Один Бог знает, сколько времени они простояли в темноте, прижавшись друг к другу. Когда Девил наконец отстранился, Онория еще продолжала витать в небесах.

— Я напугал вас?

— Да. — В сущности, так оно и было. Ее сердце выскакивало из груди. — Но я испугалась не вас. — Она боялась другого: своих ощущений и желаний. — Я… — Не в силах выразить свою мысль, она нахмурилась и замолчала.

Девил криво усмехнулся.

— Не волнуйтесь. — И он опять завладел ее губами. Потом сказал: — А теперь уходите. Быстро.

Это было предупреждение. Поняла ли она его? Онория недоуменно кивнула и выскользнула из ниши.

— До свидания. Спите спокойно.

Девил чуть не рассмеялся. Какой там спокойный сон! Он чувствовал приближение очередного приступа головной боли.

Глава 7

На следующее утро Онория отправилась на воскресную службу и вернулась назад с Луизой Кинстер. Мать Толли поблагодарила ее за помощь, оказанную сыну. Онория вежливо отнекивалась. Ей не пришлось особенно стараться, чтобы заставить Луизу рассказать о Толли и его отношении к Девилу. Толли боготворил своего старшего кузена. Пожалуй, лучшего слова и не подберешь.

Между тем объект поклонения в церкви не появился. Возможно, он побывал там раньше их. Онория быстро выпила чай, съела тосты и поднялась к себе.

В такой великолепный день Девил наверняка объезжает поля на своем демоническом скакуне, обожающем пирожные. Значит, путь свободен. Через три минуты она уже была одета в изящный костюм для верховой езды топазового цвета. Онория всегда проявляла особую заботу о своих нарядах, желая хотя бы таким способом поддерживать фамильную честь. Пококетливее прицепив перо к шляпке, она направилась к двери.

В конюшне не было ни души. Онория беспрепятственно вошла в главное здание и попыталась заглянуть в денники, но перегородки оказались слишком высокими. Тогда она решила зайти в каморку, где хранилась упряжь, находившуюся в конце коридора, но чья-то сильная рука остановила ее на полдороге и потащила в денник.

— Что такое?! — Очутившись в стальных объятиях Девила, Онория мгновенно поняла опасность своего положения. — Не смейте целовать меня, иначе я закричу!

— И кто же вас здесь спасет? — Онория растерянно моргала, стараясь придумать подходящий ответ. — Кроме того, пока я вас целую, вы не сможете кричать.

Онория глубоко вздохнула, слегка приоткрыв рот. Когда она осознала свою ошибку, было уже слишком поздно. Девил сразу воспользовался ситуацией. Смутная мысль о необходимости сопротивляться забрезжила в ее сознании и тут же исчезла под натиском чувственного наслаждения, коварно завладевшего телом. Губы Девила впивались в ее губы с дерзкой настойчивостью; язык, проникший в рот, расточал неспешные утонченные ласки, от которых разгорался пожар страсти. Сжигаемая этим пламенем, Онория твердила себе, что поступает неправильно, неприлично, и… таяла от восторга. Поцелуи Девила лишали способности не только думать, но и слышать. Онория сделала это открытие в тот момент, когда герцог наконец-то оторвался от ее губ. Только что в голове мисс Анстрадер-Уэзерби царила полная пустота, и вдруг на нее со всех сторон нахлынули звуки конюшни. Онория задыхалась, ноги были как ватные, и все же она ухитрялась стоять прямо. Несколько мгновений спустя стало ясно, что этим она обязана Девилу — он крепко прижимал ее к себе.

— Пресвятые небеса! — воскликнула Онория. Кажется, она назвала Девила опасным? Нет, он смертельно опасен.

— Доброе утро, Онория Пруденс, — пробормотал герцог. — Куда же вы направляетесь?

— А… — Уставившись в его зеленые, чересчур проницательные глаза, она пыталась собраться с мыслями. — Я искала лошадь. У вас их, наверное, много?

— Думаю, вам подойдет одна кобыла. Правда, она с норовом. Куда же вы собирались ехать?

— О… так просто, прогуляться по лесным тропкам. — Онория попробовала вырваться из объятий Девила, но он держал ее крепко.

— Вы не знаете здешних мест и можете заблудиться. Со мной вам будет гораздо безопаснее.

Забыв о правилах приличия, она начала яростно разжимать его руки. Девил ухмыльнулся и поцеловал ее в ушко. Осознав всю нелепость своего поведения, Онория метнула на него испепеляющий взгляд.

— Человек, назвавший вас Девилом, имел на это основания!

— Халли?

— Неужели миссис Халл дала вам такое прозвище?

На лице герцога появилась демоническая улыбка.

— Она была моей нянькой. Когда мне исполнилось три года, она окрестила меня «этот дьявол Кинстер».

— Наверное, вы и тогда уже были тираном.

— Да.

Приступ кашля избавил Онорию от необходимости отвечать. Девил вдруг оглянулся, мгновенно разжал руки и загородил ее своим телом.

— В чем дело, Мартин?

— Простите, ваша светлость, но на первой северной сломалась закраина. Мистер Кирби спрашивает: может, вы будете проезжать мимо и проверите, как ее починили?

Не поняв, о чем идет речь, Онория выглянула из-за плеча герцога. Рабочий стоял в коридоре, держа в руке шапку.

— Передай Кирби, что я буду у него через полчаса.

— Слушаюсь, ваша светлость, — сказал Мартин и быстро вышел из конюшни.

— О чем вы говорили?

— Одна из ветряных мельниц вышла из строя.

— Мельница? — Онория вспомнила поля, усеянные ветряками. — Здесь их полным-полно.

Девил скривил губы и дотронулся до ее руки.

— Это болотистая земля, Онория Пруденс. С помощью мельниц помпы осушают ее.

— Куда вы меня ведете? Девил удивленно поднял брови.

— Мы идем за лошадью. Вы ведь хотели покататься, не так ли?

Через десять минут Онория, сидевшая на резвой гнедой кобылке, уже выезжала с конного двора вслед за Девилом. Она попыталась сказать что-то насчет прогулки в одиночку, но эта идея тут же была отвергнута.

За оградой парка шум ветряных мельниц стал слышнее. Всадники устремились в северном направлении. Поломка оказалась серьезной. Девил спешился и затеял длинную дискуссию с мастером.

Онорию не слишком заинтересовал их разговор. По дороге обратно она решила взять быка за рога.

— Как вы думаете, кто же этот «бандит с большой дороги»?

Вопрос, казалось, был поставлен четко, но в ответ Девил прочел ей целую лекцию об осушении болот. Когда они подъехали к конюшне, Онория убедилась в справедливости слухов о том, что Кинстеры любят землю с той же страстью, с какой добиваются своих целей. И не осталось и тени сомнения в том, как герцог оценивает ее интерес к убийству Толли.

* * *

На следующее утро Онория стояла у окна до тех пор, пока не увидела, что ее «суженый» отправился куда-то верхом. Она тут же помчалась на конюшню. Грумы не нашли ничего странного в ее просьбе оседлать кобылу. Проезжая через арку, ведущую в парк, она чуть не завизжала от восторга.

И вот парк остался позади. Онория обогнула деревню и примерно через час оказалась на том месте, где убили Толли. Кобыла заартачилась, словно почуяв неладное. Онория бросила повод, спешилась, привязала лошадь в нескольких ярдах от дороги и решительно пошла вперед… Тут невдалеке раздался топот копыт. Она замерла и прислушалась: неизвестный всадник приближался.

Проклятие!

Она бегом вернулась к лошади. Только вот как влезть на нее? Онория в отчаянии огляделась по сторонам. В эту минуту она была готова променять все свои туалеты на какое-нибудь подходящее бревно. Увы, такового не оказалось. Скорее всего это кто-нибудь из местных, и опасности он представляет не больше, чем мистер Постлтуэйт. Онория напустила на себя высокомерно-беззаботный вид. А может, ей просто нравится стоять на обочине рядом со своей лошадью? Всадник показался из-за поворота. Это был не мистер Постлтуэйт.

— Что вы здесь делаете? — спросил Девил, остановив своего черного скакуна.

Онория широко раскрыла глаза.

— Я хотела размять ноги.

— И полюбоваться видом? — парировал герцог. Со всех сторон их окружал густой лес. Онория прищурилась.

— А почему вы оказались здесь?

Девил встретил ее взгляд с непроницаемым выражением лица и спрыгнул с седла. Сжав зубы, он привязал Сулеймана к дереву и направился к месту убийства. Онория пошла за ним следом.

— Вы тоже не верите, что это был бандит. И уж тем более браконьер.

Девил фыркнул.

— Я не дурак. — Он бросил на нее пронизывающий взгляд, потом отвернулся, расправил плечи и принялся расхаживать вокруг того места, где лежал Толли.

— Ну и кто же это сделал, по вашему мнению? — спросила Онория, заметив, что он внимательно разглядывает землю под ногами.

— Не знаю, но мы найдем его.

— Мы? — Онория была абсолютно уверена, что герцог имел в виду не ее. — Значит, вы и ваши кузены заняты расследованием?

Он устремил на нее взгляд, полный вековечного мужского страдания, и коротко вздохнул, дабы усилить его воздействие.

— Вы сделали правильный вывод. Это был не бандит и не браконьер. Толли убили. Без причин никого не убивают — мы ищем причину. Это приведет нас к убийце.

— Судя по тому, что я слышала, у вас нет ключа к загадке. Взгляд Девила стал острым как бритва. Онория тут же изобразила полное равнодушие.

— Толли жил полной жизнью. Я занимаюсь поисками здесь, а другие прочесывают Лондон: игорные дома, балы… словом, все места, где мог бывать мужчина из рода Кинстеров.

Вспомнив о поручениях, которые Девил дал своим кузенам, Онория нахмурилась.

— Толли имел связи с кокотками?

Девил посмотрел на нее с непроницаемым выражением лица.

— С кошечками?

В его глазах не отразилось ничего, кроме безразличия.

— Да, он посещал салоны полусвета. Онория постаралась скрыть свой ужас.

— Но ведь ему было только двадцать лет!