– По-моему, хорошая идея.
– Только я чайник не могу достать…
– Поставь воду на печку и давай поболтаем и подождем твоего дядю. Он должен прежде подложить дров в огонь, чтобы вскипела вода.
Лотти забралась с ногами на кровать и поудобнее устроилась на подушках.
– Давай поговорим о Рождестве, – предложила она.
Глаза Сисси разгорелись, как будто она уже нашла чулок, доверху набитый подарками.
– У нас будут конфеты? – Сисси глядела на Лотти широко раскрытыми глазами. Она и представить себе не могла, что ее мечта не осуществится.
– Может быть. – Лотти подумала о лакричных палочках и фруктовых леденцах, которые она прятала в банке в одной из своих коробок. Джон привез все, что она указала в списке. Женевьева лично все проверила.
Новые чулки, которые были куплены в лавке для обоих детей, вызвали у Лотти бурю восторгов, когда она разглядывала эти замечательные вещи. Пальтишко для Сисси решили сшить из изысканной шерсти альпаки, которую Лотти специально заказала для такого случая. Подкладка тоже будет из теплой шерстяной ткани, так что девочка не будет мерзнуть в зимние холода.
Томаса она собиралась порадовать новыми брюками и фланелевыми рубашками, которые купит дядя. «Нижнее белье для Томаса можно сделать и из простой серой материи, – подумала Лотти. – Мисс Эгги говорила, что незачем тратить на это хорошую ткань». Все девочки в приюте «Новая надежда» щеголяли в простых панталонах и нижних юбках, отделанных ярко-голубым ситцем.
Лотти ненадолго задумалась, вспомнив детей из приюта. Найдет ли Луиза Бейкер время, чтобы заштопать детям перчатки? Не забудет ли мисс Эгги наколоть орехов для фруктового пирога? Небось, эти несчастные дети скучают по своей Лотти, которая их покинула, обзаведясь собственной семьей. Она устало пожала плечами и глубоко вздохнула. Сисси пристроилась рядом, прижавшись к ней. Пламя камина согревало их, им было тепло и уютно вдвоем.
– Я помню, у меня в прошлом году была конфета. – Сисси с надеждой поглядела на Лотти. – Я тогда была совсем маленькой, – заметила она. – Но я до сих пор помню, как мама пекла какой-то очень вкусный хлеб. И еще у нас было печенье. А на Рождество мы вешали чулки на край камина. Папа говорил, что они могут загореться, если их вешать посередине. Лотти, как вы думаете, он шутил?
– А он с тобой часто шутил? – спросила Лотти, надеясь разбудить ее воспоминания об отце.
– Да нет, – печально ответила Сисси. – Я, правда, многого не помню. – Она пожала своими узкими плечиками. – Но Томас рассказывает мне то, о чем я сама не помню.
– У нас будет замечательное Рождество, Сисси, – пообещала Лотти.
Произнося эти слова, она мысленно молилась, чтобы это действительно было так.
Глава 20
С одной стороны, Лотти очень хотелось, чтобы Джон поскорее закончил их новую спальню, с другой – срочно нужен был загон для лошадей.
Скрепя сердце Лотти решила, что не следует заранее огорчаться из-за предстоящего визита бабушки с дедушкой, а лучше заняться чем-нибудь другим. Она осматривала комнату, в которой провела столько времени. Отто Шрейдер приходил ежедневно, а мистер Шарп, имевший многолетний опыт плотницкой работы, наведывался в последнее время дважды в неделю. Оба они по горло были заняты строительной работой, которую раньше выполнял только Джон.
Изо дня в день до ушей Лотти доносился перестук молотков. Эти звуки сопровождали ее и тогда, когда она давала уроки Томасу или, как сегодня, занималась с детьми Клаусонов, и тогда, когда украдкой шила пальто для Сисси, сидя в холодной и еще пустой спальне. Камин в ней тоже не достроили – на первом плане было благоустройство лошадей, – ив течение двух дней Лотти, закутавшись поутру в свое зимнее пальто, забиралась в кресло, подальше от глаз Сисси, и склонялась над шитьем.
Вечером Лотти занималась своим гардеробом и за два дня почти все закончила. Джон, расположившись на стеганом одеяле у камина, наблюдал, как Лотти работает. Сам же он потихоньку вырезал из дерева свисток для Томаса и маленькую фигурку лошади для Сисси, которую надлежало, потом положить ей в чулок.
По взаимному согласию они не говорили о предстоящем визите Шерманов. Томаса охватывали то мрачные предчувствия, то радость по поводу бесформенных свертков, пристроившихся рядом с коллекцией коробочек Лотти, – там что-то готовилось.
Сисси сияла от счастья, что ей разрешили помогать в приготовлении пирогов. Ее лицо было все в муке, а фартук обильно разукрашен кусочками теста и пятнами от молока и яиц. Она болтала без умолку, пока Мэйбл Шарп не сделала ей замечание и не выпроводила на улицу поиграть в снегу, которого за прошедшую ночь выпало на несколько дюймов.
– Сегодня тот самый день? – спросила миссис Шарп, имея в виду приезд дедушки и бабушки – это событие все время было у них на уме.
– Да, – скорчила недовольную гримасу Лотти. – Приезжают дневным дилижансом.
– Надолго останутся? – поинтересовалась Мэйбл. Она помешала суп и, зачерпнув половником густое варево, вылила аппетитно пахнущее произведение кулинарного искусства обратно в бурлящую кастрюлю.
– Аппетитно, миссис Шарп, – заметила Лотти, вдыхая аромат куриного бульона с овощами. – Пробудут несколько дней, судя по телеграмме. – Ее руки порхали, легко управляясь со спицами и пряжей.
Обдумывая подарок для Джона, Лотти, прижав к щеке клубок мягкой синей шерсти, однажды решила, что это будет шарф. Прикупив шерсти на оставшиеся в копилке деньги, вырученные от продажи яиц и молока, она тщательно прятала ее от Джона. И сейчас, пока он работал в сарае, она вязала, стараясь управиться к празднику.
Камин украшали длинные красные ленты и высохшая кленовая ветвь, которую Лотти увешала бумажными снежинками. Белые, аккуратно вырезанные снежинки, свисавшие с веток на синих нитках, приводили детей в восторг. Она сделала все, что было в ее силах, чтобы создать в доме атмосферу праздника, который – в лучшем случае – обещал быть не очень грустным.
Едва сани с мистером Шерманом и его супругой въехали на ферму, как какой-то звук заставил Джона оторваться от тарелки с супом, который он поглощал с огромным удовольствием.
– Колокольчики, – коротко бросил он и глянул в окно, за которым все еще падали редкие снежинки.
– Это они, – печально и многозначительно произнес Томас.
– Хм, они взяли сани напрокат. Только послушайте, какие колокольчики! – весело сказал Джон, пытаясь подбодрить племянника. Он отодвинул от себя тарелку и направился к двери, по пути сняв с вешалки пальто.
Лотти последовала за ним. Остановившись на пороге, она озабоченно выглянула во двор. Из саней выбралась укутанная с головы до пят пара. Оба ездока были оживленны. Они направились к крыльцу, и Лотти, изобразив на лице радостную улыбку, отступила внутрь дома, приглашая гостей войти.
– Мы так рады, что приехали, – прожурчала Элизабет Шерман. – Мы так скучали по вас. – Она с улыбкой посмотрела на Лотти, и в ее глазах было столько теплоты, что молодая женщина ощутила, как румянец стыда прилил к ее щекам. – Наконец-то ты поправилась. Я просто счастлива! – воскликнула Элизабет. – Мы беспокоились за тебя, хоть я и знала, что Джон с нашими прелестными внучатами не оставят тебя без присмотра!
– Я в порядке, – сообщила Лотти. – Могу ходить и делать почти все.
– Ну что ж, пока я здесь, я запрещаю тебе хлопотать по хозяйству, – заявила Элизабет. – Сиди спокойно и просто говори, что нужно сделать.
Глаза Лотти удивленно расширились. Во время прошлого визита дедушки и бабушки отношения их были очень натянутыми, и нынешнее дружелюбие миссис Шерман совершенно ошеломило ее.
Дверь снова отворилась, и в комнату шагнул Джон с кучей свертков в руках.
– Я отнесу это в другую комнату, – сказал он. За Джоном, притопывая ногами, чтобы не нанести снегу в дом, вошел Джентри Шерман, он тащил за собой огромный саквояж.
– Лотти! – прогремел он радостно. – Ты выглядишь совсем как новенькая!
Такое воодушевление гостей решительно не укладывалось в голове Лотти, ведь на протяжении последних четырех дней она изо всех сил пыталась поднять настроение своего семейства. Но это было еще не все. В течение целого часа Элизабет нахваливала каминные украшения. Она повесила на кленовую ветку со снежинками несколько стеклянных безделушек, которые привезла с собой.
Отраженные краски огня и сияние лампы, висевшей посреди комнаты, зачаровали Сисси. Еще сильнее затрепетало ее сердце, когда она увидела фруктовый пирог, который Джентри извлек из газетных оберток и водрузил в центре стола.
Лотти с жадностью бросилась изучать номер сент-луисской газеты, с которым пожилая пара поступила так небрежно. Уже несколько месяцев ей не попадалась на глаза настоящая свежая газета. Чтение рекламы, статей о моде и о том, что происходит в стране, полностью захватило ее, заставив на время забыть о гостях.
Джон и Джентри беседовали о своих лошадях и видах на их весеннее потомство – Джентри оказался чрезвычайно сведущ в этой области. Элизабет просто наслаждалась атмосферой тепла и уюта маленького дома.
Лишь Томас сидел вдали от всех, молча и сосредоточенно срывая с веточки кору и соря на пол.
– А не пора ли тебе в постель? – спросила Элизабет, обращаясь к Сисси. – На улице уже совсем темно.
Сисси перевела взгляд на Лотти, ища подтверждения, и в ответ на свой немой вопрос получила утвердительный кивок.
– А мы будем читать рождественскую историю? – Девочка уже была готова принести тяжелый том Библии, который она едва могла поднять.
– Конечно. А потом мы развесим чулки, – сказал Джон.
– Я лучше пойду спать, – проговорил Томас скучным голосом.
– Может, и не пойдешь, – ласково возразила Лотти. – Ведь сегодня Рождество, Томас.
Элизабет Шерман подняла голову и посмотрела в глаза мужа, сидевшего напротив. Он молча кивнул, и она сказала то, что уже давно вертелось у нее на языке:
"Невеста по заказу" отзывы
Отзывы читателей о книге "Невеста по заказу". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Невеста по заказу" друзьям в соцсетях.