— Вам действительно не нравится качка, да, Тесса?
Это ее воображение или его голос и вправду звучал почти нежно? Она зарылась лицом в его грудь, позволяя вздоху сорваться с ее губ.
— Тогда как же вам удалось добраться до Лондона?
— Закрытые экипажи, похоже, устраивают меня. Почему это, как вы думаете?
Она знала, что он готов сказать что-то еще, но шепот в темноте оборвал его слова. Опять шепот, вполне различимый, и потом ответ. Значит, никого не застрелили.
Тесса отстранилась, глядя на мужа пристальным гневным взглядом, но потом поняла, что ее ярость невозможно разглядеть. Она схватила его за сюртук и дернула достаточно сильно, чтобы он повернул голову.
— Что такое, Тесса?
— Как вы могли совершить нечто настолько глупое, Джеред? Зачем, ради всего святого, рисковать своей жизнью из-за денег, если вы богаты, как Крез? — Она надеялась, что дрожь в ее голосе можно отнести на счет простого озноба. На самом деле она была в ужасе: и из-за его безрассудства, и из-за возникшей стрельбы.
— Вы репетируете роль старой карги? — спросил он, рассеянно похлопывая ее по руке, точно так же, как гладил бы по голове собаку или ласкал кошку. Без каких-то мыслей или намерения этот жест был направлен на то, чтобы успокаивать, умиротворять. Тесса не была уверена, что конкретно чувствует в этот момент, но точно знала, что это не спокойствие. Страх? Ярость? Или просто смятение от того, что он мог совершить такое?
Она снова потянула его за рукав.
— Что такое, Тесса? — В его словах чувствовалось раздражение. Ну что ж, она тоже сердита.
— Джеред, послушайте же меня наконец, — сказала она. — Я хочу сейчас же вернуться домой.
— Как только это будет возможно, Тесса.
И с этими словами он положил руки на ее плечи и подтолкнул назад, пока она не прижалась к дереву. Тени объединились и стали его сообщниками.
— Эдриан, ты забрал деньги?
— Целый сундук, Киттридж. Но разве ты знал, что они будут перевозить золото?
— Повезло, Эдриан.
— Однако, Киттридж, это кажется не совсем справедливым. Быть герцогом и все такое. На твоем месте, похоже, не нужно много удачи. Ее надо бы разделить со всеми нами. За карточным столом не помешало бы немного счастья.
— Вот именно, — поддакнул Чарлз.
— Ему повезло, что сегодня его не пристрелили, это уж точно, — ворчал Эдриан. — Чертова пуля едва не содрала с меня скальп. Как насчет твоей хваленой удачи, Киттридж? Вот я лежал на земле, а дождь бы поливал мое лицо. Тогда ты бы не почувствовал себя таким уж везучим.
— Ну а мне не жалко ваших друзей, Джеред. Посмотрите, в кого вы превратились — стали грабить экипажи.
— У твоей молодой женушки слишком острый язычок, Киттридж. Искренне надеюсь, что ты научишь ее использовать его в добрых целях.
— Вы чрезвычайно грубый человек, — сказала Тесса все еще сидящему верхом Эдриану.
— Ваша светлость, я растоптан.
— Тихо! — Левая рука Джереда обхватывала ствол дерева, правая лежала на корсаже жены. Он внезапно услышал звук обитых железом колес, грохочущих по дороге.
— Джеред, — прошептала она, но он только поднял руку выше, пока кончики пальцев не коснулись ее губ. Мимолетная ласка, которая предупреждала.
Он повернулся, притянул ее к себе, так что их тел стало не видно за деревом. Остальные уже спрятались в кустах, окаймляющих дорогу, сразу же как услышали звук приближающегося экипажа.
Громоздкая карета раскачивалась из стороны в сторону, судя по всему, переполненная людьми и перегруженная багажом, привязанным на крыше и сзади. Карету сопровождали два всадника, и, когда они проехали, Тесса возблагодарила провидение, что выбор Джереда не пал на так хорошо вооруженную и защищенную жертву.
Сам Джеред мог бы быть тенью, если не считать того, что тени никогда не обладают такими теплыми руками, которые обнимали ее талию.
Тесса отстранилась от него, делая вид, что ей не хочется ответить на его ласку.
— Так, значит, ваше богатство — это только слухи, Джеред? Вот почему вы считаете необходимым красть? Но зачем же становиться преступником? Вы же знаете, у меня есть наследство моей бабушки, и мы можем жить гораздо проще, чем сейчас.
— Мое богатство цело, Тесса.
— Тогда почему, Джеред? Я не понимаю. — Она покачала головой. Опасность, очевидно, миновала, и все, что осталось, — только эта странная ночь.
Он наклонил голову, бормоча ей на ухо:
— Тесса, разве вам не нравится возбуждение? — Его тон был укоризненным, кончик языка, дразня, прошелся по краю ее уха.
— Только и всего? Ради этого? А что, если бы одна из тех пуль попала в вас, или карету сопровождали бы вооруженные всадники? Джеред, вас же могли убить!
Он не сказал ничего, а только потащил ее в направлении своей лошади.
— Идите сюда, — приказал он, садясь верхом. Ее кобылу тоже нашли, и теперь она послушно шла сзади, как будто понимая, что время для непокорности закончилось. Здесь был человек, который может контролировать ее. Джеред протянул руку, Тесса взяла ее и в то же мгновение обнаружила, что уже сидит перед ним в седле. Не так уж это и удобно — сидеть боком. Она просто не знала, куда деть свое левое плечо. В конце концов ей пришлось ссутулиться и позволить Джереду обнять ее. Только после долгих минут ерзанья она осознала две вещи — они двигались, и Джеред смеялся.
— Ну, вы наконец-то устроились?
— Да. — Если ее голос был резковат, то она не виновата. Тессе не нравилось быть предметом насмешек.
— Вам нехорошо? — В его голосе все еще была нотка веселья, от которой ее спина напряглась еще больше. Было трудно сохранять это положение, поскольку ее голова прижималась к его плечу, а левая рука вынужденно обхватывала его сзади за спину.
— Все в порядке!
— Вы так долго молчите, что я начинаю беспокоиться.
— Я просто размышляю, пытаюсь понять вас.
Он наклонил голову набок. Тесса знала, что он пытается увидеть ее лицо, но тени делали это невозможным. Только чтобы оставаться в безопасности, она уткнулась лицом в его грудь.
— А-а, понятно. Вместо того чтобы быть моей Немезидой, вы решили, что роль няньки больше сочетается с вашим характером.
— Если бы я была вашей нянькой, я бы надрала вам уши, — ответила она.
— К счастью, это не так, дорогая. Критиков и так предостаточно. Жена не должна быть слишком строгой.
— Джеред, вы герцог. Несомненно, ваше положение можно использовать для лучших целей, чем эта. А ваши приятели не более чем титулованные хулиганы. Ваши лидерские качества могли бы послужить высоким целям.
— А ваш язычок — для чего-то более приятного, чем выговоры, женушка. Или вы предпочитаете вернуться в Киттридж-Хаус и дожидаться моего возвращения? Тогда, Тесса, у вас не останется причин критиковать меня. Когда я стану навещать вас, то буду вести себя безупречно.
— Так, значит, это и была ваша главная цель, Джеред? Заставить меня в гневе вернуться в Киттридж-Хаус, уверенной в том, что вы настоящий негодяй и повеса? И вся эта шарада с изображением разбойника была исполнена только ради меня?
— Вы никогда не останавливаетесь, Тесса? Не спрашивайте меня о том, что я говорю или делаю, жена. Просто принимайте это к сведению.
— Вы хотите, чтобы я была молчаливой, как дебютантка в светском обществе?
— Сомневаюсь, что даже в ту пору вы держали рот на замке, — сардонически заметил он.
— Мне бы хотелось, чтобы вы знали, что я вела себя вполне прилично. Я не издавала ни звука, пока со мной не заговаривали, не делала ничего предосудительного, была вполне благовоспитанной.
— И никому не задавали вопросов? Ни о чем?
Воцарилась тишина, во время которой Тесса взвешивала преимущества правды против лжи. Его смех был добродушным, но она тем не менее почувствовала досаду.
— Как вам сказать? Поскольку список приемлемых тем для разговора был весьма ограничен, я говорила в основном о погоде.
— И о чем же вы спрашивали? Как образуются облака? Что вызывает дождь? Как можно предугадать, что будет погожий день?
Тесса улыбнулась ему.
— Очень приличные вопросы, Джеред. Вы когда-нибудь видели снежинку вблизи? Вы никогда не задавались вопросом, почему кажется теплее, когда идет снег, чем если его нет вообще? — Она вскинула голову, глядя в непроницаемое небо. — А можно утонуть в дожде?
Он притянул ее ближе, прижав ее щеку к своей груди.
— Я сдаюсь, Тесса. Не знаю ответа ни на один из ваших вопросов.
Тепло вытеснило холод. Она не сказала больше ничего, только крепче прижалась к нему, жалея, что не может задать ему один вопрос, который никогда не осмеливалась произнести, но который всегда присутствовал в ее сердце: «Кто ты на самом деле?»
Глава 8
На полпути к дому их спутники исчезли, ускользнув в кишащие толпой улицы, ведущие к площади. Джеред привел обеих лошадей к заднему входу в особняк, где спешился и протянул руки к своей жене. Она соскользнула с седла с сомнительной грацией, прижавшись к нему на мгновение, прежде чем встать на ноги.
— Как вы себя чувствуете?
— Довольно хорошо, честно говоря. Ну разве это не странно? Вы полагаете, лошади знают, когда на них едет кто-то, кто искренне любит их? Я и правда боюсь, что не утаила от кобылы свою неприязнь. Вы думаете, она поэтому игнорировала все мои команды?
— Я уверен, что животные чувствуют страх седоков. Лошади, собаки, возможно, даже такие дикие звери, как волки.
— Вы правда так считаете? — Ее, похоже, чрезвычайно интересовал этот предмет.
Рассвет уже близился, первые лучи протянулись из-за горизонта. Теперь Джеред мог отчетливо видеть ее лицо. Ее щеки напоминали спелый персик, губы были прелестно пухлыми, но она не смотрела ему в глаза, а ее руки были крепко сжаты. Она чего-то боится? Может быть, его? Глупая мысль. Он не из тех, кто пугает женщин. Всякая нервозность, которую он вызывал в женщинах, обычно происходила от возбуждения. Джеред повернулся, передав поводья обеих лошадей сонному конюху, и внимательно посмотрел на жену.
"Невеста для герцога" отзывы
Отзывы читателей о книге "Невеста для герцога". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Невеста для герцога" друзьям в соцсетях.