И чуть ли не впервые в жизни Рамиз в точности исполнил данное ему указание.

Глава 12

До недавнего времени считавший себя совершенно здоровым лорд Армстронг буквально слег во время путешествия по Средиземному морю. Они плыли на королевском фрегате «Гиперион». Лорд Генри лежал пластом в кишащей насекомыми тесной каюте и страдал от mal de mer[13], усугубленной еще кое-какими неприятными мелочами. Он и Кэсси большую часть времени проводили каждый в своей постели, почти не поднимаясь на палубу, и только неустрашимая леди София цвела и была деятельной. Именно она следила за тем, чтобы страдальцам предоставляли питание, которое могли принимать их расстроенные организмы, и сумела заполучить у капитана Моубри бальзам, который избавил лорда Генри от неприятных насекомых.

И по прибытии в Александрию леди София тоже оказалась на высоте положения. Она, как по волшебству, организовала необходимый транспорт — да так быстро, что не успел лорд Генри обрести под ногами твердую почву, как уже оказался вместе с дочерью в тисках скрипящей и подпрыгивающей кареты. И каждый раз, когда они останавливались поменять лошадей, ему приходилось самым вульгарным образом убеждать возницу их выпустить.

Они прибыли в каирскую резиденцию генерального консула глубокой ночью. На следующее утро Кэсси проснулась бодрой и отдохнувшей и потребовала сегодня же вновь отправиться в путь.

— Нет, и еще раз нет! — воскликнул лорд Генри. — Я не в силах сдвинуться ни на дюйм, мне необходим хотя бы день отдыха.

— Папа, но, может быть, все-таки ты подумаешь…

Лорд Генри со злостью глянул на свою дочь. Он страдал от тика. У него раскалывалась голова. Более того, количество частей тела, которые не ныли тем или иным образом, можно было пересчитать по пальцам.

— Ты слишком переживаешь! Что значит еще день, когда их столько уже прошло?

Но Кэсси хватило для отдыха семичасового сна и ванны, и она вернулась к своему обычному образу Кассандры. Она заломила руки:

— Силия будет страдать лишний день, отец. Еще целый день мучиться, не зная, когда же мы приедем ее спасти. Целый день смотреть сквозь тюремную решетку на свет белый и молиться, чтобы ее когда-нибудь выпустили.

— Бога ради, дочь, твое выступление достойно театра! Я вообще не могу понять, как такая хрупкая девушка, как ты, может столь легко переносить такое трудное путешествие? Я тебя с этим, разумеется, поздравляю, но — но! — у меня не настолько сильный организм. Прежде чем отправляться в пустыню, мне нужен денек отдыха. И еще мне совершенно необходимо переговорить со стариной Винчестером. Джорджа посылали на очень важные переговоры — слишком важные, чтобы провалить их из-за недостаточности сведений. Чертовски жаль, что Джордж нашел свою смерть именно здесь и сейчас.

— Но, папа, разве моя сестра не важнее? Тетя София! — Кассандра с мольбой обратила голубые глаза на тетю. — Я умоляю, отправимся в путь сегодня! Здесь рукой подать до Красного моря, и останется только доплыть на чем-нибудь до А-Кадиза. Лорд Винчестер говорит, что море там всегда тихое и спокойное.

— Да что старый Винчестер об этом знает?! Он же никогда там не был! — сердито возопил лорд Генри. — Вместо того чтобы устраивать мне сцену, лучше бы пошла и поискала этого типа… как-то там Финчли-Берка. Он неделю назад виделся с Силией. А теперь уходи и дай мне как следует восстановить силы и достоинство без лишних глаз и ушей.

Услышав в голосе лорда Генри непререкаемые нотки, Кассандра поняла, что придется отступить. Она заставила отца проглотить несколько целебных порошков и вместе с тетей вернулась в гостиную.

Там ее уже ожидал Перегрин. Он разрывался между желанием воздать должное красоте девушки и нежеланием встречаться с ее грозной тетей, чем-то напоминавшей его собственную матушку.

— Вы, естественно, поедете с нами и будете нас сопровождать. Нам нужен человек, который знает все мачты, — сообщила Кэсси Перегрину, заодно пользуясь недавно выученными морскими выражениями. — Вы туда уже ездили и все знаете о верблюдах и прочем. По сравнению со всеми остальными, включая лорда Винчестера, вы — настоящий специалист. — При этих словах она одарила молодого человека своей чарующей улыбкой.

Перегрин покраснел. Теперь, когда в Каир прибыл лорд Армстронг, знаменитый своей честью и цельностью, генеральный консул уже сожалел о тех вольностях, которые он успел допустить: в частности, о сделанном леди Силии предложении послужить на благо своей страны. Лорд Винчестер запретил Перегрину даже упоминать об этом и тем самым поставил в очень неудобное положение. И посему даже обаяние леди Кассандры не могло убедить его провести в ее обществе больше времени, чем это необходимо. Он слишком боялся проговориться.

— Дело в том… дело в том, леди Кассандра, — забормотал он, ужасаясь самой мысли, что придется ехать по пустыне не только с ней, но и с ее уважаемым отцом и грозной теткой. — Видите ли, я должен отправляться в Индию.

— Мистер Финчли-Берк! — воскликнула Кассандра. — Неужели вы бросите нас на произвол судьбы?

— Ну… нет… не совсем… то есть… у вас нет нужды в моем присутствии. Вам понадобится гид, но, я уверен, вы сможете найти кого-нибудь в порту. Зачем мне с вами ехать, я вас только задержу, — продолжал сбивчиво бормотать он, хотя и знал, что хватается за соломинку.

— Индия подождет, мистер Финчли-Берк. А моя сестра ждать не может. Вы же не хотите, чтобы она лишнее время томилась в своем заключении.

По воспоминаниям Перегрина, леди Силия казалась вполне довольной своим положением, но он не знал, как донести это до ее сестры.

— Как вы нашли мою племянницу, мистер Финчли-Берк?

Перегрин чуть не подпрыгнул — настолько перепугался, встретившись с пронзительным взглядом леди Софии.

— Ну, это было очень просто. Я только добрался до дворца, и все.

Леди София закатила глаза:

— Да нет же, дуралей, я имела в виду ее здоровье, ее душевное состояние.

— О! Да! Конечно! Она выглядела замечательно. Очень уравновешенная. Мне показалось, она уверенно со всем справляется, — выпалил Перегрин.

— О, это похоже на Силию, — спокойно отреагировала леди София.

— Конечно, так и есть, тетя. Ты же знаешь, не в характере Силии закатывать истерики. Но то, что она никому не показывает свои чувства, не значит, что их нет. — Кассандра прижала руки к бокам, невольно привлекая внимание Перефина к своим формам. — Вспомни, этот человек — шейх аль-Муханна — он держит ее в гареме. Так и представляю себе старика с черной бородой и цепким взглядом.

— По поводу этого, — леди София поджала губы, — я провела кое-какое расследование. Полагаю, не все гаремы — места разврата. Возможно, шейх поместил Силию в гарем ради ее безопасности. Держи свое воображение в узде, Кассандра. Я нисколько не сомневаюсь, что твоя сестра приличная и здравомыслящая девушка. Перестань представлять ее в какой-то недостойной роли.

— Но, тетя, что, если Силии не оставили выбора? Отдаться или умереть? — трагически вопросила Кассандра, снова позволив возобладать в себе мотивам «Тысячи и одной ночи».

— Бессмысленно тратить время на столь беспочвенное предположение, — едко ответила леди София. Однако поняв, что племянница действительно переживает и готова броситься в слезы, она немного смягчилась. — Право, Кэсси, ты же отлично знаешь свою сестру. Силия не из тех девушек, которые желают понравиться шейху. В ней нет ни капли экзотики. Да даже если бы и была. Силию не так-то просто соблазнить, — авторитетно заявила она. — Она не слишком чувственна.

Леди София поднялась на ноги и сообщила собеседнику:

— Мы оставляем вас заниматься приготовлениями к отъезду. Идем. Кассандра, тебе нужно как следует отдохнуть. К счастью, у меня с собой есть немного лауданума.


Слуги собирали раскинутые шатры, готовясь к возвращению в Балирму.

— Шейх Фарид желает с вами увидеться.

— Со мной? — Силия закрыла свой несессер и повернулась к Рамизу. Тот стоял у входа в шатер. — Но зачем? О чем ему со мной говорить?

— Я рассказал ему о вашей идее создать бедуинскую школу. Помните ваших юных поклонников, которые ходят за вами, раскрыв рты, и умоляют рассказать сказку? Среди них трое его детей. Их матери превозносят вас до небес. — Рамиз усмехнулся. — Вы произвели неизгладимое впечатление.

— Но что мне ему сказать? Вы же сами говорите: проблема в нехватке учителей.

— «Кто хочет — ищет возможности, кто не хочет — ищет причины». Если шейх Фарид захочет создать школу для своих подданных, учителя найдутся. Он этого не делал, считая, что его подданным это не нужно. А сейчас вы, похоже, заставили его переменить мнение.

— Рамиз, но вы ведь пойдете со мной, правда?

— Да, хотя едва ли вам понадобится моя помощь. Могу только напомнить: шейх Фарид оказал вам своим приглашением большую честь. Полагаю, на него произвела впечатление ваша очаровательная манера вести беседу: ваши собеседники всегда чувствуют себя самыми важными людьми на земле. И я в их числе.

— С вами так оно и есть, — вырвалось у Силии. Она прикусила язык, но поздно.

Рамиз застыл.

— Я имею в виду, в глазах ваших подданных, — легко добавила она.

— Да, конечно, — задумчиво ответил Рамиз.

— Шейх Фарид хочет видеть меня прямо сейчас?

— Да. Пусть Акил едет с караваном впереди. Сегодня наша последняя ночь в пустыне. Завтра мы вернемся в Балирму.

— Странно будет снова оказаться в гареме.

— Силия, ты не жалеешь о том, что случилось? Я имею в виду, между нами.

Рамиз выглядел встревоженным. Может, он сам об этом жалеет? Силия поняла, что не перенесет такого признания. Она редко первой его касалась, даже по самым обычным поводам, но сейчас она взяла его руку и прикоснулась губами к ладони. Его кожа была теплой, такой дразняще знакомой.