— Ах, сеньорита, вот мы и встретились!
— Панчо Перес… — прошептала она.
— Да. Я очень рад, что вы меня помните. А вы стали еще красивее, сеньорита.
— Что вам нужно?
— Я пришел заказать повару кое-что для меня и моих омбрес. Но я просто счастлив, что нашел здесь вас, сеньорита. Мы можем закончить то, что не закончили когда-то. — Он помахал перед ней пистолетом.
Инстинктивно прикрыв живот руками, Сьюзен медленно отступила. Зверь тихо рычал, видимо, еще не понимая, как ему реагировать.
— Мадам сказала, что на всех моих людей у нее не хватает сеньорит. Наверное, вас она не считала?
— Нет-нет, — покачала головой Сьюзен. — Я просто кухарка, вот все. Прошу вас, оставьте меня. Девушки будут счастливы обслужить вас, я уверена…
Отступив, Сьюзен коснулась рукой стола и нащупала ручку ножа.
— Сеньорита, я уже говорил вам однажды, что я очень нетерпеливый.
Перес сделал к ней еще один шаг и схватил за плечо.
В ту же секунду Зверь кинулся на Переса и вцепился ему в ногу. А Сьюзен занесла руку с ножом, и… Но Перес оказался ловчее. Он мгновенно отпрыгнул, — нож успел лишь слегка оцарапать ему грудь — и изо всех сил пнул Зверя ногой. Тот взвизгнул и забился в угол за плиту.
— Какая вы горячая, сеньорита! Посмотрим, какая вы в постели…
Схватив Сьюзен за запястье, он легко вывернул из ее руки нож.
— Раздевайтесь! Я давно мечтал о вас, и не хочу больше ждать.
Перес помахал перед нею ножом. Сьюзен начала медленно расстегивать платье, но остановилась: нет, она не могла этого сделать, не могла еще раз пережить все то, что проделывал с ней Эндрю.
— Дальше, сеньорита. — Перес был нетерпелив.
Но Сьюзен не пошевелилась. Тогда Перес схватил ее за воротник и с легкостью разодрал на ней платье.
— Делайте, что вам говорят…
Прижимая к груди обрывки платья, Сьюзен с ужасом смотрела на этого омерзительного человека.
«Может быть, отдаться ему и спасти свою жизнь?» — размышляла она.
У Сьюзен не было другого выбора. Перес все равно возьмет ее, если захочет.
— Хорошо, — тихонько сказала Сьюзен.
— То-то же.
Платье соскользнуло.
— Ах, да у вас не груди, а просто спелые дыньки, — проговорил Перес и больно ущипнул ее за левую грудь.
Поморщившись, Сьюзен отвела взгляд в сторону… и вскрикнула — в кухню вошел не кто иной, как Тедди Ливермор.
— Сьюзен? — Рот Тедди открылся от удивления, а глаза чуть не выкатились из орбит, когда он увидел свою невесту здесь, в публичном доме, да еще и обнаженную по пояс.
— Т-тедди…
— Пошел вон! — проревел Перес.
— Что происходит, Сью? Почему ты позволяешь ему… — Тедди перевел взгляд с груди Сьюзен на огромный нож в руках Переса и сделал шаг вперед: — Когда мы заключили сделку, то не договаривались, что ты придешь в город.
— Между тобой и мной все шито-крыто, — сказал Перес. — Я заплатил тебе. Так что, выйди вон и оставь нас вдвоем с красавицей.
— Но… — Тедди подошел еще ближе, словно хотел получше разглядеть обнаженную грудь Сьюзен, которую она тщетно пыталась прикрыть руками.
— Предупреждаю тебя, Ливермор, я занят!
Панчо с силой оторвал руки Сьюзен от груди и жадно стиснул ее, потом довольно посмотрел на Тедди и расхохотался. Ливермор же лишь хлопал глазами.
— А, я вижу, тебе тоже хочется попробовать ее прелестей. Я могу поделиться с тобой, но только за хорошую цену. Лакомый кусочек, правда? Ну, сколько ты за нее дашь?
— Сколько? — удивился Тедди. — Ты что, продаешь ее? Она разве твоя?
— Си, она моя, но я могу уступить тебе ее на пятнадцать минут за хорошую плату.
— Но… я… Сьюзен, объясни мне, почему ты с ним?
— Так ты не хочешь ее? — Перес медленно разрезал платье у Сьюзен на животе. — Она с ребенком, так что я могу получить двойную плату, как ты думаешь, сеньор?
Тедди залился краской, а на глазах его выступили злые слезы.
— О Боже, Сьюзен, ты и вправду беременна от этого… этого мексиканца?
Не будь ситуация столь зловещей, Сьюзен непременно расхохоталась бы в ответ на его жалкий лепет. Ей было все равно, что думает о ней Тедди Ливермор.
— Да, так оно и есть, Тедди. Я беременна и жду ребенка.
Панчо переводил взгляд со Сьюзен на Тедди и обратно.
— Ага, значит, ты знаком с этой сеньоритой? И ты знал, что она здесь работает?
Брови Тедди взлетели ко лбу:
— Ты работаешь здесь?
— Да, а что тебя удивляет? — сказала Сьюзен с издевкой. — Ты же сам сказал, что я шлюха…
— Да, мне следовало предвидеть, что ты этим кончишь, — процедил Тедди сквозь зубы.
Не обращая внимания ни на Переса, ни на его нож, Сьюзен обернулась к Тедди со сладкой улыбкой на лице:
— Тем более, что всем этим я обязана тебе. — И с размаху влепила ему крепкую пощечину.
Тедди растерялся. Он потер пылающую щеку и посмотрел на Сьюзен как будто недоумевая: за что она так?
— Я приехал в Золотые Холмы, чтобы просить тебя стать моей женой. — Он сжал ее ладонь. — Но теперь…
— Но теперь, когда выяснилось, что я, к несчастью, жду ребенка от другого мужчины и работаю в публичном доме, я, конечно, для тебя уже недостаточно хороша, не так ли? — сказала Сьюзен, и ее зеленые глаза сверкнули гневом. — Если хочешь знать, Тедди, даже если бы ты был единственным мужчиной на свете, а у меня было бы десять детей — я все равно не вышла бы за тебя замуж. А теперь убирайся отсюда, ты, жалкий трус. Иди поищи себе другую дуру, которая поселится в твоей грязной халупе.
Тедди Ливермор в крайнем смущении попятился к двустворчатой двери.
Панчо же, закинув назад голову, громко хохотал, потом протянул к ней обе руки:
— Ах, сеньорита, в вас столько огня! Идите к Панчо! Согрейте его вашим пламенем!
Сьюзен, в которой еще клокотал гнев на Тедди, бросила на мексиканца взгляд, полный ненависти, и почти истерически закричала:
— Убирайся и ты отсюда, грязный подонок! И не смей ко мне прикасаться!
Перес хлопнул себя по колену и залился диким хохотом:
— Си, это мне нравится! В вас столько пыла! И я хочу поближе узнать вас… — Перес перестал хохотать. — Что-то мне чертовски захотелось пить после этого глупого разговора. Пойдем в бар, смочим чем-нибудь горло…
Прижимая к себе обрывки платья, чтобы хоть как-то прикрыть наготу, Сьюзен покорно спустилась по ступенькам в бар. Помимо бандитов, там были лишь Тедди, уныло облокотившийся на стойку, и Лили с перепуганными насмерть девочками. Видимо, все остальные клиенты слиняли, как только появился Перес со своей шайкой.
Музыка давно уже не играла: пианист лежал убитый, уткнувшись лицом в клавиши, а из спины его торчала рукоять ножа.
Всем женщинам велено было отойти к стене. Всем, кроме Сьюзен.
Вдруг среди всеобщего оцепенения раздался спокойный голос:
— Эй, Перес, отпусти девушку и брось оружие на пол!
— Чейз! — тихонько прошептала Сьюзен, мгновенно узнав любимый голос, но самого Чейза нигде не было видно.
— Ложись на пол, Сьюзен! — крикнул Чейз.
Но прежде, чем Сьюзен сообразила, что делать, Перес обхватил левой рукой ее за шею и грубо притянул к себе, прикрываясь ею, как щитом. Остальные бандиты наставили оружие в ту сторону, откуда раздавался голос Чейза.
Послышался выстрел, и Сьюзен громко завизжала. Один из бандитов замертво повалился на пол.
— Отпусти ее, Перес! Сопротивление бесполезно: вы окружены!
— Вы один, сеньор, — с насмешкой сказал Перес, — а нас двадцать.
— Нет, Перес, ты ошибаешься! Посмотри-ка в окна: в каждом из них сидит человек с винтовкой и целится прямо в твою дурацкую башку. Так что, оставь девушку и бросай оружие.
— Это вы бросайте оружие, сеньор! Сюда, на пол! А не то я укокошу вашу красотку. Пронто!
У самого уха Сьюзен послышался зловещий щелчок курка…
33
— Сьюзен! — крикнул Чейз. — На пол! Скорее!
Плохо соображая, что делает, Сьюзен вывернулась из цепких рук Переса и что было сил саданула его в пах. Он завопил, а она бросилась вперед, туда, где в углу за стойкой бара визжали девушки. Не успела Сьюзен упасть на пол, как началась дикая перестрелка.
Пули, словно град, сыпались изо всех окон. Мексиканцы отстреливались, но один за другим валились на пол, точно подкошенные.
Сьюзен была так взволнована и так боялась за Чейза, что не сразу заметила Тедди.
— Сьюзен? — прорезался его голос сквозь грохот выстрелов.
Подняв голову, Сьюзен увидела, что рядом с ней сидит ее несостоявшийся муж — весь покрытый битым стеклом, с зажатой между ног бутылкой виски. Она с отвращением отвернулась от него: сейчас ее волновали только Чейз и их ребенок.
А Тедди пробормотал:
— Когда я договаривался с Пересом, то не знал, что так получится. Он обещал мне не ходить в Золотые Холмы. Говорил, будет ждать, пока золото повезут из города.
Сьюзен не сразу поняла смысл его слов и судорожно стала соображать, что бы это могло значить. Видимо, Тедди пронюхал, по какой дороге повезут золото, и продал эту информацию Панчо Пересу.
Стихший всего на мгновение огонь начался вдруг с удвоенной силой. Тедди вскрикнул и повалился на пол. Пуля попала ему прямо в голову. Широко открытые глаза его смотрели на нее, но уже ничего не видели.
Сьюзен почувствовала, как к горлу подступает тошнота, и в ту же секунду ее начало рвать прямо на жалкое тело Тедди. Судорога сотрясала ее снова и снова, и лишь когда желудок ее полностью опустел, Сьюзен, закрыв глаза, смогла лечь на пол, дрожа от озноба и слабости.
Потрясенная смертью Тедди и измученная приступом рвоты, Сьюзен плохо соображала, что происходит вокруг. Вдруг чья-то рука грубо схватила ее за плечо и потащила вон из бара.
"Невеста из Бостона" отзывы
Отзывы читателей о книге "Невеста из Бостона". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Невеста из Бостона" друзьям в соцсетях.