– Незачем удивляться тому, что я приехал к вам, – дружелюбно ответил Дэн.
И улыбнулся ей. Но теперь Лидия видела то, что знала вся его пиратская команда: улыбка Дэндриджа никогда не была доброй.
– Ради вас я совершил убийство, Лидия, – жестко продолжал он. – Лишил жизни Пьера. И только потому, что он хотел отнять вас у меня. Забрать добычу, по праву принадлежавшую мне. Как же я мог допустить, чтобы вы ушли от меня?
Вряд ли это можно было назвать объяснением в любви. И Лидия снова упрекнула себя за то, что идеализировала Дэндриджа. Да и правда ли, что именно из-за нее он убил Пьера? И не она ли сама хотела этого с самого начала, когда оказалась среди пиратов? Нет, сама Лидия ничего не сделала, чтобы погубить Пьера. Она лишь хотела привязать к себе капитана так крепко, чтобы он не выдал ее бандитам. И результатом стала смерть человека. Пусть он погиб не от ее руки. Нет. 0на не леди Макбет, тщетно пытающаяся смыть с себя кровь. Но разве стараться стереть пятна крови с юбки не то же самое?
Дэн молча смотрел на Лидию. Перед ним стояла не та женщина, которая страстью отвечала на его страсть. Не такая, какой он помнил ее и какой хотел видеть. Лидия боялась его. И Дэн это понимал. Возможно, именно страх и убивал чувство к нему которое – Дэн в этом не сомневался – все еще жила в Лидии, Да, он взял ее девственницей. Но теперь-то она уже не невинна! А тогда пострадала только потому, что не призналась в своей невинности, не сказала кто она и откуда. Точно так же Лидия не признается и сейчас в том, что принадлежит только ему. В ней нет прежней мягкости. А в глазах – даже намека на страсть: Ту страсть, ради которой Дэн оставил за кормой моря и океаны, обшарил чуть ли не весь континент. И только для того, чтобы взглянуть в лицо Лидии ж ощутить тепло ее губ... Конечно, он может найти себе женщину в любом порту. Но ему нужна только эта!
Дэн пришел в ярость оттого, что Лилия убила образ, который он создал в своем воображении. Образ, который, как он верил, соответствовал правде. Что ж он полон решимости превратить эту холодную девицу в чувственную женщину, какой она была тогда. В куртизанку, за каковую принимал Лидию на корабле. Желание в Дэне возобладало над злостью. Лидия заметила это и не на шутку испугалась, когда он коснулся ее щеки.
Она не пошевелилась.
Дэн улыбнулся:
– Неужели вы полагали, что я не приеду за вами? Что океан ослабит те цепи, которыми мы сковали себя друг с другом? Ах, Лидия... – И он сокрушенно вздохнул. – Куда девалось бушевавшее в вас пламя? Где закипающая от страсти кровь?
Но теперь Лидия уже обрела способность говорить, поскольку перед ней был тот Дэн, которого она больше всего боялась. Не пират, способный безжалостно убивать, но мужчина, пробудивший в ней неугасимое пламя. Отчего она и убежала тогда...
Лидия покачала головой:
– Во мне нет огня, Дэн!
И уклонилась от его прикосновения. Но Дэн взял в ладони ее лицо и заглянул в глаза.
– Нет огня? – усмехнулся он. – Никто не знает так хорошо, как я, что это ложь. Для меня этот огонь не угасал. Он только затаился в вашей душе за прошедшее с тех пор долгое время.
Дэн наклонился и нежно поцеловал Лидию в губы.
– Тлеющий огонь можно раздуть, Лидия. Вы снова вспыхнете для меня жгучим и ярким пламенем!
Нет, больше не существовало пиратского корабля. Не существовало глаз, просящих взять ее и... отпустить. Не существовало куртизанки. Дэн знает ее, и его желание непременно зажжет в ней огонь страсти! Они вспыхнут вместе и сгорят до конца!
Так думал Дэн, уверенный, что не ошибается...
Лидия отскочила на шаг назад, отчаявшись сохранять дистанцию между собой и Дэном. Однако бежать было некуда...
– Нет во мне никакого огня! – вновь солгала она. Дэн улыбнулся и, обвив рукой Лидию за талию, прижал ее к своей груди.
– Вы лукавите, дорогая. Я помню все признаки этого огня с нашей первой ночи. И не клянитесь мне, что сейчас вы не ощущаете того же. Честное слово, я знаю вас лучше, чем вы сами.
Дэн приподнял подбородок Лидии, посмотрел ей в глаза и крепко поцеловал в губы. На какой-то момент Лидия забыла, что ее жизнь больше не зависит от этого человека. Вкус его губ был знакомым и сладким. Она помнила его и уже не чаяла когда-либо вновь ощутить...
К своему ужасу, Лидия осознала, как истосковалась по своему пирату. А сейчас он держал ее в объятиях точно так же, как тогда. Крепко, жадно, словно не было месяцев разлуки, и Дэн по-прежнему не желал отпускать ее. Лидии показалось, что в этом долгом и горячем поцелуе было что-то от... от любви...
А Дэн снова приник к ее губам, и этот поцелуй был еще более длительным и страстным, чем первый. Лидия почувствовала, как его бедра прижимаются к ней...
Боже, как же легко Дэн доказал, что она лжет!
С того момента, как их глаза встретились и неотрывно вглядывались друг в друга в капитанской каюте на корабле, страсть шквалом налетала на обоих. Они вместе то взлетали на гребень волны, то падали в пропасть. И каждый раз им хотелось повторения. Так изголодавшийся путник не может – насытиться. Их души сливались, как и сердца. Лидия уже почти не сомневалась, что все это время Дэндридж непрестанно думал о ней... Услышав скрип колес приближающегося фургона, Лидия вырвалась из объятий Дэна и в страхе отскочила в Сторону. Но тут же облегченно вздохнула. Появление постороннего человека дало ей возможность опомниться и удержаться от очередного морального падения. Дэндридж бросил на девушку иронический взгляд, ибо сразу все понял по выражению ее лица, и сказал с укором:
– Вы ошибаетесь, мисс Макинтайр, если думаете, что одинокий фермерский фургон, управляемый всего одним человеком, помешает мне соблазнить вас. Разве не помните, как я увел вас к себе в каюту в присутствии целой толпы озверелых пиратов? Подумайте, что случится с этим фермером, если он попытается встать между нами.
Он сжимал ее запястья, но Лидия не чувствовала этого, ибо похолодела от страха. Казалось, кровь застыла в ее жилах.
– Вы будете моей, – заявил Дэн. – Никто и ничто теперь не отнимет вас у меня. И предлагаю вам помолиться за того, кто посмеет это сделать.
Лидия поняла, что Дэн не шутит. Но тут же ее мысли снова отвлекло поскрипывание колес, фургона, который был уже совсем близко. Сейчас фермер подъедет и увидит ее в сумерках на пустынной дороге в объятиях мужчины. И при этом уже весь город знает, что она недавно вернулась из морского путешествия и далеко не в лучшем виде. Пойдут пересуды. Что будет с родителями? Какой позор обрушится на них! Нет, Лидия не предаст их. Теперь она думала не о Дэне и не о себе. Все мысли были об отце, матери и сестрах. Их доброе имя может быть запятнано!
Повернувшись к Дэну, Лидия прошептала:
– Прошу вас, пожалуйста!
«Пожалуйста»... Она никогда ни о чем не просила Дэндриджа. И сейчас хотела от него совсем немногого. Он грубо лишил ее невинности на корабле, и она молчала. Дэн грозил опозорить се, ославив как проститутку, обвинил в смерти Пьера. Лидия ни слова не ответила ни на оскорбление, ни на страшное – обвинение. Такая стойкость покорила Дэна. В нем пробудилось уважение к Лидии.
Боль в ее глазах проникала в его душу. Дэну захотелось сделать для нее что-нибудь очень приятное, не думая о себе. Такого с ним не случалось уже многие годы. Но при этом Дэн опасался, как бы Лидия не заметила его слабость. Для Дэна это было бы равносильно самоубийству.
Он опустил руки и отступил на шаг.
– Вы свободны. Но не заблуждайтесь, Лидия, – это ненадолго! Вы – моя!
Лидия почти не слышала его слов. Все ее внимание было поглощено приближающимся фургоном. Дэн должен немедленно исчезнуть. Нельзя, чтобы их видели вместе!
– Больше никогда не убегайте от меня! – Дзндридж снова приподнял подбородок Лидии и поцеловал ее в губы. – Я хочу видеть вас такой, как на «Драконе». Именно так будет и дальше!
Фургон был совсем рядом. Дэн посмотрел на Лидию и кивнул:
– Я все понял! – Он бросился к находившемуся рядом саду. Под развесистыми деревьями, в уже поглотивших землю сумерках, его не было видно.
Лидия стояла на дороге, протянув вперед руки. Но она сообразила, что эта поза неестественна. Лучше просто направиться к городу. И Лидия пошла. Но через несколько шагов остановилась, рассудив, что странно идти пешком, если можно попросить фермера подвезти ее.
Она подняла руку. Фургон остановился, и с облучка раздался знакомый голос:
– Поздно гуляете, мисс Макинтайр.
Лидия пригляделась и узнала Джексона – фермера, жившего по соседству с ними.
– Не подумайте, будто я заблудилась, мистер Джексон, – засмеялась она. – Просто пошла прогуляться и не рассчитала времени.
– Приятная ночь для прогулок.
– Да, прекрасная погода?
– Как я понял, ваш спутник решил продолжить прогулку?
Лидия зябко поежилась. Конечно, наивно было бы надеяться, что Джексон не видел Дэна. На таком открытом пространстве и белка не проскочила бы незамеченной.
– Да, – ответила Лидия, – он только что сошел с корабля и хотел немного размять нога.
– Вы знаете его?
– Он приезжий, и мы незнакомы.
Джексон посмотрел на Лидию и слегка пожал плечами. Приезжий или нет был тот мужчина, с которым только что говорила мисс Макиятайр, но он очень смахивал на Дэндриджа Прентиса. Интересно, что Прентис делал в такое время на сельской дороге далеко от города?..
Глава 19
– Где тебя носило? Посмотри, весь грязный, бриджи порваны! Боже мой!
Так выговаривала Дэндриджу тетушка Пэтди, когда племянник вернулся домой.
– Одежда превратилась в лохмотья! Неужели ты не понимаешь, что джентльмен в городе должен всегда выглядеть прилично? А для прогулок надо и одеваться соответственно. Это тебе давно известно.
Тетушка Пэтси стояла посреди комнаты и недовольно смотрела на Дэна.
– Честное слово, после общения с пиратами от твоего былого аристократизма не осталось и следа!
"Невинная ложь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Невинная ложь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Невинная ложь" друзьям в соцсетях.