Так прошел примерно час. Лошади бежали ровно, взвихряя копытами снег, выпавший с утра примерно на дюйм. Но изрезанная колеями дорога утомила Лотти, и к моменту, когда они въехали в город, ей уже не терпелось покинуть свое ложе.

Около церкви бегали и играли мальчики, и Томас с нетерпением ждал, когда же, наконец, он сможет к ним присоединиться.

– Хорошо, что мы рано приехали, – выдохнул он, спрыгивая с повозки, и его смех слился со смехом других детей, звавших его играть.

– Здесь больше никого нет? – поинтересовалась Лотти, оглядываясь по сторонам.

– Только две семьи, – ответил Джон, сворачивая поводья и подходя к лошадям. Он связал кожаные ремни упряжи и привязал их к ограде перед церковью. – Сиди смирно, Лотти, – сказал он, увидев, что она собирается вылезать. – Я сам все сделаю.

Джон легко запрыгнул в повозку и опустился на колени рядом с Лотти. Наклонившись, он прижался щекой, раскрасневшейся от морозного ветра, к ее щеке.

– Джон, да ведь ты совсем замерз! – воскликнула Лотти. Выпростав из-под одеяла руки, она прижала ладони к щекам Джона, пытаясь хоть как-то согреть его.

– Мм-м… как приятно, – пробормотал он. Затем повернул голову и запечатлел влажный поцелуй на ее ладони; тем временем его собственные руки были заняты – он разворачивал Лотти и малышку, примостившуюся рядом.

Наконец он извлек, дам из-под одеял и стряхнул сенную труху с их одежды. Сисси, ликуя, пробежала к задней части повозки, затем спрыгнула на землю и в нетерпении стала ждать взрослых.

– Что ж, миссис Тиллмэн, – улыбнулся Джон, ставя Лотти на ноги, – вы готовы идти на свадьбу?

Она улыбнулась в ответ и оправила юбки.

Она твердо стояла на ногах, и только предательское оцепенение в пальцах напоминало ей о неделях, проведенных без движения. «Сегодня первый день моего выздоровления», – с восторгом подумала она и бросилась в объятия Джона, который терпеливо ждал. Он опустил ее на землю, поддерживая за талию.

– Все в порядке? – спросил он.

– В порядке, – заверила его Лотти, аккуратно ступая в направлении маленькой белой церквушки.

«Сегодняшний день докажет, что я в порядке», – подумала она с чувством гордости, шагая рядом с Джоном, который вел ее под руку.

Глава 19

Если Стивен Буш собирался жениться на женщине, которая должна точно соответствовать шаблону «жена пастора», то красавица, идущая размеренной походкой по проходу методистской церкви в Миль-Крике явно ею не была. Однако все прихожане могли разглядеть выражение восхищения и восторга на лице Стивена Буша, который смотрел на движущуюся к нему фигурку.

Женевьеву вел под руку ее отец. Окрыленная любовью, она ступала так легко, что, казалось, парит над полом. Глаза возлюбленного были устремлены на нее. Белое платье сверкало, фата прикрывала лицо, дразняще скрывая за собой дивную красоту, до поры спрятанную от множества глаз, устремленных на нее.

Жених и невеста подошли к алтарю, изящная темноволосая девушка и высокий худощавый пастор. Та, которая принесла в его жизнь сумятицу и беспорядок, в конце концов, стала его избранницей. Длинные блестящие волосы невесты волнами спускались к талии, точеные черты излучали внутренний свет; свадебный наряд не мог скрыть чувственные контуры ее фигуры.

– Было бы просто преступлением надевать на нее унылые темные платья и завязывать такие волосы узлом, не правда ли? – прошептала Лотти на ухо Джону, когда музыка зазвучала громче.

Милли Гордон в этот день старалась как никогда: она энергично нажимала на педали, и ее проворные пальцы извлекали удивительно торжественные звуки из церковного органа. Взяв последний аккорд, она драматично воздела руки, а затем положила их на колени и удовлетворенно посмотрела на жениха и невесту с таким видом, словно именно ее музыка помогла им найти друг друга.

– Она ничуть не привлекательнее тебя, – прошептал Джон, оглядывая жену с ног до головы.

Лотти вспыхнула и опустила глаза, отрицательно покачав головой. Джон положил руку на колени жены.

– Джон! – прошептала она, взглянув на мужа с упреком.

В ответ он скорчил серьезно-насмешливую мину и стал смотреть вперед, туда, где уже началось венчание. Лотти охватил особый трепет; счастье принадлежать другому человеку особо остро ощущалось в торжественной атмосфере венчания.

– Кто представит эту женщину? – громовым голосом спросил пастор.

Харви Слокум взял Женевьеву за руку и вложил ее в ладонь Стивена Буша. Отступив назад, отец невесты вытащил из кармана носовой платок и незаметно утер предательскую слезу. Он присел на скамью, где сидела его жена-француженка с уже насквозь промокшим платочком в руке.

Лотти внезапно почувствовала приступ жалости к этой немолодой паре, вручающей свою единственную дочь чужому человеку. На секунду ей стало грустно – как бы ей хотелось, чтобы и на ее венчании присутствовали родители. А может, где-то ее матушка вспоминает о малютке, отданной полисмену в Бостоне…

– Берешь ли ты эту женщину в законные жены? – вопрошал пастор.

Джон скосил глаза на профиль Лотти – слова пастора звучали у него в ушах. Лотти раскраснелась, ее веки трепетали. Джон легонько сжал руку жены. Лотти чуть повернула голову и вопросительно взглянула на мужа. Он встретил ее взгляд нежной улыбкой.

– Да, – раздался глубокий баритон Стивена Буша.

– Да, – прошептал Джон Тиллмэн на ухо своей жене.

Солнечный свет лился в окна церкви. В группе прихожан Джон заметил кузину Женевьевы, она приехала из Сент-Джозефа в качестве подружки невесты, а свидетелем со стороны жениха согласился быть друг Буша по семинарии. Белое воздушное платье невесты замечательно смотрелось на фоне изумрудно-зеленого бархата наряда кузины. Стивен и его друг были облачены в безупречные черные костюмы с жесткими воротничками; галстуки тщательно завязаны, волосы старательно причесаны и напомажены, чтобы прически держались весь день и даже чуточку дольше…

Незаметно для себя Лотти придвинулась к Джону почти вплотную. Вслушиваясь в слова церемонии, она испытывала потребность прижаться к мужу как можно теснее, стать единым целым с удивительным человеком, который наполнил для нее эти слова содержанием.

– …любить, чтить и повиноваться, – звонким чистым голосом произнесла Женевьева.

– «Повиноваться» – вот это мне особенно нравится, – прошептал Джон, склонившись к плечу Лотти.

В ответ она неодобрительно взглянула на него. Но он лукаво подмигнул ей, и она расплылась в улыбке, не в силах больше делать вид, что сердится.

– Можете поздравить невесту, – радостно и торжественно возвестил пастор.

Стивен поднял легкую вуаль и поцеловал Женевьеву в ожидающие ласки губы. Из задних рядов раздались смешки, Абигайль Данстэйдер обернулась и устремила на кого-то укоризненный взгляд.

Церемония окончилась. Органистка сыграла веселый марш, суливший молодоженам скорое отбытие из церкви.

Они вышли вместе со своими свидетелями, хранившими в продолжение всей церемонии торжественно-серьезный вид, но сейчас они расслабились и улыбались, держась за руки.

– Ну вот, – вздохнула Лотти.

Мимо нее прошелестело изумрудное платье, обдав ее нежным ароматом духов.

– Ведь все заняло не так уж много времени, а, Джон? – спросила Лотти.

Он наклонился и похлопал Томаса по плечу, напоминая, как тот должен себя вести.

– Да, венчание коротко, но связывает людей навсегда, дорогая, – назидательно произнес Джон, обнимая жену за плечи.

– Джон, на нас же люди смотрят! – полушутя-полусерьезно сказала она. Ее глаза блестели, щеки покрылись румянцем.

– Господи, Лотти… они просто рады видеть тебя снова после долгой болезни. Ну и что, если я пошепчусь немного с тобой? Тем более что почти все уже вышли из церкви. Все спешат поздравить Стивена. – Джон откинулся на скамье, закинув ногу на ногу.

– А сколько времени прошло? – спросил он с рассеянным видом.

– Прошло… с чего? – удивилась Лотти и оглядела через плечо опустевшую церковь. Лишь двое самых медлительных гостей замешкались на паперти, ожидая своей очереди поздравить новобрачных, которые в это время уже вышли на церковный двор.

– С того момента, когда мы стояли перед этим алтарем, – задумчиво проговорил Джон.

Лотти пристально взглянула на него:

– Что, уже жалеешь?

– Да нет, просто вспоминаю все, что произошло с тех пор.

– Два месяца минуло с тех пор… нет, чуточку больше, – сказала Лотти.

– И чего мы только за это время не пережили!

– Я, в общем-то, и не думала, что наша совместная жизнь будет такой уж безоблачной, – сухо проговорила Лотти.

Джон поднял голову, широко улыбнулся и, согласно кивнув, посмотрел на Лотти, прищурившись.

– Я думаю, дорогая, что с тобой мне не придется скучать, – пробормотал он.

Лотти выпрямилась, поджав губы. И искоса взглянула на Джона. Тот сидел, склонив голову набок. И, похоже, не удивился тому, что она произнесла:

– Ты знаешь, я по части повиновения не очень-то. Конечно, я постараюсь, но обещать ничего не могу. Потому что девятнадцать лет была послушной в «Новой надежде», а теперь, мне кажется, имею право на самостоятельные решения.

– Да, мэм, – смиренно сказал Джон, опуская глаза.

– Ты надо мной потешаешься? – резко спросила Лотти.

– Нет, мэм, – с улыбкой ответил Джон.

– Пошли-и-и, – заныла Сисси. Разговор взрослых ей надоел.

– Да, ведь все уже вышли, – вторил сестре Томас.

Джон встал со скамейки и подал руку Лотти.

– Пошли, – сказал он, помогая ей подняться. Она поморщилась, поднимаясь, шагнула в проход между скамьями и пошла к выходу под руку с Джоном. Дети шли перед ними, пытаясь выглядеть как можно солиднее. Но, приблизившись к выходу, они ускорили шаг, а затем побежали к своим сверстникам, которые стояли у ворот.

– Ей, наверное, холодно, – сказала Лотти, озабоченно взглянув на Женевьеву. Рядом с ней стоял Стивен Буш, склонившийся над рукой Мэйбл Шарп. Его глаза светились счастьем.