— Уехал в Лондон! — тревожно воскликнула она. — Но почему он не сказал мне?

— Их светлость не хотели вас беспокоить, но, думаю, они оставили вам сообщение, что едут по очень важному делу и надеются вернуться завтра. Их светлость полагают, что вы отдохнете, а они привезут с собой несколько ваших платьев.

— Но я хочу его видеть, — разочарованно сказала Равелла. — Я о многом хотела поговорить с ним… Но я заснула вчера вечером.

— Это неудивительно, мисс. Их светлость принесли вас в постель и позвонили мне. Я раздела вас, а вы даже не пошевелились, так вы устали.

— Он принес меня в постель, — прошептала Равелла.

Она снова почувствовала экстаз, охвативший ее… огонь, пробежавший по ее венам… Было ли это сном?

— Надеюсь, с их светлостью все будет в порядке, — сказала Кейт, расправляя платье, в котором Равелла была накануне.

— А почему бы нет? — спросила Равелла.

— Разбойники, мисс, — ответила Кейт. — Мой брат Том только что приехал из деревни. Он работает у мистера Холлидея, знаете ли. Он привез сообщение для их светлости и очень жалел, что они уже уехали. Он сказал, что дилижанс, проезжавший в Лондон этим утром, был остановлен под Хатфилдом. Там было четверо или больше разбойников. Настоящая банда. Они прячутся в лесу у дороги. Охрана даже не успела приготовить оружие. Они отобрали у пассажиров все ценное. Один джентльмен пытался бороться. Его ударили по голове, и пришлось везти его к лекарю, так он был плох. Эти головорезы на дорогах ужасны, мисс, и никто не может с ними справиться.

— Но ведь их светлость поедет через Хатфилд, — сказала Равелла.

— Да, мисс, вот почему я и надеюсь, что с их светлостью все будет в порядке.

— Он поехал в экипаже с сопровождающими? — спросила Равелла.

— Нет, мисс. Он так торопился в Лондон, что отправился в легкой коляске только с Джасоном. Джасон — хороший малый с крепкими кулаками, но мускулы немного значат против пистолета, а разбойники вооружены до зубов.

Равелла сжала кулаки.

— Надо предупредить его.

— Надо, мисс, — ответила Кейт, — только как это сделать? Том приехал уже после отъезда их светлости, как я говорила, и никто не сможет догнать коляску, когда ею правит их светлость. Они лучший наездник в графстве, и это совсем не простое хвастовство грумов.

— Подожди! — закричала Равелла, выпрыгивая из кровати. — У меня появилась мысль. Принеси мне белые бриджи и розовый камзол из шкафа миссис Мохью, те, которые его светлость носил, когда ему было двенадцать лет. Ты помнишь, она показывала их нам прошлым вечером.

— Бриджи и камзол? — спросила Кейт. — Но, мисс, что вы хотите делать?

— Я собираюсь предупредить его, — ответила Равелла. — Быстро, Кейт, делай, что я говорю, и принеси мне еще пару сапог. Думаю, самая маленькая пара подойдет мне.

— Но, мисс Равелла, вы не сможете сделать ничего хорошего, потому что вы не догоните их светлость. Может, послать за мистером Холлидеем? Возможно, он что-то придумает.

— Я знаю, что делаю, — резко ответила Равелла. — Нет времени разговаривать с кем бы то ни было. Принеси мне одежду, Кейт, и пошли на конюшню, чтобы оседлали Старлайта. Скажи, чтобы лошадь была у двери через десять минут. Никому ничего не говори, иначе придется спорить с миссис Мохью. Торопись!

С удивленным лицом Кейт выбежала из комнаты. Как и предполагала Равелла, одежда почти подошла ей. Камзол был немного широк в плечах, а сапоги, хотя герцог носил их, когда ему было восемь лет, были немного велики.

Но это мелочи, и, убрав волосы под черную жокейскую кепку, Равелла осмотрела себя в зеркале и осталась довольна.

— Я поеду как мальчик, — сказала она. — Только принеси еще пистолеты.

— Мисс Равелла, не играйте с таким опасным оружием! Вы можете причинить несчастье себе или кому-нибудь еще.

— Пистолеты, Кейт, — настаивала Равелла.

Когда их принесли, она засунула их в карманы.

Старлайт уже ждал у дверей. Прежде чем грумы и лакеи оправились от удивления при виде Равеллы, она сбежала по ступеням и оказалась в седле. Ей едва хватило времени прокричать: «Скажите мистеру Холлидею, если он будет беспокоиться, что я поехала предупредить герцога», после чего Старлайт понесся прочь, как бы обрадовавшись, почувствовав ее руки.

Равелла хорошо чувствовала направление. Она срезала углы и объезжала деревни, зная, что это единственная возможность догнать герцога до Хатфилда.

Старлайт, похоже, понимал, что от него требуется что-то особенное. Он сразу пошел ровным галопом, который, как хорошо знала Равелла, мог выдержать много часов. Они перепрыгнули через небольшой ручеек и пару низких оград и лишь однажды вынуждены были убавить галоп, когда скакали через лес.

Полуденное солнце было слишком ярким, когда они покинули прохладу леса, и Равелла с отчаянием поняла, что время уходит.

Она снова перевела Старлайта в галоп. Лондонская дорога лежала слева от нее.

Немного дальше она петляла между низкими холмами, прежде чем повернуть в лес, окружавший деревню Хатфилд. Равелла пришпорила Старлайта и пересекла дорогу, чтобы хоть на полмили сократить путь. Она была уверена, что герцог еще впереди.

Девушка подгоняла и подгоняла коня, пока деревья не замелькали с захватывающей дух скоростью. Когда Старлайт перевалил холм и перепрыгнул ручеек, Равелла наконец увидела впереди мелькающие желтые колеса коляски герцога.

Даже на таком расстоянии она по ширине плеч и гордой посадке головы безошибочно узнала, кто правит великолепной упряжкой. Немного дальше лежал лес, в котором затаились разбойники. Старлайт начал уставать.

— Вперед, малыш!

Голос Равеллы заставил его сделать последний, стремительный рывок, который позволил ей окликнуть едущих впереди. Когда они подъезжали, ветер сорвал с Равеллы кепку, и только она окликнула Джасона, сидящего позади со сложенными руками, как волосы рассыпались по ее плечам золотым каскадом.

Джасон сказал герцогу, и почти сразу коляска съехала к краю дороги. Равелла подскакала к ним. Ей так же не хватало дыхания, как и Старлайту, и некоторое время она не могла говорить, лишь смотрела на герцога сквозь разметавшиеся волосы.

— Равелла! Во имя Неба, что вы здесь делаете? — спросил герцог.

— Разбойники прячутся в лесу как раз перед вами, пекки. Их четверо или больше. Они задержали дилижанс этим утром. Я приехала сказать вам.

— Вы?

Герцог мрачно посмотрел на нее, потом его лицо осветилось улыбкой.

— Где вы взяли этот камзол, Равелла? Вот уж не знал, что вы член охотничьего клуба.

Равелла улыбнулась в ответ:

— Это же ваш, пекки.

— Я так и подумал, — заметил герцог и повернулся к груму, держащему лошадей: — Что будем делать, Джасон? Мисс Шейн сообщила, что впереди разбойники.

— Жаль, если мы не сможем их удивить, вместо того чтобы они удивили нас, — ответил грум.

— Прекрасная мысль, — одобрил герцог. — Распряги коня и надень на него седло Старлайта. Мы не только удивим их, Джасон, но и дадим урок.

Глаза грума заблестели.

— Вы имеете в виду, ваша светлость?..

— Вот именно. Вы возьмете вторую лошадь, а Старлайта мы привяжем к забору. Мисс Шейн может остаться с другой лошадью.

— Ничего подобного, — сказала Равелла. — Я поеду с вами.

— Нет!

Ответ герцога был весьма решительным. Равелла вытащила пистолеты из карманов.

— Вы не можете так поступить, — запротестовала она. — Их я тоже привезла.

Герцог захохотал, закинув голову.

— Равелла, вы неисправимы! Вы хоть представляете, как из них стрелять?

— Конечно, — ответила Равелла. — Я обычно стреляла вместе с папой, и он сказал, что я стреляю не хуже других.

— Ладно, — сказал герцог, — тогда отдайте один Джасону, тогда вместе с его собственным у него будет пара, другой можете оставить себе.

Он зарядил пистолеты, пока Джасон перепрягал лошадей, и вытащил свои собственные, уже заряженные.

— Можете ехать за нами, — сказал он Равелле, — но при одном условии, что будете держаться сзади. Вы можете наблюдать за происходящим, но, если по какой-нибудь случайности обстоятельства сложатся против нас, вы должны немедленно скакать в Хатфилд и объяснить констеблю, что случилось. Вы не должны рисковать, Равелла, вы понимаете?

— Да, пекки.

Ее тон был столь смиренным и послушным, что герцог глянул с подозрением.

— Я рассержусь, если вы ослушаетесь.

— Да, пекки.

Герцог повернулся к груму:

— Я считаю, Джасон, что они спрятались по обеим сторонам дороги. Мы подойдем к ним сзади. Вы будете слева, я справа. Лучше объехать подальше и прятаться за деревьями.

— Да, ваша светлость.

— Лучше всего подъедем одновременно. Наши лошади равны. Я предлагаю вам сосчитать до четырехсот и ехать как можно скорее при таких обстоятельствах. Когда вы увидите разбойников, сразу стреляйте.

— Хорошо, ваша светлость. Я заставлю бродяг кое-что запомнить.

— Теперь, Равелла, следуйте за мной, но держитесь позади, — приказал герцог.

Он быстро двинулся через поле на правую сторону дороги, держась под прикрытием высокого забора, покрытого шиповником в цвету. Герцог считал, Равелла тоже считала. Она досчитала до трехсот пятидесяти, когда увидела перед собой группу деревьев. Герцог замедлил ход, выбирая мягкую почву, чтобы было меньше шума от лошадей.

Равелла посмотрела вперед и заметила движение среди деревьев. Что-то заблестело на солнце, пуговица или рукоятка пистолета, потом быстрое движение, как будто лошадь махнула хвостом. Герцог подъехал ближе. Несмотря на приказ, Равелла сократила расстояние между ними. Теперь она видела не двух человек, прячущихся среди деревьев, а трех. Сердце Равеллы подпрыгнуло. Люди смотрели в другую сторону, очевидно наблюдая за дорогой, надеясь, что на дороге покажется экипаж.