Анаис, ахнув, прижала ладонь к губам.

— Романтическая прогулка, рука об руку. — Сейчас глаза Джеффа были закрыты. — Он… он держит ее подол. На них обрушивается прибой. Это не занимает много времени. Она такая маленькая. — Он остановился, с трудом сглотнув. — Такая маленькая и усталая. После всего того, через что она прошла, в ней осталось так мало сил для борьбы.

— Но это же чудовищно! — расплакалась Анаис. — Мы должны что-то предпринять.

В этот момент часы на лестнице пробили четыре раза, и в сумраке этот звук показался очень печальным.

Анаис зажмурила глаза.

— О, Джефф! — прошептала она. — Пятница! Завтра уже наступило!

— Да, это так. — Он приподнялся. — Анаис, мы должны подготовиться к отъезду. Их нужно будет забрать этой ночью. Это единственный выход.

— Да. — Анаис встала, подошла к окну и посмотрела на дом Лезанна на противоположной стороне улицы. — Да, это единственный выход. Но сначала я должна пойти туда и предупредить ее.

— Поверит ли она тебе?

Анаис повернулась, подол халата обернулся вокруг ее лодыжек.

— Я сделаю все, что в моих силах, — решительно сказала она. — Я знаю — я попрошу ее сходить со мной на исповедь. Она не удивится. И как только мы окажемся в церкви Святого Николая, я все ей расскажу. Если будет необходимо, я могу показать ей свою метку.

— Да, тогда она поверит и все поймет, — кивнул Джефф, вытягивая на постели свое длинное, худое и абсолютно голое тело. — Это может сработать. По крайней мере, я думаю, она не расскажет Лезанну, зачем мы здесь. Но ты должна так или иначе убедить ее, что с нами она в большей безопасности, чем с ним. И все же мне это не нравится. Я не смог заслужить ее доверия — возможно, что и ты тоже.

— Тогда нам придется воспользоваться лестницами и опием, — мрачно сказала Анаис.

— Так тебе удалось отпереть окна?

— Ага, все.

— Хорошая девочка, — улыбнулся он, хватая свою одежду. — Разбуди слуг. Я хочу, чтобы к десяти утра все было упаковано, погружено и отправлено в Остенд. Пти должен сопровождать багаж и сказать капитану Тибо, чтобы тот подготовился. Завтра мы отплываем в Англию.


Ровно в половине одиннадцатого Анаис стояла на пороге дома виконта де Лезанна в самом скромном платье и с молитвенником в корзинке для покупок, которая покачивалась на ее локте. К ее удивлению, никто не замечал, как дрожат ее колени.

Дверь открыла служанка, одетая в серое, в которой Анаис смутно признала одну из горничных. Она слегка присела в реверансе, но дверь пошире не открыла.

В ответ на просьбу Анаис она лишь покачала головой.

— Весьма сожалею, — сказала она на ломаном английском. — Но мадам Моро больна и не принимает посетителей.

— Как это ужасно. — Анаис незаметно поставила ногу на порог. — А вчера вечером она казалась совершенно здоровой.

Горничная снова сделала реверанс и бросила взгляд вниз.

— Очень сожалею! — повторила она. — Это случилось так неожиданно. Будем надеяться, что она скоро поправится.

Она собиралась закрыть дверь, но Анаис не убрала ногу и умудрилась всунуть локоть в дверной проем.

— О, если бы я только смогла увидеть ее, всего лишь на мгновение, — умоляла она. — Чтобы только убедиться, что это не моя вина. О, это так ужасно. Мы задержали ее допоздна — она играла для нас на фортепиано. Какими же беспечными мы были. Теперь я чувствую себя просто отвратительно.

— Нет, мадам, — сказала девушка менее решительным тоном. — Это просьба его светлости. Мадам нельзя беспокоить.

Анаис поставила на порог другую ногу, а также втиснула и корзинку. Как она и надеялась, девушка наконец-то отступила на шаг.

— А что насчет виконта? — спросила она, оставшись без альтернативы. — Я могу с ним поговорить? Просто чтобы успокоиться?

Девушка бросила быстрый взгляд вверх — почти как предупредительный выстрел из лука, — потом, после минутного колебания, распахнула дверь.

— Входите, мадам, — сказала она. — Не могли бы вы подождать здесь в кресле?

Анаис села, как ей сказали, и оглядела вестибюль. Высокие напольные часы у лестницы. Зонтик около двери. Очень красивый коврик. Все казалось совершенно нормальным. На мгновение она закрыла глаза и попыталась мысленно пройти по дому. Она это уже делала. И возможно, ей придется сделать это сегодня в темноте ночи.

Не открывая глаз, она попыталась расслабиться. Возможно, если она постарается открыть себя пустоте, к ней что-нибудь придет. Некий фрагмент замысла или намек на то, о чем думает Лезанн.

Бесполезно. Ничего не произошло — хотя она действительно ожидала, что что-нибудь возникнет.

Девушка быстро вернулась — ее глаза были по-прежнему опущены вниз — и жестом предложила Анаис следовать за собой.

Анаис встала и пошла за служанкой, считая шаги, мысленно отмечая расстояние от холла до лестницы. Число ступенек. Два шага на лестничной площадке. Еще шесть ступенек.

Лезанн встретил их наверху лестницы и слегка поклонился. На нем был элегантно вышитый восточный халат, рукава которого были отвернуты, и виднелись края черного атласа. Под халатом белела рубашка, шейный платок отсутствовал.

— Мадам Маклахлан, вы вернулись, — проворчал он, бесцеремонно оглядев ее сверху донизу. Возможно, теперь, при свете дня — и в отсутствие прекрасного вина — вчерашнее поведение Анаис казалось ему подозрительным.

— О, ваша светлость! — жалобно воскликнула она, положив пальцы на его руку. — Пожалуйста, расскажите мне, как дела у бедной Шарлотты. Умоляю, успокойте меня. О-о, я просто вне себя при мысли о том, что, возможно, мы доставили ей вчера слишком много хлопот или каким-то образом расстроили!

Он тонко улыбнулся, махнув рукой элегантно и воздушно.

— Нисколько, — сказал он. — Не беспокойтесь. Ничего страшного — всего лишь головная боль. Я просто хотел, чтобы она отдохнула.

— Ну и слава Богу! — сказала Анаис. — Я надеялась, что этим утром мы вместе с ней сходим в церковь.

— Боюсь, это исключено, — ответил Лезанн.

Анаис распахнула глаза пошире и постаралась выглядеть как можно наивнее.

— А как бы мне ее повидать? Возможно, я смогу принести ей что-нибудь. Может быть, немного заливного из телячьих ножек?

Он колебался, затем на его лице возникла ухмылка, и Лезанн поклонился.

— Вы — сама доброта, мадам, — сказал он. — Короткое посещение, пожалуй, не повредит. И вы увидите, что все хорошо. Пожалуйста, следуйте за мной.

На кончике языка Анаис вертелось желание сказать ему, что ей известно, где находится комната Шарлотты, но она заподозрила, что виконт не собирается выпускать ее из своего поля зрения.

Придется ей что-нибудь предпринять. Они прошли по коридору, затем мимо комнаты, где раньше была спальня Шарлотты, и подошли к двери в самом конце холла. Лезанн открыл ее и продемонстрировал маленькую, изящно обставленную комнату с дверями, ведущими в соседнюю комнату, которая, как она поняла, соединяла спальни Лезанна и Шарлотты. У этого человека совсем не было стыда.

Шарлотта лежала на диване около окна, дверь в ее спальню была открыта.

— Нет, Луиза, красные туфли, пожалуйста, — сказала она, обращаясь к кому-то, кого Анаис не видела.

— Смотрите, малышка, кого я к вам привел, — сказал Лезанн, входя в комнату.

Шарлотта медленно повернула голову.

— Анаис! — воскликнула она, явно собираясь встать.

— Нет, нет, вы не должны вставать! — замахала руками Анаис. — Я знаю, что вы нездоровы, и забежала лишь на минуту.

На лице Шарлотты мелькнула тень какой-то непонятной, загадочной эмоции.

— Лезанн хочет, чтобы я отдохнула, — сказала она. — Завтра мы отправляемся в путешествие. Но как приятно видеть вас. Прошу вас, присядьте.

— Только на мгновение, — сказала Анаис, усевшись и глядя на Лезанна. — Возможно, виконт присоединится к нам? Если хотите, мы можем пообещать вам, сэр, что не будем болтать ни о шляпках, ни о лентах. И вы убедитесь, что я сдержу свое обещание. Я останусь, но ненадолго.

Если у него и были подозрения, то они покинули его, и он уселся рядом с ней — о чем, судя по всему, все время мечтал.

— Кстати, спасибо за прекрасный вечер, — сказала Анаис, расправляя складки юбки. — Милорд, за долгое время это был один из самых лучших ужинов. Шарлотта, может быть, ваша кухарка поделится рецептом суфле с госпожой Янссен?

— Я прослежу за этим до нашего отъезда, — ответила Шарлотта, которая казалась изнуренной и встревоженной.

Только тогда Анаис заметила служанку, стоящую в дверном проеме комнаты Шарлотты и держащую в руках ворох одежды.

— Да, Луиза, все правильно, — сказала ей Шарлотта. — Спасибо. Вы так добры.

— О, вы уже упаковываете вещи! — сказала Анаис.

— Да. Этим занимается Луиза.

Анаис погрозила ей пальчиком.

— Шарлотта, если вы собираетесь путешествовать на поезде, будьте осторожны.

— Осторожной? В каком смысле?

— Упакуйте все свои самые важные вещи в одну маленькую сумку и не выпускайте ее из рук, — предостерегающим тоном заявила Анаис. — Особенно всякие памятные вещицы. Когда-то в Глостершире у меня украли все-все дорожные чемоданы. Я собиралась навестить бабушку, и каким-то образом у меня все похитили. Представляете?

— Какой ужас!

— О да, — искренне согласилась Анаис. — К счастью, мама предусмотрительно упаковала все подарки и смену белья в мою сумку, иначе, когда бы я добралась до места, у меня даже не было бы пары чистых панталон — о, прошу прощения, милорд!

Лезанн приподнял бровь.

— Не стоит, мадам Маклахлан, — невозмутимо сказал он. — Все мы носим их, не правда ли?

Анаис хихикнула.

— Безусловно!

Они говорили об удовольствии отдыха на морских побережьях, делились своими воспоминаниями детства. У Анаис их не было, поскольку ее семья была слишком занята фермой и виноградниками за границей, а она ездила в Тоскану.