Высвободив, наконец, руку, Лидия отступила на шаг и с деланным восхищением, посмотрела на Дэна. Да, она использует все способы, лишь бы спасти любимую сестру!
Дэн еще никогда не видел Лидию такой. Он помнил ее практичной куртизанкой или же трепещущей и пунцовой от стыда девушкой, внушающей ему уважение. Сегодня же он видел перед собой противника, энергично и твердо противостоящего ему.
Это заинтриговало Дэндриджа...
Сияя счастливой улыбкой, к ним подошла Мириам:
– Спасибо, мистер Прентис.
– За что? – изумился Дэн.
– За вечер в прошлую среду. Вы доставили мне огромное удовольствие.
– И всем нам! – добавила Анна, взяв младшую дочь под руку. – Надеемся, что сегодня все пройдет не хуже.
Прошу всех к столу. Ужин подан. Хотя он вряд ли может сравниться с тем, которым угощала нас ваша тетушка в прошлую среду.
– Вот уж не верю! – откликнулась Пэтси. – В чужом доме аппетит всегда лучше, чем в собственном! Однако благодарю вас за комплимент. Так или иначе, мы с племянником с нетерпением ждали этой встречи за вашим семейным столом.
Анна взяла Дэна под руку и повела в гостиную. За ними последовали Роберт и Пэтси. Замыкали процессию Мириам и Лидия.
– Ты все еще полагаешь, что он способен устроить публичный скандал? – шепнула Мириам сестре.
– Не сомневаюсь. К концу ужина ты, наверное, согласишься со мной.
Мириам задумалась. И продолжала размышлять об этом, сидя за столом. Поведение Лидии удивляло ее. Может, все дело в недомогании и сестре следовало остаться в постели?
Как и предупреждала Анна, угощение за столом было более скромным, чем неделю назад в доме Пэтси Уэйли. И все же недостатка в разнообразии блюд не ощущалось. Гости и хозяева отдали должное куриному супу, приготовленному Анной, копченой ветчине, приправленной свежей зеленью, разнообразным салатам, жареной телятине. При этом оживленная беседа не прерывалась.
– Лидия, – обратилась к девушке Пэтси, стараясь приободрить старшую дочь Роберта и привлечь к ней внимание племянника. – Надеюсь, благодаря вам мистеру Уортону стало лучше. Вы проявили подлинное благородство, оказав больному такое внимание!
– Ему действительно лучше, но я тут совершенно ни при чем.
– Вы заблуждаетесь, Лидия, – возразила Пэтси, сочтя скромность девушки наигранной. – Заботливая рука и поддержка никогда не бывают лишними. Конечно, вы очень помогли ему. Кажется, вы говорили, что мистер Уортон выглядел значительно лучше перед вашим уходом?
– Я ничего подобного не говорила. – Лидия усмехнулась, вспомнив, как нелюбезно больной провожал ее.
– Нет, именно благодаря вашей заботе мистеру Уортону стало чуть лучше, – поддержал тетку Дэндридж.
Лидия исподлобья посмотрела на него. Все это время, сидя за столом, ни украдкой наблюдали друг за другом. Она не могла простить Дэну, что он навсегда искалечил ее жизнь, но ненависти к нему не питала, как не боялась и за себя. Лидия испытывала только страх за Мириам. И влечение... к Прентису. Несмотря ни на что...
– Конечно, нет, – ответила она Дэндриджу. – Мистер Уортон хотел отделаться от меня задолго до того, как я собралась уйти.
– Больные часто сами не знают, что для них лучше, – вздохнула Анна.
– Больной или здоровый, – отозвался Дэн, потягивая вино из бокала, – но я не стал бы выпроваживать вас из своего дома, мисс Макинтайр, особенно ночью!
– Правильно! – согласилась с ним тетушка Пэтси. – Незачем девушке ходить одной по темным улицам, где может случиться что угодно.
– Раньше я возразила бы вам, мадам, – холодно отозвалась Лидия, – но не теперь. Вы правы, и я больше не позволю себе подобного безрассудства.
– Вам больше и не придется ничего опасаться, мисс Макинтайр, – улыбнулся Дэндридж. – Потому что, если не возражаете, я всегда готов сопровождать вас во время таких прогулок. Я не смогу спокойно сидеть дома, зная, что вы бродите в темноте. Темнота рискованна для тех, кто к ней не привык.
– Вы, разумеется, привыкли к ней! – с вызовом бросила Лидия.
Дэн пожал плечами:
– Верно, привык.
– Привыкли на практике или теоретически? – язвительно осведомилась Лидия.
– Хочешь маисовую лепешку, Лидия? – поспешно спросила Анна, подвигая к дочери плетеную хлебницу.
Что бы Анна ни думала о Прентисе раньше, сейчас она растерялась. Ее старшая дочь и Дэн говорили друг с другом настолько вызывающим тоном, что дело непременно кончилось бы дуэлью, будь Лидия мужчиной.
Сделав еще глоток вина, Дэн обратился к Мириам:
– Пожалуй, на практике. Во время плавания я определяю курс корабля по звездам. А они видны только ночью.
– Как прекрасно, сэр, находить путь по звездам! – Глаза Мириам сияли счастьем.
– Вы совершенно правы, – улыбнулся ей Дэн.
– Местонахождение определяют также и по солнцу, – возразил Роберт.
– Верно, но я предпочитаю ночные плавания и звезды. Ведь замечательно наблюдать, как звезды зажигаются, проплывают под куполом неба и опускаются за горизонт, словно утонув в море. Я наблюдал эту картину не один год. И до сих пор мне это не надоело.
– Какая честь для звезд! – саркастически заметила Лидия.
Коварство Дэна и простодушие Мириам не на шутку разозлили ее.
– Передай мне, пожалуйста, масло, – попросила старшую дочь встревоженная Анна.
Лидия передала розетку с маслом матери, ни на секунду не спуская глаз с Дэндриджа, который нагнулся к Мириам и что-то шептал ей на ухо. Неужели ее глупенькая сестренка еще не поняла, что Прентис – негодяй? Разве настоящий джентльмен позволит себе при всех нашептывать что-то на ухо скромной, хорошо воспитанной девушке? Разве у респектабельного и добропорядочного человека могут быть такие глаза, горящие похотью? Как Мириам не видит того, что рядом с ней сидит воплощение опасности, злобы и соблазна в человеческом обличье? Что это пират, который погубит ее?!
Было совершенно очевидно, что Мириам ничего этого не видит. Она с восторгом ловила каждое слово Дэна, заливисто смеялась каждой шутке, смотрела на него с обожанием. Нет, она не представляла себе, как опасен этот человек! Не подозревала об этом.
Но Дэн был опасен только для Лидии.
Роберт чувствовал это и удивлялся, что ни одна из сидящих за столом женщин, кроме Лидии, не понимает, что среди них – волк! Волк, хищник... Аристократическая внешность и сверхмодная одежда не могли скрыть его дьявольского нутра. Говорят, что внешность обманчива. Неужели это тот самый случай?
Неужели Дэндридж Прентис – пират?
Лидия знала точно, что Дэн – пират. И не спускала с него взгляда. Ей очень хотелось, чтобы Прентис пересел от сестры, оставил ее. Ибо Дэн, болтавший с Мириам, флиртовавший с Мириам, смеявшийся с Мириам, казался Лидии совершенно невыносимым...
На самом ли деле он такой ветреный и неверный? Это слишком даже для пирата.
А Дэн, демонстративно заигрывавший с Мириам, на самом деле был целиком поглощен наблюдением за ее старшей сестрой. Он украдкой следил за каждым ее жестом, постоянно менявшимся выражением лица и глаз. Дэн видел, что Лидия зла на него, почти в бешенстве. Что это? Ревность? Дэн надеялся, что это так. Может, в ревнивом угаре Лидия додумается до правды? Да, Мириам – очаровательная девушка. Но внутреннего огня, вырывавшегося из Лидии, в ней не ощущалось.
Дэн решил, что пора открыто переключить внимание на Лидию.
– Извините меня, мисс, – улыбнулся он Мириам, – но не кажется ли вам, что нам не следует игнорировать тех, кто сидит сейчас за столом? Вы заставили меня забыть о них.
Мириам вспыхнула и стыдливо опустила глаза. Лидия же, истолковав это по-своему, едва сдержалась, чтобы не бросить через стол в лицо Прентису что-нибудь тяжелое. Рука ее уже потянулась к кувшину с водой, но тут Дэн выгнул дугой брови и насмешливо улыбнулся Лидии. Та поспешно отдернула руку.
– Хотите пить? – спросил Дэн.
– Нет. С чего вы взяли?
– Похоже, вы голодны, но почему-то ничего не едите. И потянулись к кувшину с водой. Неужели вам не по вкусу то, что лежит на этих многочисленных блюдах?
– Мне нравится ужинать со своей семьей. А уж что подается к столу, не так важно!
– То есть у вас сегодня плохой аппетит, хотя обычно его легко удовлетворить? Мне не хотелось бы так думать!
Лидия побледнела. Эти слова она слышала от Дэна в каюте на корабле. Тогда они глубоко запали ей в душу. Теперь же он повторяет их при всей ее семье. И явно нарочно! Да как он смеет так мучить ее?.. А впрочем... Впрочем, он же пират! Разве у пиратов есть жалость? Нет! Тогда чего же она ждет от него? Доброты? Утешения?
Лидия никогда не видела ни того, ни другого от капитана Дэна. Так почему же ждет сейчас?
Потому что надеется... Надеется пробудить в нем любовь...
– А вот у меня всегда хороший аппетит! – продолжал Дэн. – Я и сейчас еще голоден!
– Голоден? – мрачно спросила Пэтси, недовольная тем, что ее племянник явно намеревался поссорить старших дочерей Макинтайр. – Надо быть глупцом, чтобы жаловаться на голод, сидя за столом, который ломится от еды!
– Что ж, значится глупец, тетушка! – улыбнулся Дэн, упорно продолжая смотреть на Лидию. – Да, стол действительно ломится от яств, но я не вижу на нем того, чего хотел бы сейчас больше всего на свете. И что по-настоящему утолило бы мой голод. Я знаю наверняка, поскольку однажды имел удовольствие отведать это блюдо и не могу до сих пор забыть тех ощущений.
Лидия вспыхнула, поняв, что Дэн уже не владеет собой. Значит, очень скоро он дотронется до нее, возьмет ее, будет обладать ею так, как только один Дэндридж и умеет. Все это она помнила в мельчайших подробностях. Но как ему удалось вновь зажечь в ней огонь страсти? Как он сумел заставить ее так ярко сохранить в памяти все происшедшее между ними? Скомканные простыни на узкой койке, звезды, отражающиеся в спокойной глади океана, мерное покачивание корабля... Стол перед ними... Не такой роскошный, как этот, но все же стол с большим блюдом жареного мяса...
"Невинная ложь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Невинная ложь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Невинная ложь" друзьям в соцсетях.