустой формальностью. Даже рождение Констанции ничего не изменило, печально подумала Луиза.

— Не волнуйтесь, Элистер, — сказала она, дрожа от негодования и обиды. — Я не собираюсь бросаться вам в ноги и умолять вас полюбить меня. Я знаю, что от вас мне ждать нечего. Вы такой гордый, самонадеянный, высокомерный, такой влиятельный и властный, что в вашем сердце не осталось места для простых человеческих слабостей.

Она резко повернулась и ушла не оглядываясь. Слезы душили ее, сердце разрывалось от боли. Она представила свою будущую жизнь и ужаснулась.

Всю ночь она пролежала без сна, тоскуя по любимому человеку, который был так близко и… так далеко. Какой же он бездушный и черствый! Как преодолеть невидимую пропасть, которая пролегла между ними? Она не смогла найти ответ на этот вопрос и дала волю слезам, сознавая всю безвыходность своего положения. Да, надо признать, что она вышла замуж за человека, у которого вместо сердца камень.

Глава двенадцатая

Проснувшись на следующее утро и встав с постели, Луиза подошла к окну, радуясь солнцу и чистому голубому небу. Неожиданно она вспомнила вчерашнюю ссору с Элистером, ей снова стало горько и обидно, и она выбежала из дома на свежий воздух, чтобы развеяться и обдумать случившееся. Она направилась в сторону конюшни, так как любила лошадей, один вид которых действовал на нее успокаивающе.

Когда она подходила к конюшне, туда подъехал Элистер, возвращаясь с утренней прогулки верхом. Луиза остановилась и невольно залюбовалась мужем.

Увидев Луизу, он спешился и отдал вожжи конюху.

Подойдя к жене, Элистер взял ее за руку и предложил прогуляться по тенистой аллее.

— Мне надо поговорить с вами, — сказал он, и Луиза быстро взглянула на него, желая понять, какое у него настроение, но его лицо было непроницаемо. — Могу вас порадовать, я поговорил с Софи, — сказал он без всякого вступления. — Еще я съездил верхом в Уиндхем, чтобы отчитать этого Мередита, но мне сказали, что он срочно уехал в Лондон.

— Надеюсь, вы были не очень строги с Софи?

— Она вынудила меня быть с ней строгим. Стоит мне услышать имя этого негодяя, как во мне просыпается ярость.

— И что же сказала вам Софи, когда вы отчитывали ее? Она вас впустила в свою комнату или вы разговаривали через полуоткрытую дверь? — закипая от гнева, спросила Луиза, представляя, как бедняжка Софи лежит сейчас в постели и льет горючие слезы, зарывшись лицом в подушку.

— Во всяком случае, к концу нашего разговора она стала послушна как овечка и обещала никогда больше не видеться с Мередитом, — ответил Элистер, умалчивая, что победа над Софи далась ему нелегко.

— Сомневаюсь, что она сдержит свое обещание. Во-первых, она сильная, властная натура, во-вторых, она влюблена в сэра Чарлза, — высказала свои сомнения Луиза.

— Вы говорите так, руководствуясь собственным опытом? — вкрадчиво спросил Элистер.

— В семнадцать лет мне было не до романтических историй. Я была слишком занята, так как уже тогда сама управляла Биерлоу, — возразила Луиза. — Софи — ваша точная копия, такая же властная и упрямая. Она еще доставит вам кучу хлопот, — заверила его Луиза.

Он поднял брови, удивляясь ее смелости.

— Пожалуй, вы правы: Софи натура пылкая и решительная.

— Вы в Лондон надолго? — спросила Луиза.

— Думаю, что нет. Я бы вообще не поехал, если бы не обострение англо-французских отношений. Я решил взять с собой Софи. Ей будет полезно провести несколько недель в Ричмонде, под присмотром Джулии, — добавил Элистер.

— А вы не хотите взять с собой и Марка? Он так скучает без вас.

— Нет, я оставлю Марка здесь, с вами, он не должен пропускать занятия с гувернером, — категорическим тоном произнес Элистер. — Я не намерен менять установленный порядок, — добавил он сухо.

— Но теперь, с рождением Констанции, вы стали уделять Марку гораздо меньше внимания! — воскликнула Луиза. — Вы слишком много времени заняты своей работой — здесь, в имении, и там, в Лондоне! Вы всегда уделяли своей семье так мало времени?

— Да вы никак будете скучать по мне, Луиза? И будете тосковать из-за того, что я не навещу вас в вашей постели? — спросил он с улыбкой, сверкнув глазами.

— Как можно тосковать о том, чего не имеешь? Знаете что, уезжайте в Лондон хоть сейчас! Там у вас будет столько постелей с женщинами, что вы получите удовлетворение на целый год вперед! По-моему, вы ездите в Лондон только за этим!

— Можете говорить все, что вам вздумается. Это ваше личное дело, — спокойно возразил Элистер.

— Боже мой! Какая же я была глупая, когда пришла к вам в Данстен-хаус и провела с вами ту злополучную ночь! Этого вы от меня больше не дождетесь! Я впущу вас в свою спальню только тогда, когда сама захочу, — сказала Луиза, гордо вскинув подбородок. — Уезжайте в свой Лондон и подольше не возвращайтесь оттуда.

Она резко повернулась и пошла, нисколько не беспокоясь, пойдет ли он следом.

После рождения Констанции у Элистера сложилось определенное впечатление о Луизе, и только он собрался сказать ей, как много она для него значит, как он ее любит и что пора превратить их формальный брак в подлинный, как она, с неожиданной решимостью, его отвергла.

Ломая голову, что ему делать в сложившихся обстоятельствах, и ничего не придумав, Элистер на следующее утро уехал в Лондон, взяв с собой Софи.

Проснувшись утром и узнав, что муж уехал, Луиза раскаялась, что вела себя с ним так бессердечно и жестоко. Ей так нужно, чтобы он любил ее, а она не дала ему возможности объясниться. Этого он ей никогда не простит.

Но если взглянуть на все с другой стороны, то как он посмел оставить ее с детьми в Суссексе и уехать в Лондон на несколько недель, где будет предаваться всем радостям столичной жизни? Нет, она должна поехать за ним во что бы то ни стало! Она добьется его любви! Не мучаясь больше сомнениями и раскаянием, она велела Эдит уложить в баулы свои платья и одежду детей — Констанции и Марка — и на следующее утро, взяв с собой Эдит, няню и гувернера, отправилась вслед за мужем в Лондон.


Было уже очень поздно, когда усталая компания прибыла в Данстен-хаус. Дворецкий, совершенно выбитый из колеи неожиданным приездом Луизы, сказал, что лорд Данстен поехал к сестре в Ричмонд и останется там ночевать. Завтра он проведет весь день в Вестминстере, вечером поедет в театр «Ковент-Гарден» и домой вернется поздно вечером.

Луиза не знала, радоваться ей отсутствию мужа или огорчаться. Когда дворецкий предложил ей отправить записку в Ричмонд с сообщением, что она с детьми в Лондоне, Луиза отказалась. Она очень устала, и у нее не было никакого желания снова ссориться с Элистером.

Каково же было удивление Луизы, когда на следующий день в Данстен-хаусе, на правах лучшей подруги, появилась леди Брикнелл. Ее ярко-рыжие волосы пламенели, драгоценные камни переливались всеми цветами радуги.

— Рада приветствовать вас, моя дорогая Луиза! Как только я узнала, что Элистер в Лондоне, я тут же решила навестить его.

Объяснив гостье причину отсутствия мужа, Луиза пригласила ее в гостиную и распорядилась подать чай.

Пока они пили душистый чай из изящных фарфоровых чашек, леди Брикнелл пересказала Луизе все последние светские новости и сплетни. Затем она перевела разговор на другую тему:

— Вы не представляете, как я рада, что вы с Элистером поженились, но должна заметить, что многие его друзья были несказанно удивлены.

— Вы правы, мы с Элистером не стали затягивать со свадьбой, — ответила Луиза, глядя на гостью из-за края чашки.

— Значит, на то была веская причина, — сказала леди Брикнелл, заметив вспыхнувший румянец на щеках Луизы и потупленный взгляд, подсказавшие гостье, что Луиза скрывает истинную причину скоропалительного замужества. — Не смущайтесь, дорогая. Ваша свадьба окутана таинственностью, как в каком-нибудь романе, а я большая их почитательница. Все были поражены, что Элистер, поклявшийся остаться холостяком после неудачной женитьбы на Марианне, вдруг решился жениться на никому не известной девушке. Луиза, вы должны рассказать мне об этом поподробнее.

— Да рассказывать, собственно, нечего. Но вам, как старинному другу семьи, я могу сказать, что Элистер был вынужден жениться на мне.

— Насколько я знаю, никакие обязательства не заставят Элистера делать что-то против его воли, моя дорогая. Однако я думаю, что ваш брак — дело хорошее. Вы нужны ему. Я слышала, что он без ума от малютки Констанции.

— Это верно. Иногда я завидую тому вниманию, которое Элистер уделяет нашей дочери, — тихо проговорила Луиза.

— Могу вас успокоить, Луиза: Элистер был очарован вами еще позапрошлым летом, когда увидел вас в Спринг-гардене. Поверьте мне, я еще тогда заметила в его взгляде что-то такое, чего я очень давно не замечала за ним.

— Ну да, со времен его женитьбы на Марианне, — отстраненно уточнила Луиза.

— Совершенно верно. Я почти ничего не знаю, что у них тогда произошло, но то, что она превратила его жизнь в настоящую пытку, я очень хорошо себе представляю. Говорю вам, он заслуживает лучшего. Но что с вами, Луиза? У вас такие печальные глаза! Расскажите мне, что вас так тревожит?