Люси глядела на нее с сомнением.

— Вы меня разыгрываете, да?

— Нет. — Иван тоже присел на край кровати. — Это, в самом деле, произошло… я думаю.

— И они считают, я его взяла, — Мелоди закатила свои большие черные глаза. — За кого вы меня принимаете? За похитителя трупов? Этого мне еще не хватало!

— У мертвеца была резанная рана на теле, дырка от пули во лбу или веревка на шее? — спросила Люси.

— Нет, это был старик в сером сюртуке с коричневым галстуком на шее, — ответила ей Стефани. — Он неплохо выглядел, если не считать, что был мертв и галстук не очень ему шел. Лучше бы какой-нибудь в полоску.

— Почему ты решила, что это Мелоди его утащила?

Стефани еще раз заглянула под кровать.

— Это очень на нее похоже.

— Гм, верно. Но дело в том, что Мелоди все время была со мной. Мы убирались на кухне.

Мелоди широко открыла глаза, и они стали еще больше.

— Вы что, собираетесь в полицию звонить?

Стефани всплеснула руками.

— И что я им скажу? Какой-то беглец из морга попал в мой туалет, а потом исчез, пока меня рвало? Они возьмут у меня анализ на наркотики.

Иван взял Стефани за руку.

— Пошли. Осмотрим весь дом, а потом примемся за десерт.

— Какая-то чертовщина, да и только.

Спустя два часа Иван и Стефани сидели на кухне и ели сливочное мороженое с фруктами и орехами.

— Просто мурашки по коже, — сказала Стефани. — Ничего более жуткого со мной не приключалось.

— Боюсь, учитывая твой опыт, ты все же преувеличиваешь.

Стефани полила мороженое еще одной ложкой сиропа.

— В работе полицейского жуткое встречается не так уж часто. Она может быть утомительной, опасной, неприятной и еще бесполезной. Кстати, бесполезной чаще всего.

Ивана интересовало ее прошлое. И дело вовсе не в том, что она была полицейским. Ее прошлое интересовало бы его и в том случае, если бы она была секретаршей или учительницей младших классов. Просто он хотел знать о ней все.

— Так почему ты стала полицейским? Можешь рассказать об этом?

— Да, начало рассказывать легко, а вот конец вышел тяжелый. — Она ложечкой растолкала мороженое. — Я училась в колледже и за неимением лучшего изучала историю искусств; многие, поступая туда, готовят себя в космонавты, врачи или юристы. У меня никакой такой страсти не было. Я просто плыла по течению. И была самой обычной студенткой, получающей средние оценки. Я ходила в колледж просто потому, что все так делали. В один прекрасный день мне позвонила мама и сказала, что моего младшего брата увезли в больницу с наркотическим отравлением. Моего младшего брата! — Она покачала головой. Казалось, она до сих пор силилась понять, как это могло произойти. — Он был хорошим ребенком. У нас были благополучные соседи. Помню, я тогда чуть с ума не сошла. Я просиживала юбку в колледже, как какой-то зомби, а в это время мой брат лежал на больничной койке, и чужие люди боролись за его жизнь. Брат выкарабкался, а вот я нет. Я решила, что хочу избавлять окружающих от наркотиков. Так я бросила колледж и стала полицейским.

— Теперь жалеешь, что оставила учебу?

Она собрала со дна остатки мороженого.

— Нет, колледж — это не для меня.

— А жалеешь, что купила мой дом?

Стефани засмеялась.

— Еще как!

Иван постучал ложечкой по краю своей чашки.

— Что-то странное здесь происходит, Стеффи. Кто-то испортил туалет наверху, кто-то специально ослабил конструкцию центрального крыльца и кто-то засунул покойника в твой туалет.

— Думаешь, кто-то хочет меня отсюда выжить?

— Точно не могу сказать, но кажется, он хочет сделать твою жизнь здесь невыносимой, может, это ребята из Нью-Джерси преследуют тебя? Нечто вроде вендетты?

Она хмыкнула.

— Если бы у меня на хвосте были парни из Нью-Джерси, я бы уже лежала с пулей в голове. В лучшем случае, они бы сожгли этот дом дотла.

— А если это кто-то из местных? Ты не думала об этом?

— Я не многих здесь знаю. Ты мой единственный подозреваемый. В доме жило несколько поколений твоих предков. Возможно, ты хочешь заполучить его назад, но по бросовой цене.

Он поерзал на стуле.

— Извини, но это не я. Я разорен и не смог бы его купить ни по какой цене.

— Вот как.

Стефани внимательно смотрела на него и ждала пояснений, но так и не дождалась. Как мог он быть разорен. Он только продал дом, который даже не был заложен. У него был доходный туристический бизнес. Ему не надо было содержать ни жену, ни детей.

Иван встал и положил свою чашку в мойку.

— Ты знаешь, меня беспокоит, что мы так и не смогли обнаружить тело. Мелоди и Люси были вместе на кухне. Ты и я были в ванной. И вот в десятиминутный промежуток времени его сумели вытащить из дома.

Стефани согласилась.

— Меня смущает вот что: кто бы ни запер тело в моем туалете, он знал о существовании старого ключа. Есть в доме тайные ходы? Какие-нибудь всеми забытые сумасшедшие родственники, живущие в дальних комнатах?

— Ты насмотрелась фильмов ужасов.

— А мертвец?

Она откинулась на спинку стула.

— Люси обзвонила все морги в радиусе сорока-пятидесяти миль. Ниоткуда не пропадал труп старика в сером сюртуке. Неужели мы зашли в тупик?

— Может быть, мы что-то просмотрели?

Стефани встала. Иван обнял ее за талию.

— А ты говорила, что будешь скучать в штате Мэн.

Он прижал ее плотнее к себе, наслаждаясь ее телом в своих объятиях.

— Скажи мне правду, ты против того, чтобы я превратила Хабен в гостиницу?

Губы его скривились в безрадостной натянутой усмешке.

— Ты думаешь, я стою за всем этим, не так ли?

Стефани ответила ему широкой издевательской улыбкой.

— Скажем, ты все еще в списке подозреваемых.

Глава 7

Эйлин Платц была маленькой невзрачной женщиной, которой едва перевалило за пятьдесят. Она была худа, как палка, с черными, коротко остриженными волосами и темными живыми глазами. У ее мужа, напротив, была атлетическая фигура, но с животиком человека, ведущего сидящий образ жизни. Они стояли вдвоем на вновь отстроенном центральном крыльце Хабена и смотрели на устланную опавшей листвой землю. Потом подняли глаза к голым ветвям деревьев и обменялись коротким взглядом, в котором явно чувствовалось непонимание.

— Я же говорила, что надо было ехать на прошлой неделе, — сказала Эйлин Платц и поджала губы в тонкую линию.

— Не заводись, Эйлин. Это была не моя идея пропутешествовать четырнадцать часов, чтобы увидеть кучу грязных увядших листьев.

Люси в это время наблюдала за ними из большого окна первого этажа.

— Как ты думаешь, следует пригласить их в дом или пустить дело на самотек?

— Мне деньги нужны, как воздух, — ответила ей Стефани. — Надо заманить их и предложить сидра, крекеров и сыра. — Она не замедлила открыть входную дверь, когда прозвучал звонок, затем представилась чете и с радостью подметила, как изменилось их настроение, стоило им войти внутрь.

— Здесь очень мило, — сказала Эйлин Платц. — Вы живете, как в музее. Просто великолепно, чудесно.

— Эйлин помешана на истории, — пояснил ее муж. — И она настоящий охотник за древностями. Где бы она не появлялась, ее интересуют только одни музейные реликвии.

— Тогда, я уверена, вам понравится в Хабене, — Стефани вручила им ключ и проводила в хозяйскую спальню. — Когда устроитесь, ждем вас внизу отведать сыра и выпить бокал сидра.

Мелоди влетела в холл и остановилась, как вкопанная, столкнувшись лицом к лицу с первыми постояльцами. Она с головы до пят была одета в черное: низкие черные ботинки, черные чулки, черное плотно облегающее платье с открытыми плечами, длинную черную кофту. В ушах у нее болтались большие черные серьги кольцами. Цвет же лица ее был мучнисто-белым, а глаза обведены ее обычными устрашающими тенями. Волосы приобрели радикальный оранжевый цвет.

Стефани бросила недобрый взгляд на оранжевую шевелюру и вспомнила, что действительно просила Мелоди покраситься в какой-то один цвет, что та и сделала. В следующий раз надо будет изъясняться конкретнее. Вероятно, Мелоди решила, что вид у нее вполне подходящий к кануну Дня всех святых.

— Мелоди, это мистер и миссис Платц. Они будут занимать хозяйскую спальню. Не поможешь ли ты им справиться с чемоданами?

— Какие могут быть вопросы? Зовите меня просто Золушка. — Она взялась за чемодан и мило улыбнулась миссис Платц.

— Мне нравятся ваши волосы. Это эбеновое дерево? У меня был такой цвет в марте.

Стефани обернулась к Ивану.

— Может быть, у меня нервы не в порядке. Но меня не оставляет предчувствие беды.

— Привыкнешь. Это, как управлять шхуной. В какой-то мере это удовольствие. Привыкаешь. Встречаешься с новыми людьми, а потом привыкаешь к тому, что они становятся частью твоего собственного прошлого. И когда приходит время расставаться, понимаешь, что теряешь нечто большее, чем просто постояльцев.

— Гм, но у тебя никогда не было посыльного по имени Мелоди.

— Нет, но мне за глаза хватало Эйса.

Стефани усмехнулась.

— Да уж, у каждого свой крест. Но ты так и не ответил на вопрос, который я тебе задала вчера вечером. Тебе неприятно, что Хабен превратился в гостиницу? Ты считаешь, что это старинное великолепие не годится для таких целей.

Он обнял ее рукой за плечи. Ему не неприятно, что Хабен превращен в гостиницу, а вот насчет того, что она стала содержательницей отеля, он не уверен. Ему было бы больше по душе, если бы она стала женой и матерью.

«Эгоистическая позиция, — признал он. — Но ничто не могло бы ей помешать стать женой, матерью и содержать одновременно отель. На дворе двадцатый век. Женщины тоже стали сидеть на нескольких стульях». — Иван нервно сглотнул. В настоящий момент ее стулья его не трогали. Сейчас его больше интересовало ее нижнее белье. Он спрашивал себя, не стал ли из-за этого сексуальным маньяком. Скорее всего. А может, ему все же следовало мысленно перенестись из ее спальни и хоть какое-то время поприсутствовать здесь, в холле? Он бросил думать о белье и усилием воли попытался сосредоточиться на ее вопросе.