– Да, – неожиданно проговорила Талия.
– В каком смысле?
– Я вам верю.
Произнесённые шёпотом слова заставили сердце Габриэла биться быстрее. Чёрт возьми, как он боялся, что никогда не сможет завоевать её доверие! Габриэл нежно поцеловал её в шею, разрываясь между облегчением и жаждой услышать то, чего Талия ему ещё не говорила.
– И?.. – поторопил Габриэл сдавленным голосом.
– Что?
Отстранившись, Габриэл бросил на жену укоризненный взгляд:
– Разве вы больше ничего не хотите мне сказать?
– Хм. – Талия сделала вид, будто глубоко задумалась. – Ах да, миссис Дональдсон просила передать ваше любимое желе из крыжовника и ещё пирожки с мясом. Вбила себе в голову, будто лондонский повар со своими новомодными кулинарными изысками вас голодом уморит.
Габриэл наклонился и поцеловал её.
– Я спрашивал не об этом.
– Тогда о чём же? Неужели о муле мистера Прайса?
– Вы прекрасно знаете, что я хочу услышать, дорогая, – притворно сердитым тоном произнёс Габриэл. – Не мучайте меня.
Говорил он шутливо, однако самому было не до смеха. Габриэла немилосердно терзали сомнения. Он много раз повторял себе – Талия не пошла бы на такой риск ради его спасения, будь она равнодушна к супругу. Да и на ласки отвечала с неизменной страстью.
Но теперь Габриэл волновался, будто влюбившийся в первый раз подросток. Мечтал, чтобы Талия ответила ему взаимностью, но боялся, что желает невозможного.
– Хорошо. – Взяв его лицо в ладони, Талия встретилась с Габриэлом взглядом и медленно улыбнулась. – Я люблю вас, Габриэл. Всей душой.
Сердце его бешено заколотилось.
– Правда?
Талия привстала на цыпочки и легонько коснулась губами его губ.
– Я заметила вас в бальном зале и влюбилась с первого взгляда, – призналась она. – Вы были просто неотразимы!
Охваченный бурным ликованием Габриэл победоносно улыбнулся:
– Что верно, то верно.
Талия фыркнула:
– Впрочем, вы были настолько горды, холодны и невыносимо высокомерны, что я даже радовалась вашему равнодушию к моей персоне. Откровенно говоря, я вас побаивалась.
– Напрасно, – тихо произнёс Габриэл. – Моя внешняя суровость – всего лишь способ никого не подпускать к себе близко.
– И вам это отлично удавалось, – с печальной улыбкой ответила Талия. – Думала, мне суждено и дальше восхищаться вами лишь на расстоянии, и моя любовь останется прекрасной мечтой. Но неожиданно вы ворвались в мои покои и объявили, что мы должны обвенчаться, и как можно скорее.
– Ради бога, – простонал Габриэл, прижавшись своим лбом к её лбу. Невыносимо было вспоминать, как он причинил Талии боль. – Не желаю говорить об этом дне.
Талия ласково погладила его по щеке.
– Признаюсь, меня задела ваша резкая манера, а ещё больше огорчило намерение изгнать меня из Лондона. Однако, избавившись от постоянных упрёков отца, да и от вашего пугающего присутствия, я обрела внутреннюю силу, о которой раньше даже не подозревала.
Габриэл поцеловал её в нос.
– Вы самая сильная, храбрая женщина из всех, что я встречал.
– А потом Жак захватил меня в плен…
– Мерзавец!
Талия только посмеялась.
– А вы не колеблясь бросились меня спасать.
Габриэл ответил иронической улыбкой.
– Именно это я и намеревался сделать, но закончилось дело тем, что вам пришлось спасать меня. Дважды.
Талия провела пальцами по щеке Габриэла, глядя на него таким преданным, любящим взглядом, что у того сразу потеплело на душе.
– Вы рисковали ради меня жизнью, и я понимала, что даже если вы не ответите мне взаимностью, я так и буду любить вас.
Эти слова оказали на Габриэла поистине сногсшибательное воздействие. Не в силах больше сдерживать чувства, он порывисто подхватил Талию на руки и, прижав её к груди, застонал от наслаждения. Длинные юбки каскадом спадали с его локтя, непослушные кудри щекотали подбородок.
Но не успел Габриэл и шага сделать, как Талия дотронулась пальцами до его щеки, привлекая внимание мужа.
– Подождите минутку.
Габриэл в бессильной досаде запрокинул голову.
– О нет, опять!
– Ответьте ещё на один вопрос.
– Вы нарочно надо мной измываетесь, – пробормотал Габриэл.
– Могли бы с самого начала сказать, почему хотите, чтобы я осталась в Кэррик-Парке, – укоризненно произнесла Талия. – Объясните, зачем такие секреты? Из-за вашей скрытности я решила, будто вы меня стыдитесь.
Габриэл устало вздохнул и бросил на Талию взгляд, полный раздражения:
– Представить не мог, что вам взбредёт в голову подобная глупость.
Талия предостерегающе поджала губы.
– Габриэл…
– Я не хотел, чтобы вы решили, будто меня волнует мнение света. Поверьте, до их суждений мне нет дела, – напряжённо произнёс Габриэл. – Пусть болтают что хотят. Однако я понимал, что рано или поздно вы вернётесь в Лондон, и желал прежде полностью обезопасить вас от гадких сплетен. Я заботился только о вас и вашем благополучии. Мне же все эти глупые пересуды глубоко безразличны.
– Ах! – Талия коснулась пальцами его губ. – Обожаю вас.
– Слава богу! – Габриэл бросил на неё умоляющий взгляд. – А теперь можно, наконец, доставить вас в спальню?
Талия тихонько рассмеялась:
– Чего же вы ждёте?
Восемь месяцев спустя
Бальный зал на верхнем этаже лондонской резиденции графа Эшкомбского представлял собой просторную вытянутую комнату со стенами цвета слоновой кости и наполированными до блеска паркетными полами. Покрытые позолотой полуколонны обрамляли многочисленные двойные двери, ведущие в смежные комнаты – столовую, где всё было готово к ужину, и карточные салоны для тех, кто предпочитал более спокойные и тихие развлечения, чем танцы. Сводчатый потолок украшали три массивные люстры, свет которых отражался от огромных зеркал на двух противоположных стенах зала.
Талия стояла на возвышении под балконом, где размещался оркестр, игравший весёлую мелодию сельского танца. Вокруг кружились пары, тут и там мелькали яркие атласные платья, искрились украшения. На губах Талии появилась удовлетворённая улыбка.
Доверием к матери Габриэла она прониклась далеко не сразу. Одно дело – посещать всевозможные приёмы в сопровождении вдовствующей графини, и совсем другое – устроить бал в собственном доме.
Хотя за последние несколько недель Талия успела побывать в лучших домах Лондона, её до последнего не оставляли сомнения. Даже несмотря на то, что холодная вежливость хозяев постепенно уступила место искреннему радушию. Способствовало этому и то, что Талия наконец избавилась от всегдашней застенчивости и обрела способность вести непринуждённый разговор, ни разу не запнувшись. Однако Талия втайне опасалась, что на её первый приём никто не придёт.
Но теперь Талия поняла, что напрасно беспокоилась.
Дом едва смог вместить многочисленную толпу гостей, а Вейл даже шепнул хозяйке на ухо, что пришлось выставить за дверь нескольких человек, пытавшихся прорваться внутрь без приглашения.
Впрочем, успех первого бала был не единственной и даже не главной причиной хорошего настроения Талии.
Тщеславием она не отличалась, однако приятно было видеть, что в её доме собрались все сливки общества. Талия окинула довольным взглядом своё красивое бальное платье из голубого атласа, подол которого украшала серебристая вышивка. Открытый корсаж был расшит жемчугом, такие же нитки жемчуга увивали тёмные кудри.
Но больше всего Талию радовало не это.
Улыбнувшись, она вспомнила радость и облегчение Габриэла, когда сегодня утром он наконец получил весточку от Гарри. Брат писал, что у него всё благополучно, сейчас он путешествует по Индии вместе с другими английскими аристократами, с которыми познакомился в пути.
Габриэл наконец удостоверился, что рана Гарри оказалась не опасной и брат находится вне пределов досягаемости злокозненного Жака Жерара – именно из-за этого он больше всего тревожился после побега из Кале. А теперь у Габриэла камень с души упал.
Однако больше всего радости Талии доставлял маленький сюрприз, который она до поры до времени хранила в тайне.
– Надеюсь, ты счастлива. – Присоединившаяся к хозяйке Ханна Ленсинг обвела широким жестом бальный зал. – Бал удался на славу.
Талия кивнула, окинув взглядом платье Ханны – белый тюль, сиреневая нижняя юбка и такие же сиреневые перья в волосах. Ханну никто не назвал бы красавицей, но от неё так и веяло юностью и свежестью, а карие глаза сверкали весельем.
А теперь к природным чарам прибавилась уверенность в себе. Талия подозревала, что не последнюю роль тут сыграл один из самых завидных холостяков Лондона, с некоторых пор не дающий Ханне проходу.
– Да, гостей собралось довольно много, – согласилась Талия.
– Довольно много? – рассмеялась Ханна и вынуждена была повысить голос, потому что музыка заиграла громче. – В первый раз видела, чтобы бала ждали с таким нетерпением. Говорят, даже сам принц отказывался покидать свою резиденцию, Карлтон-Хаус, пока не получил от вас официального приглашения.
– Удивительно, – произнесла Талия, вспоминая, как поражена она была, когда принц прибыл в сопровождении нынешней фаворитки, поцеловал хозяйке руку, сказал Габриэлу пару слов и торжественно удалился. – Ещё год назад ни за что бы не поверила.
– Бог свидетель. – Ханна указала на затенённую нишу в дальней части зала. – Раньше мы с тобой обе прятались бы в этом укромном уголке.
– Верно. – Покачав головой, Талия обернулась на мать Габриэла. Дородная, статная женщина стояла в окружении других матрон и была облачённая в розовое атласное платье, а золотистые волосы без намёка на седину были собраны в узел на затылке. – Моя свекровь – женщина выдающаяся. Габриэл обещал, что она заставит общество принять меня, и она добилась этого! Настоящее чудо.
Ханна легонько стукнула Талию по руке веером из слоновой кости.
– Не сомневаюсь, без вдовствующей графини тут не обошлось – по крайней мере, она обеспечила тебе доступ в высший свет. Но всё остальное – твоя заслуга, ты просто околдовала их своим обаянием. – Ханна мрачно взглянула на гостей, которые раньше всячески выказывали им с Талией своё презрение. – Эти надутые индюки, разумеется, и подумать не могли, что дочь простого торговца может быть так мила и остроумна!
"Невеста на одну ночь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Невеста на одну ночь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Невеста на одну ночь" друзьям в соцсетях.