— Я полагаю, что это так, — выдохнула Миртл.

— Я должна что-то сделать? — запаниковала Вилла. — Сделать реверанс? Поздороваться? Упасть в обморок?

— Если бы он захотел поприветствовать лорда Рирдона, я осмелюсь сказать, он бы так и сделал. На твоем месте, я осталась бы неподвижной.

Разочарованная, Вилла вздохнула.

— Отлично. Останусь неподвижной.

Наконец, Вилла и Миртл вернулись в свой экипаж, ожидая Натаниэля. Вилла наблюдала за ним, когда он встал рядом с могилой отца, после того, как все, даже Виктория, ушли оттуда. Он выглядел так одиноко: высокая и темная фигура в траурной одежде. Его голова была опущена вниз.

Вилла хотела пойти к нему. Кажется, его утешало ее присутствие, и она хотела дать ему это. Затем она увидела двух джентльменов, приблизившихся к тому месту, где он стоял.

Один из них был мощным и светловолосым. Другой — худощавым и настороженным. Вилла внимательно наблюдала, но, кажется, они сказали всего несколько словами, а затем ушли прочь. Натаниэль повернулся и направился к экипажу, чтобы присоединиться к ней.

— О, — весело прощебетала Вилла, — это, определенно, были привлекательные джентльмены. Все, что вам нужно — это Лиса, и тогда у вас будет «Катр Руаяль[11]» в полном составе.

Взгляд Натаниэля резко метнулся к ней. Неприкрытый ужас светился в его глазах.

— Что такое? — удивленно заморгала Вилла. — Что я сказала?

Неудача! Опять!

Человек, прятавшийся в убогой комнате, начал ходить взад и вперед. Медленно разгоравшаяся в течение нескольких дней паника превратилась в ад внутри него. Он упал на единственный в комнате расшатанный стул и закрыл лицо руками. Если он провалится, то несомненно умрет. Так много работы, так много лет тщательного, великолепного планирования…

Он медленно выпрямился, необдуманное безумие пришло на смену беспокойству. Возможно, настало время сменить тактику. Никакого планирования, никакого осторожного, кропотливого устройства событий.

И больше никаких Троянских коней. Ни подкупов, ни манипулирования, ни разыгрывания из себя трясущегося дурака, чтобы скрыть смертоносного убийцу внутри. Только стремительный, прямой удар сработает в этот раз — добыть или умереть.

Победитель забирает все.

Лорд Ливерпул, Премьер-министр Англии, шагал взад-вперед по ковру в гостиной. Вилла никак не могла четко усвоить, о чем он говорит. Разглагольствования продолжались уже некоторое время, при этом достаточно долго для непривычного слушателя, чтобы считать их затянутыми.

— Вы говорите, что у вас была книга, прямо там, в Дерритоне, которая рассказывает об истории и деятельности Королевской четверки? И все это написано так, что любой мог прочитать?

— Боже мой, конечно нет! — чистая правда. — Книга написана на латыни с применением шифра.

И Ливерпул, и Натаниэль вздохнули с большим облегчением, так что Вилла продолжила:

— У меня ушел примерно год, чтобы перевести ее так, что каждый в Дерритоне смог прочитать ее.

— И она проделала прекрасную работу к тому же, — веско вторила ей Миртл.

— Ну да, она была очень популярна, — скромно проговорила Вилла. — Я обычно читала ее вслух в пивной по вечерам. Клиенты всегда так хорошо вели себя, когда я это делала.

Натаниэль сел, словно его колени подогнулись.

— Уксус.

Вилла улыбнулась ему.

— Точно.

— О чем вы тут болтаете, Рирдон? — рявкнул лорд Ливерпул.

— Я только что понял, как Фостер знал, где именно искать ее, — Натаниэль начал беспомощно смеяться. — Ты в самом деле скучала, не так ли, цветочек?

Вилла серьезно кивнула.

— Я была настоящим испытанием, пока я не научилась читать. С тех пор я вчитывалась во все, — лорд Ливерпул казался очень разозленным. Вилла обратилась к Натаниэлю. — Не то чтобы я держала это в секрете. Я рассказала тебе о ней. Достаточно долго говорила о королевской кобре, помнишь?

Он накрыл ее руку своей.

— Да, ты говорила. Мне очень жаль, что я не принял твоего предложения показать ее мне, — Натаниэль посмотрел на Ливерпула. — Что вы теперь об этом думаете?

Ливерпул выглядел мрачно.

— Я не вижу никакого выхода из этой ситуации.

— Что насчет Дерритона? — Натаниэль выглядел обеспокоенным. Вилла тоже начала беспокоиться. Лорд Ливерпул вовсе не выглядел так, словно считал все это хотя бы немного забавным.

— Я в самом деле не понимаю, какое это имеет значение, — запротестовала Вилла. — В конце концов, «Катр Руаяль» прекратила свое существование во времена моего дедушки.

— О, без сомнения, — согласилась Миртл. — Это всем известно.

— Ну, тогда, если эти факты общеизвестны… — Натаниэль развел руками.

Ливерпул оказался более любопытным.

— Эта книга утверждает, что Королевская четверка прекратила свое существование. Вы уверены?

— Ну да. Последняя запись гласит, что никто из четверки не имеет достойных протеже и что у них нет никакого намерения перекладывать бремя ответственности на такие «слабые и узкие плечи», — у Виллы разболелась голова. Она цитировала книгу для них на протяжении получаса. — Разве вы не хотите просто прочитать ее сами?

Натаниэль выпрямился.

— Она здесь? В Рирдон-Хаусе?

Вилла кивнула.

— На полке в моей комнате, — она взглянула на Миртл. — Не так ли?

Миртл выглядела задумчивой.

— Я уже вернула ее тебе? Я не могу припомнить.

Натаниэль взмахом руки отправил их прочь.

— Идите за книгой вдвоем. Сейчас же.

— Подождите. — Ливерпул повернулся к Вилле. — Где вы взяли ее?

Вилла заморгала.

— Из коллекции книг, принадлежавшей моим родителям.

— И они уже умерли, — нахмурился Ливерпул. — Черт. Тогда мы никогда не узнаем.

Вилла открыла рот, чтобы заговорить, но Ливерпул сделал резкий жест в ее сторону.

— Идите.

Когда Вилла и Миртл вышли, Ливерпул дал себе волю, что, как Натаниэль знал, он давно хотел сделать.

— Это всегда была только устная традиция! Таковы правила! Какой чертов идиот расписал всю деятельность Четверки на бумаге?

— Я полагаю, тот, у которого был ужасный протеже, — пожал плечами Натаниэль. — Вероятно, он боялся, что умрет и все это будет утеряно.

Ливерпул вздрогнул.

— Ступайте, принесите эту книгу, пока у меня не лопнул кровеносный сосуд.

Натаниэль не рассмеялся. Он был совершенно уверен, что Ливерпул не шутит. Он кивнул и покинул комнату.

Спальни его и Виллы были в дальнем конце дома, потому что он решил, что она оценит вид из окон, выходящих на сад. Он неторопливо шел в направлении их комнат, вовсе не желая как можно скорее снова увидеть Ливерпула. Раскрытие секрета было прискорбным событием, хотя Натаниэль подозревал, что оно вмещало в себя гораздо больше, чем они осознали, но его сердце парило как на крыльях.

Она моя. Я сохраню…

Затем послышался сильный, заглушенный стук и крик, быстро оборвавшийся.

— Вилла! — он побежал к ее спальне, но дверь была заперта. — Вилла! С тобой все в порядке?

Глава 27 

Вилла уставилась на дуло пистолета, который незнакомец держал в руке. Миртл лежала там, где упала, когда злоумышленник отбросил ее в сторону. Он резко ударил старую женщину по виску тем же оружием, которое сейчас было направлено в сердце Виллы.

— Ответь ему, — прошептал незнакомец. — Скажи, что ты увидела мышь.

Вилла попыталась сглотнуть, но ее горло было сухим как пыль. Они откашлялась.

— Я в порядке, Натаниэль, — крикнула она. — Это всего лишь мышь.

Она услышала, как он с облегчением рассмеялся с другой стороны двери.

— В самом деле? К какому виду она принадлежит?

Вилла не отрывала глаз от пистолета, готовая бороться до конца.

— Откуда мне знать? Я ненавижу противных маленьких пушистых зверьков!

Последовала пауза.

— Понятно.

Пожалуйста, Натаниэль, пожалуйста, прислушайся ко мне!

— Если с тобой все хорошо, тогда я отправляюсь в свой клуб, — с легкостью произнес Натаниэль. — Не жди меня к обеду.

— Отлично, Натаниэль.

Она услышала, как шаги удалялись от двери, и закрыла глаза. Она не знала, как он отреагирует на ее сигнал. Он мог бы взломать дверь, и тогда незнакомец выстрелил бы в него.

Злоумышленник презрительно усмехнулся ей поверх пистолета. Вилла решила, что назвать его мышью — значит нанести оскорбление всем грызунам. Но все же этого противного молодого человека можно было бы счесть привлекательным, если бы на нем не было такого тряпья. Его когда-то отличная одежда была в пятнах и износилась, и его волосы неопрятными прядями свисали на лицо. Но, несмотря на это, Вилла находила в нем что-то знакомое.

Возможно, если бы ее сердце не громыхало бы, как убегающая лошадь, она бы вспомнила, где она видела его — или кого-то похожего на него — раньше.

— Итак, он немного любит тебя, в точности, как предполагают слухи, — сказал незнакомец, противно рассмеявшись. — Я слышал, что ты выбила его из седла камнем, когда он проезжал мимо.

Несмотря на страх, Вила была в замешательстве. Даже злодеи знали ее историю?

— Кто-то должен заткнуть им глотку, — пробормотала она.

— Этот кто-то — это ты, — отрезал мужчина. — Теперь говори мне, где эта чертова книга!

— Конечно, — вздохнула Вилла. — Это то, что все хотят, не так ли? Чертову книгу, — она сложила руки, чтобы скрыть то, как они дрожат. — Отлично, но ее у меня нет.

Мужчина прищурил глаза.

— О да, она у тебя есть. Я слышал, как ты и эта старая курица спорили о ней, когда шли по коридору.

Пропади все пропадом! Она говорила громко из любезности, чтобы Миртл могла слышать ее. О Боже. Миртл все еще не шевелилась. Вилле стало плохо. Если этот мерзавец убил Миртл…