Сэр Руперт знал, что именно комическую сторону этой ситуации он не сможет вынести, если вдруг история его брака получит огласку. Он попался, словно кролик в ловушку. Как ни сопротивляйся, петля лишь затягивается еще туже. Ясно было одно: именно предложения Нерины являлись единственно разумными.
В глубине души он понимал, что она права, правду нельзя сообщать никому и леди Клементине — в первую очередь. Сэр Руперт прекрасно знал, что в порыве ревности она способна на все. Знал он и то, что на самом деле она очень глупа. Конечно, сейчас она вне себя от ярости и ругает его последними словами. Но достаточно лишь нескольких слов, чтобы она снова отдалась ему. Однако чтобы унять ее ревность, пришлось бы все-таки сказать ей правду. А это значило дать ей в руки оружие, с помощью которого она может разрушить его карьеру.
Он не видел Клементину три недели, поскольку она сочла за лучшее уехать в Лондон сразу после объявления его помолвки с Элизабет.
Сейчас она будет убеждена, что за время ее отсутствия он счел Нерину более привлекательной, хотя в отличие от Элизабет она не обладала ни титулом, ни положением в обществе.
Сэр Руперт вспомнил выражение лица леди Клементины, когда она выходила из его ложи. Затем он вздохнул и встал. Нет никакого сомнения в том, что его очередная любовная связь резко прервалась. Видеться сейчас с леди Клементиной означало бы еще глубже увязнуть в болоте лжи и интриг. Он не испытывал по этому поводу душевных страданий, а лишь негодовал, что должен прекратить столь приятные и беззаботные отношения.
Леди Клементина была восхитительной, очаровательной, соблазнительной женщиной. Ему нравилось заниматься с ней любовью, потому что она любила отдаваться. В ней не было ни сдержанности, ни скромности. Она возбуждала мужчин всем своим видом, словами и действиями. В том, как она понимала любовь, было нечто восточное. Как другие женщины бывают талантливыми пианистками, так леди Клементина была талантливой любовницей.
Да, ему будет ее не хватать, решил сэр Руперт, выходя из гостиной. Но сейчас в его жизни есть женщины, роль которых куда важнее: во-первых, это ее величество королева, а во-вторых, черт возьми, его супруга Нерина!
На следующее утро горничная принесла Нерине записку:
Если вы не возражаете, предлагаю отправиться в замок Рот сегодня в полдень. Это лучший способ избежать любопытства и расспросов, которые могут возникнуть, если мы останемся в Лондоне.
Руперт Рот.
— Передай сэру Руперту, — сказала Нерина горничной, что я буду готова к отъезду в двенадцать часов. Собери всю мою одежду и немедленно отправь лакея на Бонд-стрит. Пусть он заберет платья, которые должны были быть готовы к сегодняшнему утру. Названия магазинов тебе скажет Бесси. Но нужно поторопиться, потому что магазинов много.
— Хорошо, миледи, — ответила горничная.
Нерина села в кровати, обхватив колени руками.
«Значит, я победила, — думала она. — Он все-таки не поедет к леди Клементине».
Нерина рассмеялась и легкими шагами начала спускаться по лестнице, готовая вновь сражаться с сэром Рупертом.
Но не успев еще дойти до лестничной площадки второго этажа, она увидела, как сэр Руперт входит в гостиную. Он не видел ее, но лицо у него было озабоченное, и Нерине показалось, что он шел немного быстрее, чем обычно. Она спустилась и решительно распахнула дверь гостиной, которую сэр Руперт затворил за собой.
Ее голова была высоко поднята, а лицо озарено улыбкой. Нерина уже была готова произнести вызывающее приветствие, как вдруг словно лишилась дара речи. Посреди комнаты стоял сэр Руперт, а рядом с ним — лорд и леди Кардон!
Глава 10
На мгновение воцарилась напряженная тишина. Первой заговорила леди Кардон.
— Так вот ты где, скверная девчонка! Мы чуть с ума не сошли от беспокойства, гадая, что же с тобой могло случиться. Как можно до такой степени ни с кем не считаться?
— Дело, видимо, обстоит даже хуже, — холодно произнес лорд Кардон, и его голос прозвучал резко, как удар хлыста. — Очевидно, ты навязываешь свое общество сэру Руперту. Не думаю, что ты находишься здесь по его приглашению.
Нерина наконец обрела дар речи.
— Нет, нет, — пробормотала она, — не совсем по его приглашению.
Ее сердце забилось быстрее, на мгновение она испытала прежние смятение и ужас, а потом Нерине показалось, что ее сердце вообще остановилось. И все-таки она больше не испытывала перед своим дядей такого страха, как раньше. Возможно, эту уверенность придала ей новая одежда. А может быть, со вчерашнего вечера Нерина почувствовала себя свободной и не связанной со своим прошлым. Она медленно пересекла комнату и, подойдя к лорду Кардону, спокойно произнесла:
— Я должна вам кое-что сказать, дядя Герберт, и боюсь, это будет для вас шоком.
— Если ты придумала объяснение своей последней выходке, можешь не утруждать себя, — резко оборвал ее лорд Кардон. — Я невероятно зол на тебя, и никакие твои объяснения не изменят моего решения наказать тебя так, как я сочту нужным.
— Боюсь, что вам будет трудно придумать наказание, которое соответствовало бы моему преступлению. Видите ли, сэр, вашей дочери здесь нет. Я заняла ее место.
Леди Кардон испуганно вскрикнула.
— Значит, Элизабет больна! — воскликнула она. — Я так и думала! Помнишь, Герберт, ты говорил, что я напрасно волнуюсь. Но я все-таки настояла на том, чтобы заехать сюда, когда мы окажемся в Лондоне. Если бы Элизабет была здорова, она бы не вела себя так в день свадьбы.
— Где моя дочь? — спросил лорд Кардон сэра Руперта.
Нерина ждала его ответа, впервые взглянув на него после того, как вошла в комнату. Нахмуренные брови и некоторая скованность свидетельствовали о том, как неприятна ему сцена, участником которой он невольно оказался. И все же каким-то невероятным образом он держался отстраненно от всего происходящего. Как это типично для него, подумала Нерина. Всегда, что бы ни происходило вокруг, он одинок в своем презрении и насмешке над слабостями человеческой натуры.
Его холодность резко контрастировала с нарастающим гневом лорда Кардона, чье лицо все больше багровело. Он уже не мог стоять спокойно, переминался с ноги на ногу, сжимал кулаки, явно не в силах сдержать свою ярость. Сэр Руперт замешкался с ответом, и лорд Кардон нетерпеливо повторил.
— Где Элизабет? Где она?
— Я не могу ответить на ваш вопрос, — наконец произнес сэр Руперт. — Ваша племянница осведомлена на этот счет лучше, чем я.
— Что, черт возьми, вы имеете в виду? Нерина, что значит вся эта чепуха?
— Элизабет вышла замуж, — тихо проговорила Нерина.
— Боже, да знаю я! — вскричал лорд Кардон. — Но где она? Почему ее нет в этом доме?
— Потому что она сейчас со своим мужем, капитаном Адрианом Батлером.
От ее слов они на какой-то миг словно оцепенели. Даже лорд Кардон умолк, а его супруга побледнела и, казалось, была готова вот-вот потерять сознание. Но привычное самообладание одержало верх, и после короткой паузы она заявила:
— Это просто невозможно!
Звук ее голоса словно привел и лорда Кардона в чувство.
— Что за глупости, черт побери? — прорычал он. — Как ты смеешь обманывать меня? Или ты надеешься, что я тебе поверю? Рот, а вы почему стоите и слушаете этот бред? Почему немедленно не прогоните эту идиотку из вашего дома. Я требую немедленной встречи со своей дочерью!
— Боюсь, что вы уже слышали правду, — сказал сэр Руперт. Его спокойный, невозмутимый тон на какое-то время остудил гнев лорда Кардона.
— Правду… — тихо и чуть ли не отрешенно повторил он. — Но… как это может быть правдой? Она же позавчера обвенчалась с вами! Я сам вез ее в церковь. Вы что здесь, все с ума сошли? Или вы хотите, чтобы я усомнился в собственном зрении?
— Боюсь, что так, — ответил сэр Руперт.
— Но тогда кто?.. — начала было леди Кардон, но тут же умолкла и впилась взглядом в Нерину.
Лорд Кардон тоже повернулся и пристально посмотрел на племянницу. Оба молчали, и Нерина поняла, что должна им все объяснить.
— Вместо Элизабет в церкви была я, — тихо произнесла она.
— Ты! — только и смог выговорить лорд Кардон. Он шагнул вперед и схватил ее за руку. — Ты, дьявольское отродье! — закричал он. — Это ты все придумала! У Элизабет не хватило бы смелости на такое. Это твои проделки! Ты такая же потаскуха, как твоя мать! Зря я пожалел тебя и взял в свой дом! Но если ты думаешь, что смогла меня перехитрить, то глубоко ошибаешься. Элизабет еще несовершеннолетняя. Я привезу ее домой, выпорю и буду держать на хлебе и воде, пока она не научится вести себя подобающим образом. Что касается тебя, я научу тебя, как не повиноваться моим приказам!
С этими словами он резко тряхнул руку Нерины, а затем замахнулся, намереваясь ударить ее по лицу. Девушка не сопротивлялась и ничего не отвечала. На мгновение она, как в детстве, почувствовала себя в руках дяди абсолютно бессильной. Затем внезапно между ними, к ее удивлению, возник сэр Руперт.
— Простите, лорд Кардон, — с чувством собственного достоинства произнес он, — но я не позволю вам ударить мою жену.
— Вашу жену!
Эти слова леди Кардон прозвучали, как вопль.
— Ваша племянница сказала вам правду, — продолжал сэр Руперт, обращаясь исключительно к лорду Кардону. — Она заняла место своей кузины, и нас обвенчали. Вы сами это видели. Этот брак абсолютно законен. И хотя сопутствующие ему обстоятельства не слишком приятны, ни бессмысленные обвинения, ни насилие ни к чему не приведут. Это лишь сделает всех нас объектом грязных сплетен и вызовет скандал. Думаю, милорд, будет лучше, если мы обсудим этот вопрос наедине. Прошу вас пройти со мной в мой кабинет! Дамы могут остаться здесь.
"Невеста-обманщица" отзывы
Отзывы читателей о книге "Невеста-обманщица". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Невеста-обманщица" друзьям в соцсетях.