— Постойте! — остановил его Элистер, понимая, в каком состоянии находится Фрейзер. — Где она сейчас?

— А вы как думаете?! Разумеется, в Биерлоу-холле, где же еще? Она в ужасном состоянии. Чтобы скрыть все случившееся, она хочет уехать из дома, пока не родится ребенок. А что будет потом, ей решать самой.

— Понятно. Я слышал, что вы собираетесь жениться. Это так?

— Да.

— И этот случай с вашей сестрой может расстроить свадьбу?

— Разумеется.

Элистер кивнул, поняв, что Фрейзер приехал не столько из-за сестры, сколько из-за угрозы своему собственному счастью.

— Как вы понимаете, ваше сообщение застало меня врасплох. Если ребенок действительно мой, я готов сделать все необходимое, чтобы обеспечить его будущее.

— А как же Луиза?

— Мои распоряжения будут касаться исключительно ребенка, — с холодным безразличием проговорил лорд.

— Когда вы решите, что намерены сделать, то найдете меня в Биерлоу-холле, — с достоинством ответил Джеймс. — Прощайте, лорд Данстен.

Джеймс быстро вышел из комнаты. Элистер проводил его недовольным взглядом, стиснув зубы и сжав кулаки.


После ухода Джеймса Элистер долго стоял у окна, бесцельно глядя куда-то вдаль. Он не поехал в клуб, так как его настроение не располагало к общению с друзьями.

Он не мог простить себе допущенную оплошность, и мысль, что его так легко обманула провинциальная девчонка, приводила его в бешенство. Опять события развивались против его воли, и все потому, что он не смог сдержаться и подпал под чары Луизы Фрейзер.

Он столько лет тщательно избегал женщин, стремившихся поймать его в свои сети, но было достаточно одного взгляда на Луизу, на ее красиво очерченные губы, и он, забыв об осторожности, попал в неприглядную историю. Как самый обыкновенный дурак.

Обычно он быстро забывал своих мимолетных подружек и не интересовался их дальнейшей судьбой, но, представив, в каком тяжелом положении оказалась Луиза, почувствовал угрызения совести.

Раньше он не осознавал, как много она для него значит, какую власть имеет над ним. Как он мог принять ее за девицу легкого поведения? Как он мог так ошибиться, приняв ее отвагу и храбрость во имя спасения родного дома за распутство?

Он не имел никакого желания снова стать безвольной марионеткой в руках красивой и предприимчивой женщины. Ему не нужна вторая Марианна. Луиза Фрейзер ничуть не лучше его бывшей жены. Когда та хотела от него чего-нибудь добиться, она лгала и притворялась, вместо того чтобы быть правдивой и искренней.

О женитьбе на Луизе не может быть и речи. Ни за что! Он хочет быть хозяином своей жизни. Он не позволит сковать себя браком. Он не допустит, чтобы в его доме снова появилась женщина, которая будет делить с ним и крышу над головой, и постель в его спальне. Всегда найдутся женщины — искательницы приключений, которым от него надо то же, что и ему от них. Но что с ним происходит? Он словно убеждает себя по-прежнему оставаться закоренелым холостяком!

Здравый смысл явно не ладил с его совестью. Но сможет ли он бросить свое дитя с таким же холодным равнодушием, как и его мать, обрекая их на тяжелую, беспросветную жизнь, полную лишений и страданий?

Глава восьмая

Проезжая мимо придорожного трактира, Элистер велел остановиться, чтобы перекусить и узнать, как проехать в Биерлоу-холл. Немного отдохнув и пообедав, Элистер снова двинулся в путь, со скучающим видом глядя в окно кареты на лоскутные поля и перелески, пока дорога не превратилась в тенистую дубовую аллею, которая вела в усадьбу, к большому хозяйскому дому.

Хотя дом сильно обветшал, а сад зарос и превратился в непроходимые дебри, в этом запустении чувствовалась какая-то труднообъяснимая прелесть. Как ни странно, но поместье ему сразу же понравилось.

Войдя в дом, он ощутил пряный запах пчелиного воска и базилика.

— Мистер Фрейзер дома?

— Нет, сэр. Он уехал по делам, связанным с имением, — ответила вышедшая ему навстречу экономка, пожилая дама в белоснежном переднике и таком же чепце.

— А его сестра?

— В саду. Если вы будете так любезны и подождете в гостиной, я схожу и доложу ей о вашем приезде.

— Нет, — поспешно проговорил Элистер. — Не стоит беспокоиться. Я сам найду ее.

Выйдя в сад, он увидел едва заметную тропинку, которая привела его на поляну, где красовался столетний ветвистый бук с качелями на одной из его мощных ветвей. Слегка отталкиваясь от земли, Луиза качалась, держась обеими руками за веревки и задумчиво глядя вдаль. Густые волнистые волосы цвета спелой ржи развевались у нее за спиной.

Элистер невольно залюбовался ею. Он уже стал забывать удивительный цвет ее волос и сейчас, увидев ее вновь, понял, что все это время желал ее, сам того не сознавая. Он уже забыл, какой необыкновенной красавицей она была, какие у нее мягкие, зовущие губы…

Вдруг он вспомнил, что послужило поводом для его приезда сюда, и отругал себя за подобные мысли, решив не поддаваться очарованию ее красоты. Внешность обманчива, подумал он. На самом деле она такая же лживая и лицемерная, как и ее предшественница — Марианна.

Единственное, что привязывало его к Луизе, что было важнее его отношения к ней, — это его будущий ребенок, его родное дитя. Он понял, что не в состоянии бросить его на произвол судьбы.

Уезжая из Лондона, он твердо знал, что у него нет другого выбора, как жениться на Луизе, чтобы спасти своего ребенка от клейма бастарда. Он не сомневался, что Луиза согласится на его условие: их будет связывать исключительно забота о ребенке, и больше ничего.

Луиза настолько ушла в свои мысли, что заметила присутствие Элистера только тогда, когда он неожиданно появился прямо перед ней. Мгновенно встав с качелей, она на какое-то время опешила и стояла молча, не смея пошевелиться и дрожа всем телом.

Она молча смотрела на него, ее распущенные длинные пышные волосы в лучах солнца отливали чистым золотом. Ее бледное лицо с широко раскрытыми янтарными глазами делало ее похожей на неземное существо, но темные круги у нее под глазами сказали ему, что первые недели беременности проходят не очень гладко.

Луиза ждала, пока он подойдет к ней поближе, и, не отрываясь, смотрела на него, поражаясь его мужественной красотой. На нем были высокие черные сапоги, серые бриджи, темно-зеленый сюртук и светлосерый атласный жилет.

Ей вдруг подумалось, что она его больше никогда не увидит, и от этой мысли у нее сердце сжалось.

Прежде ей казалось, что она хорошо запомнила его красивое волевое лицо, но, внимательно приглядевшись к нему, она поняла, что сейчас перед ней совсем другой человек. Он смотрел на нее с нескрываемым цинизмом, с насмешливой улыбкой на мрачном, хмуром лице. Трудно было поверить, что этот человек обнимал и целовал ее с такой нежной страстью.

Он подошел ближе, глядя на нее таким проницательным взглядом, словно хотел заглянуть ей прямо в душу.

— Так вот где вы живете, — проговорил он без всякого вступления, первым нарушив гнетущую тишину.

— Как видите, — ответила Луиза довольно холодно. — Но, как я понимаю, вы приехали сюда не для того, чтобы поговорить о моем доме.

— Разумеется. Я узнал, что дело приняло неожиданный оборот, и приехал поговорить о вашем теперешнем положении. Если бы я знал, что дело обернется таким образом, то никогда не согласился бы на ваше предложение. Мне было неприятно узнать, что вы сестра мистера Фрейзера, но узнать, что вы еще и ждете от меня ребенка, — это уже слишком!

— То, что случилось, — ужасно! Но это случилось, и от этого никуда не денешься. Я так хотела спасти родной дом, что ни о чем другом не могла думать! Да, я признаю, что совершила непростительную глупость!

— Да, вы правы, я должен был выгнать вас вон из своего дома еще с порога! — закипая от гнева, воскликнул Элистер, яростно сверкая глазами. — Вы явились ко мне, заранее решив обмануть меня! Я стал жертвой вашего коварного плана, и этого я вам никогда не прощу! Вы добились моего расположения обманным путем, и я, как глупец, попался на вашу хитрость. Я никак не могу понять, как вы, девушка из старинной дворянской семьи, могли пренебречь своим положением и нравственными устоями, принятыми в нашем кругу.

— Представляю, как вы меня презираете за то, что я сделала! Уверяю вас, я об этом горько сожалею.

— То, что вы сделали, для любой простолюдинки недосягаемая мечта, — заметил Элистер насмешливым тоном.

От этого дерзкого замечания щеки Луизы запылали ярким румянцем.

— Мне совершенно все равно, раскаиваетесь вы в содеянном или нет. Я приехал сюда для того, чтобы как можно скорее уладить одно неприятнейшее дело. Но прежде, чем говорить о моей женитьбе на вас, я должен быть абсолютно уверен, что этот ребенок — мой.

Его слова вызвали в ней целую бурю противоречивых чувств: гнев, негодование, удивление. Его предложение выйти за него замуж было для нее полной неожиданностью!

— Разумеется, ваш! Чей же еще? Хотя вы приняли меня за женщину, вступавшую в любовную связь с половиной королевства, в конце концов вы убедились сами, что я девственница!

— Нет, я все равно вам не верю. А вы знаете, что ваш брат приехал ко мне в Лондон, чтобы кое-что со мной обсудить?

— Да, но я старалась отговорить его! Он сделал это против моей воли! — воскликнула Луиза.

— Однако он был у меня.

— Этот ребенок не нуждается в вашей заботе! Вы прекрасно знаете, что я решила никогда больше не встречаться с вами. Ваше появление здесь для меня полная неожиданность, — гордо вскинув подбородок, сказала Луиза.

— Вы что же, решили, что я брошу вас, зная, что произошло?

— Не считайте, что вы в долгу передо мной. Какое-то время я хотела быть рядом с вами — под влиянием магии той ночи, — но это желание быстро прошло, — призналась Луиза.