Морган глубоко затянулся сигарой, затем с облегчением выдохнул дым.

— Роль просительницы вам не идет, Каролина.

Каролина пожала плечами.

— Зато высокомерие идет вам, — парировала она, усмехнувшись. — Персик называет вас надутым индюком. Вы, похоже, готовы лопнуть от гордости, что тетя Летиция ставит вас рядом со своим героем. Дон Кихотом. А что касается Ферди, то он…

— Ладно, сиротка, — устало прервал ее Морган, — если это заставит вас помолчать и ускорить ваш уход, я снова расскажу вам всю историю с начала до конца.

— Начните с убийства. Они были очень жестокими?

— Граф был убит выстрелом в спину, сиротка, а графиня получила пулю в грудь, рядом с сердцем. Ах да, кучер тоже был убит. Не забыл я в прошлый раз упомянуть об этом?

Каролина возбужденно наклонилась вперед:

— Забыли, ну да ладно.

— Лошади понесли, — возможно, они испугались выстрелов. А может быть, кучер забыл опустить тормоза.

— Видимо, он был слишком занят предсмертными судорогами, чтобы позаботиться об этом, — съязвила она, хотя в ее глазах светились живой интерес и острый природный ум, который он уже заподозрил в ней; она вообще проявляла неожиданную склонность к умозаключениям, что могло как помешать, так и помочь осуществлению его замыслов.

— Возможно. Не исключено также, что человек, похитивший юную леди Каролину, преднамеренно пустил экипаж по темной дороге. Как бы то ни было, карета опрокинулась в деревне, лошади так поранили себя во время безумной скачки, что их пришлось пристрелить, а крестьяне отправились назад по дороге и обнаружили трупы.

— Бедные лошади. Они-то ни в чем не виноваты, — заметила Каролина, и на ее маленьком лице отразилась скорбь. Но она скоро овладела собой. — Продолжайте. Они не нашли никаких следов ребенка?

— Никаких, — подтвердил Морган, с любопытством глядя на Каролину. Она хладнокровно выслушала рассказ о зверском убийстве трех человек, но расстроилась из-за лошадей. Неужели смерть человека ничего не значила для нее? Он ощутил к ней жалость, но постарался подавить ее. — Обыскали лес у дороги, на случай, если девочка вывалилась из кареты, когда лошади понесли, но ничего не обнаружили. Я был тогда в школе, вдали от дома, вместе с моим братом Джереми, и мы узнавали об этих событиях из писем родителей. Младший брат графа, Томас, ныне восьмой граф Уитхемский, не стал тратить деньги на поиски.

— Или так вам передали, — вставила Каролина, подняв палец, так что стали видны ее искусанные ногти. При всех свой браваде девушка, должно быть, была ранимой. — Продолжайте, — властно скомандовала она, так что маркиз с трудом подавил улыбку. — Как долго вел поиски новый граф? Не прекратил ли он их вскоре, будучи доволен своим новым положением?

Да, девушка была умна и сообразительна, — возможно, слишком себе во вред, а может быть, и во вред ему.

— Новый граф, его жена и сын были потрясены трагедией. Все соседи им горячо сочувствовали. В последующие месяцы прокатилась волна арестов, и многие грабители были повешены вдоль дороги, но ни один из них не признал себя виновным в похищении леди Каролины. Убийства были совершены в октябре, а с приходом зимы, после сильных снегопадов, шансов найти девочку стало совсем мало. Пришлось смириться с мыслью, что она мертва.

— Прошло целых пятнадцать лет, — обронила Каролина, словно говоря сама с собой. — И все же вы занялись поисками — и нашли меня. Почему?

Морган встал со стула, подошел к окну и окинул взглядом темнеющий гостиничный двор. Какую часть правды он должен приоткрыть, чтобы положить конец ее расспросам?

Он повернулся, посмотрел на нее, и ему захотелось, чтобы эти большие миндалевидные зеленые глаза не смотрели на него так пристально, чтобы она не казалась такой ранимой и беззащитной в этом ужасном платье. Она была еще почти ребенком, но повидала за свою короткую жизнь больше, чем многие пожилые люди. Мог ли он использовать Каролину, а потом избавиться от нее, как общество избавлялось от своих сирот, — и жить дальше в ладу с собственной совестью?

— Не так давно я встретился с человеком, — начал он. — Он был при смерти и сделал последнее признание. Если верить его словам, то он принимал самое непосредственное участие в исчезновении леди Каролины. Его последнее желание заключалось в том, чтобы я отыскал ее и вернул в лоно семьи во искупление его греха. — Он улыбнулся и поднял руки, как бы благословляя память старого грешника. — Как мог я, богобоязненный христианин, отказать ему в этой просьбе?

Каролина пристально посмотрела на него, затем покачала головой.

— Вы лжете, — без обиняков заявила она. — Или, по крайней мере, говорите не всю правду. Но, я полагаю, это не имеет особого значения. Я выбралась от Вудвера, со мной тетя Летиция, Ферди и Персик. Мне не обязательно знать, как вы хотите меня использовать, пока вы выполняете свое обещание и заботитесь о моих друзьях.

— Так вы заметили, с какой неохотой согласился я взять с собой этих троих неподражаемых уникумов?

— Я была бы слепа, как летучая мышь, если бы этого не заметила, — усмехнувшись, ответила Каролина. — С ними хлопот не оберешься, хотя у них всегда самые добрые намерения. Разумеется, это не относится к Персику. Она готова на все ради денег, благослови ее Господь. Так почему вы сделали это? Взяли их с собой?

Это был хороший вопрос. Морган, тонко улыбаясь, погасил сигару, ткнув ее в пепельницу. Ему стоило немалых денег убедить Вудвера, что тот может обойтись без Хезвита и мисс Твиттингдон. Морган был уверен, что, поскольку родственники никогда их не навещали, владелец заведения собирался и дальше получать деньги на их содержание.

— Как только я готов буду дать вам ответ на этот вопросо, не замедлю это сделать.

Она встала со стула и с вызовом вскинула подбородок:

— Надеюсь, вы так и поступите, ваша светлость. Мы с вами заключили сделку, и я прослежу, чтобы вы неукоснительно выполняли свои обязательства.

— Всегда к вашим услугам, леди Каролина, — насмешливо проговорил он, затем добавил: — Но в моих планах произошло маленькое изменение. Я не рассчитывал на самом деле найти вас — а вы теперь должны думать о себе как о настоящей леди Каролине, — поэтому я действовал скорее спонтанно, чем обдуманно. Я не могу сейчас привезти вас и других членов нашей бродячей труппы в Клейхилл. Это опасно, поскольку я не собираюсь выставлять вас на обозрение, пока не вышколю до такой степени, чтобы вы могли занять подобающее вам место в лондонском обществе.

Каролина скорчила гримасу, и подвижные черты ее лица выразили упрямство.

— Тетя Летиция больше года готовила меня к выходу в свет. Я знаю, как себя вести. Я даже знаю, как надо есть палтуса.

— Примите мои поздравления, леди Каролина, — любезно проговорил Морган. — Высоко ценя рекомендации мисс Твиттингдон, я, тем не менее, боюсь, что вынужден буду настаивать на дальнейшем усовершенствовании ваших манер. По этой причине, а также оттого, что мой отец больше не появляется в свете, я решил приехать прямо в Акры, в его имение. Здесь мы сможем подготовить вас к воссоединению с вашими родственниками, которые, представь я вас им сразу, могли бы немедленно заточить вас куда-нибудь, чтобы вы, не дай Бог, не опозорили честь семьи. Остались у вас еще какие-нибудь вопросы, или я могу пожелать вам спокойной ночи, миледи?

Каролина посмотрела на него сузившимися глазами, затем быстро схватила второе яблоко.

— Кажется, теперь я все поняла, — сказала она, невесело усмехнувшись. — Спокойной ночи, ваша светлость. Я с удовольствием осмотрю дом вашего отца. Мистер Клейтон так же высокомерен, как и его сын?

— Нет никакого мистера Клейтона, леди, — сказал Морган, решив заняться ее образованием. — Меня зовут Морган Блейкли, и я являюсь маркизом Клейтонским, не считая других, менее высоких титулов. Моего отца зовут Вильям Блейкли, и он — его милость герцог Глайндский. Ну как, сможете вы это запомнить?

— Полагаю, что за хорошую плату я могу запомнить что угодно — и так же легко все забыть. Этому мисс Твиттингдон меня не учила, зато учила Персик, — проговорила Каролина и выскользнула из комнаты, закрыв за собой дверь.

А Морган погрузился в размышления о том, стоит ли его месть всех этих хлопот.

Он размышлял также и о том, почему ему так понравились умные зеленые глаза Каролины Манди, и нравились они ему гораздо больше, чем мысли о мести.

ГЛАВА 5

Невозможно удовлетворить весь мир и собственного отца.

Лафонтен

Каролина удобно расположилась на мягком кожаном сиденье закрытой кареты Моргана, наслаждаясь незнакомым ощущением сытости. Выехав от Вудвера, она ела почти непрерывно и была уверена в том, что наполнение желудка — это высшее из наслаждений, которому она готова предаваться, пока не станет толстой как бочка.

Конечно, она не верила, что ей будет предоставлена такая возможность: ее используют и вскоре отправят восвояси. В это утро она видела маркиза только мельком, когда все они выходили из гостиницы; он вскочил на свою великолепную гнедую лошадь, заявив, что не намерен ехать в карете с вонючими попутчиками — пусть лучше у него заболят кости от верховой езды. Персик припомнила, что вчера он сказал то же самое, когда они вдвоем добирались до Вудвера, и это лишний раз доказывало, что маркиз был надутым индюком.

Каролина поняла, что до вступления в высший свет ей так же далеко, как в те времена, когда она сидела в комнате мисс Твиттингдон и эта леди учила ее, как правильно представляться принцу-регенту. Она пришла к такому выводу не потому, что маркиз, оставив карету далеко позади, поскакал в Акры в гордом одиночестве. Нет, у нее были на то более глубокие причины.

Каролина решила, что Морган Блейкли провел всю ночь, мысленно взвешивая все за и против идеи выдать Каролину Манди за леди Каролину Уилбертон. Персик, тетя Летиция и Ферди, несомненно, относились к против; возможно, маркиз относился точно так же и к ней самой. Да он и не прилагал больших усилий, чтобы скрыть презрение, которое питал ко всей этой компании.