Равелла засмеялась:

— Вам оно нравится?

— Кажется, вам оно очень идет, — отметил герцог, поднимая лорнет.

— А вы не узнаете его?

— Откуда же?

— А ведь оно принадлежит одной из ваших пташек, — открыто произнесла Равелла.

Герцог выронил лорнет.

— Что вы сказали?

— Не сердитесь, пекки, и не удивляйтесь. Так их называет Кейт, и миссис Мохью тоже. Видите ли, тут ничего не было из одежды для меня, совсем ничего. Две портнихи шьют из муслина платье, но оно будет готово только завтра. Сегодня надеть было нечего, а я решила обедать с вами, хотя миссис Мохью уговаривала лечь в постель и ужинать там. Когда я отказалась, она взяла меня в комнату, что-то вроде гардеробной. Пекки, вы удивитесь, если увидите, что там есть. Она хранит все ваши костюмы с тех пор, как вы были маленьким.

Там ваши первые платьица, первый костюм для верховой езды, одежда, которую вы носили, когда были в Итоне, ваши костюмы пэра, первый пистолет, первый меч. Даже ваша обувь хранится вычищенной, как будто вы наденете это завтра. Я засмеялась, а миссис Мохью рассердилась на меня за это. Она считает, что все эти вещи — фамильные сокровища, но даже не стоит говорить, она не хранит ничего из вещей ваших сестер.

Не нашлось ни одного женского платья кроме этого. Оно было спрятано на полке, а Кейт показала на него миссис Мохью. Когда она увидела его, стала запинаться и у нее было такое лицо, что я догадалась, что она недовольна. Но когда она сказала, что платье оставлено одной из ваших гостий, я сразу поняла, кто может быть такой гостьей. Однако это было единственное платье в доме, и я его надела. Надеюсь, я выгляжу в нем так же хорошо, как и та красивая леди, которой оно принадлежало.

— Ее последнее описание лучше, чем первое, которое вы употребили, — холодно заметил герцог.

— Возможно, — согласилась Равелла и задумчиво продолжила: — Странно, не правда ли, что хорошенькие леди — если вы предпочитаете так их называть, — как те, что были у вас на обеде, когда я впервые приехала в Мелкомб, и те, которых я видела в опере и в разных других местах, гораздо красивее, чем большинство респектабельных леди, которых встречаешь на балах и ассамблеях. Хотелось бы знать почему?

Дверь открылась, и герцог с огромным облегчением поднял глаза.

— А вот и обед, — обрадовался он. — Я очень рад, потому что голоден.

— Я тоже, — согласилась Равелла. — Старый констебль дал мне только ломоть черствого хлеба и кусок сыра, а сам ел мясо. Запах шел ко мне в окно.

— Как мировой судья, я в будущем должен присмотреть, чтобы местные заключенные получали более аппетитную пищу, — сказал герцог, — а пока предлагаю сесть за стол.

Равелла пошла к столу, и герцог собственными руками подвинул ей стул к невыразимому удивлению лакея. Равелла осторожно опустилась на стул.

— Ох, — сказала она, — еще болит, особенно когда сажусь или быстро двигаюсь.

Герцог ничего не ответил на это, но поднял лорнет и стал разглядывать меню. Медленно прочитал список блюд и передал его Равелле.

— Маленький обед, но, безусловно, мы найдем что-нибудь, чтобы поднять аппетит.

Равелла засмеялась:

— Мне не надо его поднимать. Я съем все. — Взяв ложку, она начала с черепахового супа.

— Шампанское, мисс? — спросил дворецкий.

— Да, бокал, — вмешался герцог, заметив, что Равелла намерена отказаться, — это будет полезно.

— Ладно, если вы хотите, пекки, но оно щекочет мне нос. Честно сказать, я предпочитаю лимонад.

— Едва ли лимонад соответствует обеду в честь встречи.

— А, вот в чем дело, — восторженно сказала Равелла. — Наша встреча — опекуна и подопечной, и я могла бы еще быть в этом ужасном фургоне.

Несмотря на решение Равеллы съесть все, задолго до двенадцатого блюда в третьей перемене она признала себя побежденной, и они с герцогом перешли в маленькую гостиную королевы Анны.

Комната была полна цветов, на диванах лежали мягкие подушки. Равелла с восторгом осмотрелась.

— Здесь красиво и уютно. Я бы хотела, чтобы мы могли жить здесь, а не в официальных комнатах внизу. И чтобы мы всегда были одни, пекки.

Возникла небольшая пауза, потом герцог сказал:

— Едва ли это звучит комплиментом Гарриэт.

— О, я не хотела быть недоброй. Леди Гарриэт очень милая, и я все больше люблю ее, вы знаете. Но больше всего я люблю быть с вами одна, как она — с капитаном Карлионом.

— Они выглядят счастливыми, — заметил герцог, — и, насколько я знаю, должны благодарить вас за их счастье.

— Как здорово, что я догадалась, да?

— Здорово, — согласился герцог. — Хью стал совсем другим. Странно, Равелла, но вы, похоже, оказываете влияние на людей, служащих мне, с тех пор как появились в доме. Когда вы исчезли, полдома ходило в слезах, а Неттлфолд был в таком состоянии, что не мог сервировать обед.

— Милый старик. Он ведь служил вашему дяде, но ему больше нравится у вас.

— Вот как! А я всегда считал, что дом дяди нравился ему больше.

— Нет, он восхищается вами. Говорит, что вы совершаете поступки как великий джентльмен.

— Поступки? — повторил герцог и засмеялся. — Высокая похвала от Неттлфолда.

— Да, — серьезно кивнула Равелла. — Я часто думаю, пекки, что слуги больше знают о людях, чем мы. Видят их такими, какие они есть, когда они отбрасывают светские манеры. Я думаю, все слуги в Мелкомбе любят вас.

— Я благодарен за столь лестные мысли, — с сарказмом заметил герцог, — но сомневаюсь в правильности такого утверждения.

Равелла зевнула и прилегла среди подушек.

— Вам бы не хотелось заняться со мной любовью? — спросила она.

Герцог несказанно удивился:

— Что вы сказали?

— Это платье заставило меня подумать, как вы занимались любовью с леди, которая его носила, — ответила Равелла. — Я думаю, это отличается от того, что делают лорд Роксхэм или эти глупые красавчики, которые стараются поцеловать мне руку или украсть мой носовой платок.

— Надеюсь, что отличается.

— Я думала, — у меня было много времени для обдумывания, — продолжала Равелла, — что, поскольку я так мало знаю о любви, может, неправильно было бы осуждать ее. Я подумала, что мне надо получить какой-то опыт, и как было бы хорошо, если бы вы показали мне, как прекрасные люди вроде вас, пекки, занимаются любовью.

— Боюсь, это не слишком удачная мысль, — сухо ответил герцог. — Заниматься любовью можно успешно только тогда, когда люди любят друг друга.

— Я не подумала об этом! — воскликнула Равелла. — И раз вы меня не любите, думаю, это будет неправильно, неискренно и неубедительно. — Она вздохнула. — Жаль, потому что мне хотелось знать, что вы говорите и что делаете. Думаю, мне бы хотелось, чтобы вы поцеловали меня. Меня целовал лорд Роксхэм, но это не в счет. Это было так ужасно, что мне хочется забыть.

— Я бы так и сделал, — посоветовал герцог.

— Всегда легче забыть неприятное, если можешь вспомнить что-нибудь приятное, — ответила Равелла.

— Когда-нибудь вы найдете, что целоваться приятно, — пообещал герцог.

Некоторое время Равелла молча сидела среди подушек, потом постепенно расслабилась. Глаза ее закрылись. Она немного поворочалась, открыла глаза и снова их закрыла.

Герцог ничего не сказал. Казалось, он тоже задумался, опустив загорелое лицо на руку. Равелла не открывала глаз. Она глубоко дышала и скоро заснула…

Спустя некоторое время она почувствовала, что ее несут сильные и в то же время нежные руки. Ей не надо было открывать глаз, она и так с внезапным ощущением счастья поняла, кто несет ее. Она хотела заговорить, сказать герцогу, как счастлива она снова быть с ним и еще счастливее быть у него на руках, но она слишком устала. Сон охватил ее так же, как тот напиток, который некогда влил ей в горло похититель.

Она лежала, довольная и умиротворенная. Она слышала, как открылась дверь, почувствовала, что ее кладут на что-то мягкое. Она хотела протестовать, но слишком устала. Она, казалось, погрузилась в полусон, где реальность не имела значения. Затем поддерживающие ее руки отпустили ее, она почувствовала внезапное прикосновение к губам. Пламя восторга охватило ее, невыразимые радость и экстаз, она хотела ответить, хотела задержать этот миг, но снова провалилась в сон и ничего больше не осознавала.


Равелла проснулась, когда желтые лучи солнца уже пробивались сквозь занавеси. Лениво протянув руки над головой, она поняла, что спала крепко, и сон принес ей не только здоровье, но и невыразимое чувство счастья.

Некоторое время она лежала, любуясь красотой туалетного столика, серебряное зеркало на котором отражало купидонов в лучах солнца.

«Я должна вставать, — подумала Равелла. — Так много надо увидеть, так много сделать».

Теперь она вспомнила, что, охваченная радостью при виде герцога, она едва ли перекинулась словом с Адрианом. Она ускакала из Линке-Грин на его лошади, оставив его дожидаться грума с лошадью.

«Я должна встать», — снова сказала себе Равелла.

Она протянула руку и позвонила. Через несколько секунд Кейт поспешила к ней в комнату, отдернула занавески и улыбнулась:

— Хорошо ли вы отдохнули, мисс? Я уверена, что это было вам очень нужно, я даже сказала миссис Мохью вечером: «Мисс Шейн будет долго спать, помяните мое слово».

— Сколько времени? — спросила Равелла.

— Почти полдень, мисс. Но я принесла ваш завтрак. Не сомневаюсь, вы съедите и его, и ленч.

— Да, — улыбаясь, ответила Равелла и села в постели.

На подносе под салфетками было несколько блюд. Равелла попробовала почти все. Только после второй чашки шоколада она спросила Кейт, снующую по комнате:

— Его светлость встал?

— Его светлость уехали в Лондон час назад.