Дъглас успя да възвърне разсъдъка си за един момент и тогава тя стигна до оргазъм, той видя как погледът й потъмня и се омекоти и я целуна по устата, сякаш, за да поеме задъханите й викове. Но това трая само един момент, един къс момент, след което той, отново извън себе си, завилня върху нея, разбушува се в нея и това продължи безспир. Усети ръцете й върху ханша си и настръхна.
— Александра — каза той и се отпусна върху нея.
Лежаха наполовина извън леглото. Той бе много тежък, но това не й пречеше. Зачуди се дали винаги ще бъде така — дали винаги ще се любят толкова буйно и диво, толкова бързо, толкова грубо и разтърсващо. Знаеше, че няма да има нищо против, беше винаги в съзвучие с него, еднакво обезумяла, еднакво настойчива. Дъглас не би приел нищо друго. Когато отново можеше да диша с пълни гърди, тя каза:
— Мислиш ли, че съм бременна?
— Да — без колебание отвърна той. — Накарах те да забременееш още първия път, когато те обладах.
— Значи, ако си прав, ще докажа, че съм достойна. Всички искаха това, нали? Наследник на Шербрук?
— Да. Доколкото си спомням, ти изяви желание да родиш наследник.
— Да — охотно каза тя, — ако искаш, ще ти родя половин дузина наследници. Искам да имам малко момченце, което да прилича на теб, Дъглас.
Не му хареса чувството, което думите й предизвикаха в него. Засмя се и каза:
— Уморен съм. Изтощи ме до мозъка на костите. Спи сега.
— Ако можеше да обуздаваш похотта си, може би щеше да имаш повече енергия да разговаряш с мен.
— Заспивай, дявол да те вземе.
Тя заспа с усмивка на уста.
Когато се събуди на следващата сутрин, Александра видя, че Дъглас не беше в леглото и. Седна и усети, че й липсва, защото той нямаше навик да я буди с целувки, прокарал ръце между бедрата й, да я гали и да я подготвя още преди да се е пробудила напълно. Беше сама. Това никак не й хареса.
„Накарах те да забременееш още първия път, когато те обладах.“
Не, не, той не може да знае това, нали? Вярно, че не беше имала менструация, откакто Дъглас я облада, но това при нея не можеше да се предскаже и затова просто не знаеше.
Стана, бързо се изкъпа и се облече. Тони и Мелисандра, както и чичо Албърт и леля Милдрид заминаваха същия ден, И лейди Джулиет, слава на добрия Господ.
Беше почти два часа следобед, когато първата от гостите им, лейди Джулиет, замина, след като смъмри прислужницата си даже когато се сбогуваше с домакина и домакинята.
Старата дама се намръщи.
— Това момиче беше голямо разочарование, Милдрид. Нямаше да съм доволна, ако Дъглас се бе оженил за нея.
— Това момиче е опърничаво — каза леля Милдрид.
— Въпреки това е божествена — каза чичо Албърт. — Млада е и много жизнерадостна, това е.
— Тя е разглезена кучка и с годините ще става все по-лоша — каза любещата го жена.
Тони беше прегърнал Александра и шепнеше на ухото й:
— Гордея се с теб. Не се променяй. Бъди такава, каквато си сега. Всичко ще бъде наред…
Мелисанда се загледа дълго в сестра си и каза:
— Нямам нищо против, че ти си графиня, а аз виконтеса. Имам против, че може би желаеш Тони. Никога няма да го имаш, Алекс, затова по-добре забрави за това.
Александра погледна изключително красивата си сестра и й се прииска да се разсмее на нелепите й думи.
— Обещавам никога вече да не се опитвам да го открадна от теб.
— Внимавай да не го направиш! Искаше Дъглас Шербрук и го получи. Много лошо, ако си решила, че вече не го искаш. Ще трябва да се задоволиш с него, защото Тони е мой.
— Ще опитам — смирено каза Александра.
Дъглас, който чу по-голямата част от този разговор едва се сдържа да не покаже колко е самоуверен. Попита Тони, като успя да придаде любезна нотка на гласа си:
— Ще се видим ли в Лондон?
— Може би. Моля те, Дъглас, опитай се да подготвиш всички познати за жена ми. Това може да предотврати дуели и ще ти бъда много благодарен.
— Тя вече е била там един сезон. Всички са подготвени.
— Не, този път е различно. Сега тя е по-отзивчива, по-чувствителна и затова по-уязвима. Подготви ги, Дъглас. Сега тя е богиня в човешка форма. Виждал си я как бърчи вежди.
— Добре, ще кажа на всички, че си я превъзпитал.
— Не забравяй дисциплината, мили приятелю.
Дъглас се засмя и мушна братовчед си по ръката. Сега той се отнасяше с хумор към братовчед си, нямаше я оскърбителната язвителност от миналата седмица. Александра усети прилив на надежда. Успокои се също, че Мелисанда не беше чула как си размениха тези думи. Щеше да счупи ръката на Тони.
Стояха на широките предни стълби на Нортклиф Хол, докато последната карета бързо се отдалечи по алеята.
— Да — каза вдовицата херцогиня Нортклиф, — отново сме малка компания и това без съмнение ще помрачи настроението ни.
— Не и моето — каза Дъглас е отправен към жена си поглед. — Поне за известно време.
— И таз добра! — каза любещата майка на Дъглас, щом видя как той грабна жена си за ръка и се втурна в къщата.
Дъглас чу леля Милдрид да казва:
— Хайде, Лидия, всички искаме наследник. Дъглас просто изпълнява дълга си. Той е добро момче.
Той я изтегли нагоре по стълбите и я заведе в спалнята си. Люби я два пъти и двата пъти бързо и грубо и дори за миг не помисли за наследник. Когато свърши, все още едва поемайки си дъх и с бързо биещо сърце, той се загледа в нея, но не каза нищо. Поклати глава, облече се и веднага излезе, за да отиде на езда.
Александра се взира в тавана, без да помръдне в продължение на петнадесет минути, накрая стана, за да се съвземе. Докато се къпеше и се обличаше, тя мислеше за смаяното изражение на лицето му, когато каза в устата му точно в момента, в който той се изпразваше:
— О, Дъглас, изпитвам толкова силна похот към теб.
Той изръмжа.
Дъглас не дойде при нея тази нощ. Александра подозираше, че размишлява в библиотеката за похотта и за други подобни неща — най-малкото се надяваше, че прави това. Заспа в спалнята си. В полунощ, когато мракът е най-гъст и непроницаем, тя съвсем неочаквано се пробуди. Не смееше да помръдне, не разбираше какво става. Знаеше само, че не е сама.
Тогава я видя. Млада жена, която бе виждала преди, цялата бяла и ефирна, със спусната по гърба лъскава коса, толкова руса, че изглеждаше почти бяла, очертала като в рамка изящното й лице. Изглеждаше толкова тъжна, с протегнати към Александра ръце.
— Коя си ти?
Боже, това нейният глас ли беше, съвсем слаб и тънък от страх?
Фигурата не помръдва, стоеше на разстояние по-малко от три фута от леглото, тялото й трептеше, сякаш не бе на пода, а по-скоро се носеше над него, с протегнати към Александра ръце.
— Какво искаш? Защо си дошла?
Фигурата отново не помръдна.
— Знам, че се казваш Дева Невяста, защото убитият ти съпруг е бил убит, преди да му станеш съпруга. Но аз не съм девица. Моят съпруг не е умрял. Защо си дошла?
Тогава фигурата издаде мек, гърлен звук и Александра едва не скочи от леглото от страх.
Изведнъж разбра всичко, сякаш фигурата бе проговорила. Разбра защо е дошла.
— Искаш да ме предупредиш, нали?
Фигурата леко трепна, а светлините и сенките се усилиха.
— Безпокоиш се, че ще ми се случи нещо? Фигурата заблестя с мека светлина и изведнъж Александра се усъмни дали това е тя или не беше тя… или пък беше? Започна да я обзема паника, вече се досещаше за намеренията на призрака. Това бе лудост.
— Какво, по дяволите, става тук? Александра, с кого говориш?
Фигурата потръпна, издаде мека, блестяща светлина и след това просто се стопи в ламперията.
Дъглас влезе през общата врата. Беше съвсем гол.
— Няма нищо. Просто забавлявах любовника си. Но ти го прогони.
Не разбра, че гласът й трепери, сякаш всеки момент ще я бутат в пропаст, но Дъглас усети това. Премина стаята и я погледна за миг, преди да легне до нея. Притисна я плътно до себе си, усети как тялото й потръпва и я задържа така.
— Няма нищо, сънувала си кошмар, нищо повече. Само един кошмар.
— Господи — каза накрая тя със заровено в рамото му лице. — Не беше сън, нито кошмар. Кълна ти се. Боже, Дъглас, аз не само я видях, но и говорих с нея. Започнах да мисля, че я разбирам.
— Било е сън — твърдо каза той. — Този проклет призрак е плод на въображението. Сънувала си я, защото не съм бил тук да те любя до изтощение.
— Ти си я виждал, нали?
— Не, разбира се. Аз не съм празноглава глупачка.
— Виждал си я, не ме лъжи, Дъглас! Кога? При какви обстоятелства?
Той я целуна по слепоочието и я прегърна по-силно, като притисна лицето й до рамото си. Когато тя отново заговори, топлият й дъх галеше плътта му.
— Казах й, че не съм девица и че ти не си умрял, попитах и защо е дошла. Тя ме предупреждаваше, но не съм сигурна дали точно аз съм в опасност, може би не, но тогава ти влезе и тя си отиде.
— Да, представям си. Тя се е понесла във въздуха и е изчезнала, а булото й романтично се е развявало около нея.
— Искам, да знам ти кога си я виждал.
Дъглас отново целуна слепоочието й, но мислите му се върнаха към онази нощ, когато Александра избяга от него и въпреки това той я чу да плаче тук, вътре, влезе и я видя, не беше Александра, а тя, този проклет призрак. Той поклати глава.
— Не — каза той. — Не.
Тогава настръхна.
— Боже мили, разбираш ли, че аз не се нахвърлям върху теб? Не съм те обърнал по гръб? Всъщност разговаряме най-малко от три минути и сме голи и…
Тогава тя обърна лицето си, той усети топлия й дъх върху устните си и я целуна.
— По дяволите — каза той и бързо прокара ръце надолу по гърба й, за да хване ханша й, обърна се с лице към нея, а членът му, твърд и дебел, опря корема и. Ръцете й се увиха плътно около шията му и тя започна силно да го целува. Беше трудно, но успя да свали нощницата й.
Дишаше тежко и бързо и когато разбра, че ще стане по-бързо, отколкото мислеше, вдигна крака й и проникна в нея. Тя се задъха от изненада и удоволствие, и след това започна да стене, защото ръцете и пръстите му галеха женската й плът, а устните му горяха върху гърдите й.
"Невестата от Шербрук" отзывы
Отзывы читателей о книге "Невестата от Шербрук". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Невестата от Шербрук" друзьям в соцсетях.