— Кое-что… мне кажется, физически невозможно, — еле слышно проговорила она.

Ясмина громко рассмеялась:

— Мне тоже так кажется. Не надо принимать буквально. Они предназначены вдохновлять, а не обучать. Ну и как они?

— Что «как»?

— Вдохновили вас? — Ясмина бросила хитрый взгляд на нее. — Не притворяйтесь, что над этим не размышляли.

Силия покраснела.

— Мне кажется неправильным планировать подобные вещи. Они должны происходить… естественно, разве нет?

— Поначалу — конечно, — согласилась Ясмина. — И, разумеется, негоже женщине здесь главенствовать. Мужчинам нравится думать, что они главные. Но потом, когда вы друг друга уже хорошо знаете, можно испробовать и многое другое.

— О, ну тогда мне не о чем волноваться, — с облегчением сказала Силия.

— Вы с Рамизом не?..

— Нет. И не будем. Не знаю, почему мы заговорили об этом. Мне стало любопытно, вот и все.

— Любопытство сгубило козу.

— Да, я знаю. У нас тоже есть такая поговорка. Только снова про кошку.

— Силия, будьте осторожней. Помните, что я вам говорила.

— Я знаю. Он предназначен не мне. Как будто я могу об этом забыть, — пробормотала она.

Кажется, у всех вокруг было свое мнение об истинной природе их отношений с Рамизом. Кроме нее самой. И, разумеется, Рамиза, ибо, с его точки зрения, у них вообще не было никаких отношений. Силия тяжело вздохнула и вернулась к вышиванию.

Глава 9

Переговоры так затянулись, что терпение Рамиза едва не лопнуло. Он дважды угрожал уйти, но потом все же оставался, не желая, чтобы его собственный подданный по своей жадности и невежеству одним махом уничтожил плоды столь трудной работы. В конце концов они все же подписали соглашение, после чего старейшины выразили желание устроить празднование, которое заняло еще почти целый день, и только по его окончании усталый, но довольный Рамиз смог наконец вернуться в Балирму.

Прошедшие дни казались бесконечными во всех смыслах. Он обнаружил, что скучает по Силии. А вести дела с племенами всегда было утомительно. Они предпочитали замысловатый процесс формальных переговоров, который Рамиз знал вдоль и поперек. Но до сего момента он не сознавал так своего одиночества. И дело было не только в том, что он выступал один против всех. Будучи принцем, он должен был вести себя властно и без колебаний. От него этого ожидали. Ничто не должно его задевать, а значит, все решать мог только он сам, без чьей-либо помощи.

Ночью он лежал в своем шатре посреди пустыни в полном одиночестве и думал о Силии. Воспоминания несли с собой ее аромат, ее нежное, словно лепестки, прикосновение. Вкус ее губ, сочный и сладостный. Интересно, что она сейчас делает? Думает ли о нем? Он выругался про себя. Задавать себе такие вопросы — значит впустую тратить время на бесполезные и нервирующие мысли. Но он все равно им предавался. Он скучал по Силии.

Рамиз не собирался сразу отправляться ее искать. Но, вернувшись во дворец на исходе шестого дня отсутствия, весь в пыли и напряжении после долгой верховой езды, он без всяких переодеваний все равно пошел ее искать. Он обнаружил Силию во внутреннем дворике — она сидела на большой подушке, прислонившись спиной к фонтану, и смотрела на звезды. Голова откинута, длинные волосы свободно струятся. При звуке открывающейся двери Силия вздрогнула и обернулась. И, увидев его, прижала руки к груди.

Несколько секунд она молча смотрела на него. Ее лицо в сумеречной полутьме казалось призрачно-бледным, глаза темно поблескивали. Когда она плавно поднялась на ноги, он понял, что на ней наряд из тех самых тканей, что они вместе покупали в городе. Это было всего неделю назад, а казалось, прошли месяцы. Силия была одета в длинный мятно-зеленый шелковый кафтан с разрезами по бокам. Рукава и подол украшены серебристой каймой с вышивкой. Свободные шаровары имели цвет чуть потемнее кафтана. Они были сшиты из какой-то полупрозрачной ткани, и он видел красивые очертания се ног. Силия была босой и двигалась так плавно, что казалось — она плывет. Шелковистые волосы легонько ерошил ветерок. Она предстала перед ним совсем другой. Экзотичной. Английская роза распустилась в саду Востока.

Рамиз словно врос в землю. Такого он не ожидал. Не ожидал, что она на него так подействует.

Силия неуверенно остановилась перед ним.

— Вы вернулись…

— Только что. Я пришел посмотреть, как у вас дела. У меня не было возможности повидаться с вами после визита вашего соотечественника. Я даже ожидал, что Акил вот-вот передаст мне просьбу разрешить вам вернуться в Каир вместе с мистером Финчли-Берком.

— Моему отцу поручили завершить переговоры вместо моего мужа, и я решила, что лучше подожду здесь. А вы позволили бы мне уехать, если бы я попросила?

Рамиз вскинул бровь:

— Вы бы предпочли именно это?

Силия засмеялась:

— Можно было догадаться, что я не дождусь прямого ответа от столь опытного политика.

— То же самое можно сказать и про дочь опытного дипломата, — с улыбкой парировал Рамиз.

— Как прошла ваша поездка? Вы задержались дольше, чем ожидали.

Рамиз пожал плечами:

— Дело сделано.

— Как я понимаю, за высокую цену?

Рамиз кивнул:

— Но оно того стоило.

— Вы поужинали?

— Я не голоден.

Он выглядел усталым. Лоб нахмурен, в уголках рта залегли глубокие впадины. У Силии сжалось сердце. Теперь, когда он вернулся и от его присутствия сладко замирало сердце, она могла себе признаться, что очень по нему скучала. Ни о чем не думая, она протянула руку и разгладила на его лбу морщинки. Его кожа была теплой, с крошечными твердыми песчинками.

— Вы весь в пыли, — глупо сказала она. Из ее головы словно улетучились все слова, так захватило ее его возвращение.

— Мне надо пойти переодеться.

— Останьтесь ненадолго, — вдруг импульсивно попросила Силия. — Поговорите со мной. Я… мне было без вас так одиноко.

— Вы скучали по мне? — Он едва-едва улыбнулся краешком рта.

Силии удалось небрежно пожать плечами.

— Что вы думаете о моем наряде? — спросила она, кружась перед ним.

Мягкая ткань изумительно облегала стройную фигурку, подчеркивая округлые груди и тонкую талию. Босые ноги на плитках пола, мягкие летящие волосы, тихий шелест взметнувшегося кафтана, который через мгновение с лаской накрыл се бедра. Рамиз ощутил аромат цветов и мускуса, к которому примешался еще какой-то теплый и душистый запах — аромат самой Силии. Рамиз словно опьянел, смесь ароматов ударила ему в голову. Он поймал длинный локон Силии, обернул его вокруг руки, словно полосу шелка цвета бронзы, и потянул к себе.

Под кафтаном на ней был лишь клочок шелковой ткани. С тем же успехом она могла считать себя обнаженной. Они стояли так близко, что едва не касались друг друга. Между ними разгорался жар.

Он тоже его ощущает? Силия видела на его правой щеке пятнышко пыли. Левая рука, обмотанная ее волосами, оттягивала назад ее голову. Силия чувствовала невыносимую потребность прикоснуться к нему. Он видит, как бьется ее сердце? Слышит, каким частым и неглубоким стало ее дыхание? Зачем он здесь? Впрочем, пока он рядом, это ее не заботит.

— Вы скучали по мне? — снова повторил Рамиз.

— Да, — прошептала Силия.

И это была чистая правда. Она безумно скучала по нему. Она часами боролась со своей совестью из-за предложения лорда Винчестера и каждый раз неизменно приходила к выводу, что нельзя делать того, о чем она потом пожалеет. Нельзя изменять самой себе. Нельзя делать то, что потом уже нельзя будет исправить. И это означало избегать ситуаций, подобных этой.

Но таких благородных помыслов легко придерживаться в одиночестве. Присутствие Рамиза лишало ее самообладания. Ее разум — до недавних пор очень дисциплинированной, всегда руководствующейся логикой — теперь пребывал в опасности под натиском плотских желаний. Тело не замедлило воспользоваться преимуществом, и Силия, сама того не желая — даже не замечая, преодолела то крошечное расстояние, что разделяло ее с Рамизом. Подняла голову, обняла его обеими руками и сделала это — поцеловала его. Она должна была. Она ничего не могла с собой поделать, боясь, что если она не поцелует его, то перестанет дышать.

Однако, когда их губы встретились, у нее все равно прервалось дыхание. Буквально перехватило дух от вкуса его губ, запаха кожи и просто самого присутствия, сотворявшего с ней настоящую магию. Силия выдохнула его имя, и Рамиз застонал. И поцеловал ее в ответ удивительно легким поцелуем — тронул уголок рта, прошелся вдоль нижней губы, коснулся другого уголка рта и дотронулся языком до нежной внутренней мякоти. Свободной рукой он поглаживал сзади ее стройную шею, переходя на ключичную впадину и поднимаясь вверх к подбородку.

А потом все кончилось. Рамиз отстранился. Раскрутил с руки ее волосы. С силой потер лоб, попутно смахнув с головы гутру.

— Мне надо переодеться, — неохотно произнес он. — И переговорить с Акилом.

— Не уходи. Не сейчас. Останься и поговори со мной. Прошу тебя.

Силия протянула к нему руку. Со взъерошенными волосами, без привычного обрамления головного платка, он выглядел совсем юношей, ранимым и уязвимым. Ее собственное желание ослабло, сменившись потребностью разгладить следы усталости на его лице, снять напряжение с плеч, просто побыть наедине с ним.

Рамиз заколебался, но потом позволил ей отвести себя в одну из комнат. Силия заварила чай на маленькой спиртовке, не забыв при этом про ритуал — взяла глазурованный ларец, аккуратно отмерила чайные листья и насыпала в серебряный чайник. Она сделала Рамизу чай, как ему нравилось: без сахара, с лимоном и мятой. Занимаясь приготовлением напитка, Силия рассказывала, чем занималась в его отсутствие. Она говорила о своем визите к Ясмине, прочитанных книгах, о своем письме Кэсси.