– Не может быть, чтобы она была мертва, – заявил хриплый мужской голос, богатый обертонами светлого портвейна. – Иначе ее уже нашли бы. Но я же не могу действовать без вердикта коронера!
Каролина увидела краснолицего деревенского джентльмена, заполонившего своей персоной почти всю маленькую комнатку, и узнала в нем мистера Джошуа Мансарда, местного мирового судью и хозяина английских паратых гончих, удивительно неприятного персонажа из ее детства, с тех пор, слава богу, позабытого.
– А, Каролина, дорогая, я тебя не ждала, – произнесла миссис Харпер.
Она представила гостей друг другу. Мистер Мансард небрежно кивнул Каролине: он не любил, когда прерывали его речь.
– Я приду попозже и, если смогу, посижу с вами, мадам, – обратилась Каролина к хозяйке, – Я шла в библиотеку и решила, что вам тоже нужно поменять книги.
– Действительно нужно, потому что они мне порядком надоели. Не знаю, как можно издавать такую ерунду. Можешь передать это Амелии Уитерби вместе с моим приветом. Они лежат там, на бюро, если ты будешь любезна захватить их.
Пока Каролина собирала книги, мистер Мансард снова заговорил, но сменил тему, и Каролина не сразу уловила связь с предыдущим разговором.
– Я никогда не доверял этому типу. Вот уже много лет он высасывает из имения все соки, и одному богу известно, на что тратится доход, кроме его собственного кармана, потому что он никогда не возвращает ни пенни. Он продал всю древесину в Ланкросском лесу, сказав, что деньги нужны на усовершенствования, но одному дьяволу известно, в чем они заключались; я ничего подобного не заметил. Он просто погубил лучший лес в графстве и извел всех лис. Я когда-нибудь вам говорил…
– Да, Джошуа, говорили, – твердо проговорила миссис Харпер. – Несколько раз.
Каролина ускользнула незамеченной и направилась в четвертый дом на террасе, где постучала в открытую дверь и получила приглашение войти.
Мисс Амелия Уитерби, владелица библиотеки, вышла в холл ей навстречу, и тактичный пересказ слов миссис Харпер ее не обманул.
– О господи! – взволнованно взглянув на Каролину, воскликнула она; при этом два банта на ее шляпке подскочили, и она стала похожа на добродушного кролика. – Бедной миссис Харпер так трудно угодить! Я боялась, что ей не… но проходите же, дорогая мисс Прайор!
Все считали, что мисс Уотерби держит эту небольшую библиотеку, чтобы постоянно иметь какое-нибудь приятное занятие, и действительно, ее дом всегда был полон разговорчивых читателей. На жизнь она этим заработать не могла, потому что в Кливе читателей было немного. Весь ее фонд содержался в двух книжных шкафах: романы в трех томах с величественным оттиском портрета Джона Мюррея, исторические романы, романы ужасов, а также эссе, поэзия и книги о путешествиях, все аккуратно были расставлены по системе, понятной одной мисс Уитерби. На столе перед окном лежали свежие газеты и журналы.
Каролина, никуда не торопившаяся, решила посидеть в комфорте и полюбоваться прозрачными платьями и невероятно модными шляпками в свежем парижском журнале мод. В комнате находилось еще несколько человек, более интересующихся сплетнями, нежели литературой, и едва Каролина открыла журнал, как к ней подсела леди, которую ей представили в прошлое воскресенье после церкви.
– Дорогая мисс Прайор, вы действительно натравливаете противников друг на друга! Или ставите палки в колеса одному джентльмену, который полагает, что он в полной безопасности!
– Боюсь, я вас не понимаю, мадам, – ответила Каролина, потрясенная таким ослепительным набором неудачных обвинений.
Мисс Норт глупо захихикала:
– Ну, если бы вас не было во вторник в беседке, исчезновение этой юной леди не вызвало бы столько догадок. Все бы считали, что она вернулась в свой лондонский притон. А правды мы никогда не узнаем!
Она подождала, очевидно ожидая ответа, но Каролина была настолько заинтригована, что не находила слов. Мисс Норт хотела было обидеться, однако тут из другого конца комнаты ее позвала подруга.
– Гасси, дорогая, подойди и расскажи мистеру Ричмонду, что тебе рассказал Октавий!
Мисс Норт была разочарована в Каролине; она без лишних церемоний повернулась и вскоре вступила в разговор с Фелпсами, капитаном на пенсии и его женой, и молодым человеком в костюме наездника. Они говорили едва приглушенными голосами, так что Каролина не смогла побороть искушение подслушать.
– …Никакого несчастного случая, иначе тело бы уже нашли… Тщательно скрывал… поступок холодного и хитрого ума, и кого еще, я вас спрашиваю, это устраивает?.. Очень веская причина желать ее смерти… Говорят, она была в саду, читала, но ее там никто не видел… никто из мужчин… Элтем ему не верит, судя по тому, что говорит Октавий, но вряд ли он может сказать это прямо… Семейное чувство.
Значит, по их мнению, Аду умышленно убили, и убил ее Фрэнсис Обри! Такая вот разгадка тайны!
Мотив у него, если они правы, был корыстный. Фрэнсис опекун лорда Элтема, и ходили слухи, что он спекулировал капиталом племянника; что неожиданная ликвидация опеки при подобном стечении обстоятельств может означать его полное поражение и позор. А опека должна закончиться после женитьбы Элтема; тот факт, что брак слишком скоропалительный и неравный, лишь усугублял ситуацию.
Похоже, всем известна расточительность лорда Фрэнсиса – он потратил целое состояние на свою коллекцию китайского фарфора, а его любовь к деньгам (скорее, отчаянная нужда в деньгах) сделала его невосприимчивым к соображениям морали.
– Только вспомните, как он поступил с юной леди, с которой был помолвлен, – сказала миссис Фелпс, увядающая блондинка. – Когда лорд обнаружил, что ее отец разорен, он без угрызений совести бросил ее, буквально оставил на пороге церкви в день свадьбы! Говорят, бедняжка совсем сникла.
Каролина с удивлением узнала в героине этой потрясающей истории свою сестру. Она не думала, что в Кливе помнят, как Фрэнсис Обри обошелся с Лавинией.
– Все это просто ужасно, – подхватила миссис Уитерби, стирая пыль с корешков книг. – Невозможно представить, что такой знатный джентльмен… нет, я не могу хорошо относиться к человеку, который собирается срубить все эти прекрасные деревья. Сначала Ланкросский лес, а теперь и Заповедник.
– Заповедник? – воскликнули все. – Вы серьезно?
– О да, это правда. Лорд Фрэнсис сам мне это рассказал. Я встретила его в деревне, кажется во вторник утром. «О господи, – сказала я, – как жаль, как жаль, что вы собираетесь срубить прекрасные старые деревья в Ланкросском лесу, а что потом?» И он тотчас же ответил: «Я продам древесину в Заповеднике, мисс Уитерби; вот что будет моим следующим шагом». И похоже, ему до этого нет никакого дела.
Это вызвало всеобщий всплеск негодования. Но самое разумное замечание сделал молодой человек в костюме наездника, мистер Ричмонд.
– Он много не получит от этой сделки. Деревья вряд ли стоят вырубки.
– Должно быть, у него совсем туго с деньгами, – заметил капитан Фелпс. – Он стремится прибрать к рукам каждый пенни, который только может. Что ж, лорд игрок. Вся семья игроки; покойный маркиз тоже славился этим.
Каролина вдруг впала в уныние. Она набрала библиотечных книг и вернулась в дом на углу.
Миссис Харпер уже была одна. Она презрительно оглядела книги, сказав, что две из них уже читала, и спросила, кого Каролина видела у мисс Уитерби.
– Чарльз Ричмонд – племянник Джошуа Мансарда, – объяснила она. – И вероятно, его наследник. Сегодня утром они приехали из Бринда, и бедный Мансард, как вы несомненно заметили, был очень возбужден. Он очень серьезно относится к своим обязанностям мирового судьи и понимает, что должен что-то предпринять в деле об исчезновении этой молодой женщины, но пока не знает, что именно.
– В библиотеке говорили, что ее убил лорд Фрэнсис Обри.
– Об этом, насколько я понимаю, говорит вся округа.
– Но, мадам… вы думаете, он способен на такое ужасное преступление?
– При некоторых обстоятельствах. Предположим, он встретил маленькую шлюшку в лесу, случайно или намеренно, и она, зная свою власть над Джеком, стала насмехаться над ним. Может быть, просто довела его. В молодости лорд отличался необузданным нравом. – Помолчав немного, миссис Харпер продолжала: – Одно я тебе скажу. Если он убил девчонку случайно, то не растерялся бы. Думаю, скорее всего, спрятал бы тело в каком-нибудь укромном месте, где его никто никогда не найдет!
– И этого человека мои родители выбрали в мужья Лавинии?! – воскликнула Каролина. – Неудивительно, что она его испугалась!
– Я уже тогда думала, что это был бы ужасный брак. Заметь, я не утверждаю, что Фрэнсис избавился от Ады Гейни, но похоже, кто-то сделал это, а подозрение пало на него. Его здесь не очень любят.
– Это неудивительно.
Старая леди сидела, сложив неподвижные руки и погрузившись в раздумья о прошлом.
– Фрэнсис был хилым ребенком, – наконец продолжила она. – Никто не думал, что он доживет до взрослого возраста. Среди этих красавцев Обри он всегда был чужаком, но ему приходилось терпеть это, потому что отец для него не делал никаких послаблений. Слабаки ему были не нужны. Я и сейчас вижу двенадцатилетнего Фрэнсиса, изо всех сил пытающегося сесть на лошадь, которая была для него слишком велика. Он даже не мог вставить ногу в стремя! А старый лорд и Диллингфорд, старший сын, потешались над ним. Но мозгов у Фрэнсиса вдвое больше, чем у его брата Дилла!
Каролина снова вспомнила про Ричарда Третьего. Не могла же она быть настолько проницательной девочкой, чтобы, впервые увидев лорда Фрэнсиса, самостоятельно уловить сходство. Скорее всего, просто подслушала разговоры взрослых. Умный, болезненный, обидчивый младший сын, ставший порочным дядюшкой.
Миссис Харпер начала уставать, и Каролина решила, что пора заканчивать визит. Она встретит мистера Даффета на главной дороге и избавит его от необходимости ехать в деревню.
"Невесты и куртизанки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Невесты и куртизанки". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Невесты и куртизанки" друзьям в соцсетях.