— Черт! — воскликнул он. Откинул голову и выпил одним глотком.

Оглянувшись на шорох, он увидел в дверях молодую женщину такой невероятной красоты, что перехватило дыхание. Он вспомнил, Констанс говорила ему, что Ноэль отправилась на пикник. Это, должно быть, девушка из той же компании.

Она была в модном муслиновом платье с рисунком из синих изогнутых веточек. В руке она держала за яркие ленты соломенную шляпку. Но не ее прелестный наряд привлек его внимание, никогда он не видел лица столь прекрасного. Его можно было назвать аристократическим: с тонкими чертами, маленьким носом и фантастическими глазами, подобным посверкивающим топазам. А оживляла это совершенство естественная чувственность, подчеркнутая блестящими рыже-золотыми кудрями, собранными на макушке, элегантно приспущенными по бокам до лакомых мочек ушей.

Увидев перед собой воплощение всего, что он желал для сына, Саймон окончательно пал духом. Его план был абсурдным. Он ожидал слишком многого.

Она стояла спокойно, с самоуверенностью женщины, сознающей эффект своей красоты и не удивляющейся ему.

Вдруг он осознал, что пялится на нее, как невоспитанный хам. Опомнившись, он извинился.

— Простите меня за пристальный взгляд. Я не ожидал увидеть никого, кроме миссис Пэйл и… — Он пытался вспомнить, какое имя назвала Констанс для Ноэль. Что за дьявол… — И мисс Поуп, конечно.

Он направился ней и, когда пересек половину комнаты, она заговорила.

— Здравствуйте, мистер Коупленд.

Он замер в середине шага, немного побледнев.

— Ноэль?

Намек на улыбку заиграл в уголках ее губ.

— Сейчас я Дориан Поуп.

Никогда Саймон не был так ошеломлен.

— Я в это не верю, — пробормотал он. — Это невероятно! Почему ты… — Вдруг он вскинул голову и захохотал. Это была малютка карманница, которую Куин вытащил из канавы! Уличная оборванка, на которой он женился, чтобы унизить своего отца!

Он подбежал к ней и принял в медвежьи объятия. В ликовании, забыв все, что случилось с Констанс только что, он поставил Ноэль в сторонку и бросился из комнаты к лестнице.

— Констанс! — ревел он. — Констанс, иди сюда. Поспеши!

Он кинулся назад и снова схватил невестку, душа ее вопросами, не давая времени ответить. Наконец он отпустил ее и отступил назад, чтобы рассмотреть.

— Я просто не могу поверить в такую перемену.

— Надеюсь, что могу принять это как комплимент, — улыбаясь, она подошла к окну и бросила шляпку на стул. В этот момент солнце выскользнуло из облаков, брызнуло лучами сквозь оконные стекла и зажгло золотым огнем ее кудри.

Саймон упивался зрелищем, все еще не веря своему счастью.

Когда Констанс присоединилась к ним в гостиной, лицо не отражало никаких следов бушевавших в ней эмоций. Самодисциплина, культивируемая поколениями аристократов, помогла ей безмятежно скользнуть к Ноэль и легко поцеловать в щеку.

— Приятно провела время, дорогая?

— Угощенье было лучше, чем компания, Констанс. Я склоняюсь к тому, что миссис Финч действительно колдунья.

— Разумеется, так и есть. Теперь отправляйся в свою комнату и переоденься к обеду. На кромке юбки пятно от травы.

Ноэль засмеялась.

— Боюсь, я неисправимая неряха. Вряд ли я когда-нибудь научусь выглядеть аккуратной, как ты, Констанс. Извините меня, — она помедлила в дверях, чтобы улыбнуться им, и скрылась.

Едва Саймон обернулся к Констанс, болезненные воспоминания набросились на него. Он с трудом встретился с ней взглядом. К его удивлению, он не нашел осуждения в холодных зеленых глазах. Значит, решил он, после всего случившегося она не держит на меня зла. Прекрасно. Если у нее достаточно великодушия, чтобы простить, она никогда не пожалеет об этом. С этого момента он будет вести себя с величайшим уважением. Больше никогда у нее не будет причин порицать его.

— Констанс, я не знаю, как тебя отблагодарить. Она идеальна. Абсолютное совершенство.

— Я счастлива, что ты доволен, Саймон, — ответила она любезно. — А теперь прошу меня простить, я должна повидать миссис Финч по поводу обеда.

Глава 13

Ноэль ехала рядом с Саймоном в открытом экипаже. Ветер гнул широкие поля ее шляпы и трепал выбившиеся локоны. Несмотря на то, что Констанс отказалась сопровождать их сегодня в Брайтон, Ноэль была просто в восторге от этого путешествия. Ее хорошее настроение было в значительной степени обусловлено вчерашним триумфом.

Она взглянула на Саймона, замечательно смотревшегося в темно-коричневом пальто и лимонного цвета жилете, дополненном шейным платком в коричневую полоску. Она и припомнить не могла, когда испытывала большее удовольствие, чем вчера за ужином. Саймон Коупленд разительно отличался от тех молодых людей, чье присутствие ей приходилось терпеть. Он был внимателен без раболепия, уверен в себе и обаятелен. Он осыпал затейливыми комплементами обеих сотрапезниц и развлекал их смешными случаями времен своей молодости, проведенной в Кейп Кросс. Потом он и Констанс рассказывали Ноэль истории о самых известных судах, сошедших со стапелей верфи «Коупленд и Пэйл», таких, как «Эпизод», «Звезда Уилмингтона» и «Дрим Дансер».

Ноэль вдруг почувствовала в утреннем воздухе солоноватый привкус. Она вздрогнула от предвкушения.

— Тебе холодно? — спросил Саймон.

— Вовсе нет, мистер Коупленд.

— Пожалуйста, Ноэль, почему бы тебе не называть меня Саймоном? Теперь, когда я вернулся, надеюсь, мы сблизимся. В конце концов, мы ведь оба Коупленды, и я должен сказать, что Ноэль Коупленд делает честь нашему имени.

Радость Ноэль сразу потускнела. Интонация самодовольного собственника в его речи пришлась ей не по вкусу.

— Ноэль Коупленд? — Она насмешливо приподняла бровь. — Ноэль Коупленд не существует, разве что на клочке бумаги, но только не во плоти.

— Конечно, милая, — Саймон похлопал ее по руке и переключил внимание на лошадей.

Его пренебрежительный жест вызвал у Ноэль раздражение, и она настояла:

— Саймон, я никогда не забываю, кто я на самом деле, думаю, и вам не следует. Я Ноэль Дориан, лондонская щипачка, которой двое очень великодушных и благородных людей дали невероятный шанс стать чем-то большим, чем-то лучшим. Но помните, что под этим красивым платьем, за этим чистым лицом скрывается все та же карманница.

— Ты городишь чепуху, Ноэль, и понимаешь это, — голос Саймона звучал напряженно, — Той воровки-карманницы больше не существует. Ее на самом деле и не было никогда. У тебя ведь хорошие задатки, несмотря на убожество твоего воспитания. Нет, моя дорогая, настоящая Ноэль сидит сейчас рядом со мной. Это преступница была фальшивой.

Саймон не дождался ответа, потому что в этот момент экипаж завернул за поворот, и перед ними открылся вид на Брайтон. Он направился к морю по Корабельной улице, остановил коляску под тенистыми деревьями и позволил Ноэль впервые взглянуть на серые волны и песчаный берег. Она глаз не могла оторвать от этого зрелища. Море околдовало ее, она увидела в нем свободу в ее высшем проявлении. Когда пришла пора отправляться назад, Ноэль попросила разрешения бросить на море последний взгляд прежде, чем они тронутся в обратный путь. Саймон помог ей выбраться из экипажа, и они стали прогуливаться вдоль берега. Розовый зонтик с оборочками защищал лицо Ноэль от солнца. Ее безупречная красота напомнила Саймону красавиц с портретов Гейнсборо.

— Ты стала очень красивой женщиной, Ноэль.

Она слегка нахмурилась.

— Да, мне так говорили.

— Похоже, тебя это не радует. Неужели красота такое страшное бремя?

Ноэль задумалась.

— Привыкнуть к перемене было трудно. Особенно к тому впечатлению, которое я произвожу на… других.

От Саймона не ускользнула эта небольшая запинка.

— Особенно то впечатление, которое ты производишь на мужчин? — И затем он как бы невзначай поинтересовался: — Кто-нибудь из этих молодых людей пленил твое воображение?

Голос Ноэль был спокоен, почти презрителен.

— Все они глупые мальчишки, которые ни дня в своей жизни не работали по-настоящему. Все, что они умеют, это кататься верхом, охотиться и в карты играть. Им больше ничего и не нужно.

В устремленных на нее глазах Саймона читалось странное беспокойство.

— Ты, должно быть, сочувствуешь их ущербности?

Ноэль остановилась и наклонила назад свой зонтик, образовавший восхитительный розовый ореол вокруг ее головы.

— Я не похожа на других женщин. Интриги и романы меня не привлекают.

— Ты пока не встретила подходящего мужчину.

— Нет, Саймон. Я думаю, все те ночи, когда мне приходилось слушать, что происходит между Дейзи и теми уродами, которых она приводила, сделали для меня невозможным чувствовать, как другие женщины. А потом… после того, что сделал ваш сын…

— Ноэль, пожалуйста… — Саймон положил руку ей на плечо.

— Я не могу притвориться, будто этого не произошло, — настаивала она, внушая ему, насколько это серьезно. — С этим нужно что-то делать. Этому браку следует положить конец. Я ни за что не успокоюсь, пока не освобожусь от него. Вы человек влиятельный, Саймон. Вы можете получить лучшую юридическую помощь. Пожалуйста, помогите мне.

Саймон отвел глаза и уставился на линию прибоя с непроницаемым лицом.

— Это дело непростое. Женщины почти бесправны, и тебе известно, как тщательно Куин обеспечил законность этого брака.

— Должен быть какой-то выход, — упорствовала Ноэль. — Как насчет того, что он меня бросил? Наверняка у меня есть какие-то права. Закон не может быть так несправедлив.

— Закон был придуман учеными мужами, стремившимися защитить интересы семьи.

Ноэль в раздражении топнула ногой.

— Закон был придуман мужчинами, стремившимися защитить интересы мужчин.