Антония решительно встала со стула и подошла к мужу, который, как всегда, расположился в кресле у окна.

— Я знаю, что вы предпочтете, — решительным тоном заявила она, — и я готова пойти на любой риск и никогда не подведу вас, Атол.

— Спасибо, Антония, — ответил герцог. — Я знаю, что отваги тебе не занимать и что я могу во всем положиться на тебя.

Он улыбнулся ей самой неотразимой из своих улыбок и добавил:

— Возможно, все пройдет более гладко, чем нам кажется, и будет не более опасно, чем прыжки на необъезженной лошади через высокие барьеры и рвы с водой.

Солдаты, охранявшие ворота Сен-Клу, с любопытством наблюдали за деревянной телегой, катившейся прямо на них. Телегу тащил резвый молодой мул.

Неуклюжей повозкой правила молодая женщина, укутанная, несмотря на жару, в какие-то несуразные балахоны и грязный хлопчатобумажный платок, закрывавший ей пол-лица. Когда телега приблизилась к воротам, женщина принялась громко кричать:

— Чума! Внимание! Зараза!

Капрал, стоявший на страже у ворот, поднял руку, и женщине не без труда удалось заставить мула остановиться.

— Что все это значит?! — грозно крикнул капрал.

— Чума, — ответила она, резким движением руки указывая на телегу позади нее, где на охапке соломы лежал больной мужчина.

— Чума! — громче и настойчивее повторила женщина.

И капрал, пока неосознанно, сделал шаг назад.

— У меня есть нужные бумаги. Там написано, что это — чума. Можете взглянуть, если хотите, — сказала женщина с явным южным акцентом. — Но я не знаю, не опасно ли брать их в руки.

Она протянула бумаги солдату, который даже не шелохнулся.

— Куда вы едете, мадам? — испугался капрал.

— Нас гонят отовсюду, — ответила она. — Не нашлось ни одного человека в этом городе, который согласился бы приютить нас. Здесь живут жалкие трусы! Все боятся чумы, но вскоре многие заболеют…

Не сходя с места, капрал заглянул через борт телеги. Он смог увидеть лицо человека, лежащего на соломе, — оно было покрыто ярко-красными чумными пятнами, и капрала передернуло от отвращения и страха.

— Проезжай! Прочь отсюда! — грубо рявкнул он. — Поскорее убирайся!

Ворота открылись, женщина хлестнула мула кнутом, и телега выкатилась за стены Парижа. Она беспрепятственно проследовала до прусского поста на самой окраине городка Сен-Клу.

Здесь женщину задержали и подвергли такому же допросу, как у ворот Парижа, но с тем исключением, что бумаги, подписанные врачом, были тщательно изучены. Появление молодого офицера задержало готовую было тронуться в путь повозку.

— Человек, которого вы везете, мадам, — сказал он по-французски с гортанным немецким произношением, — возможно, болеет чумой, но это еще не причина, чтобы и вы вместе с ним покидали город.

Вместо ответа она слегка отвернула рваную манжету, прикрывавшую ее запястье. Офицер увидел на ее коже два ярко-красных чумных пятна! Он поспешно вернул ей бумаги.

— Уезжайте подальше от Парижа! — приказал он.

— Мы направляемся в Мант, месье офицер, — сказала женщина. — Конечно, если мы успеем добраться туда перед смертью.

Но офицер уже не слушал ее — он торопился вымыть руки. Солдаты с явным облегчением смотрели, как отъезжает телега, и на их неулыбчивых лицах читались отвращение и испуг. Брезгливо морща нос, один из них заметил:

— По мне, так лучше помереть от пули, чем от этой заразы.

— На такую мерзость жалко тратить патроны, — ответил другой.

Выпрямившись на козлах телеги, Антония уезжала прочь от прусского поста, с трудом сдерживая желание оглянуться.

Она хлестала мула кнутом, заставляя его бежать быстрее.

Когда прусский пост остался наконец далеко позади, герцог, приподнявшись, сел на соломе на дне деревянного возка и произнес:

— Меня совершенно растрясло на этих ухабах.

— Идите сюда, — позвала Антония, оборачиваясь через плечо, — и помогите мне править телегой.

Она попридержала прыткого мула, но повозку совсем не остановила.

— Уж лучше это, чем лежать на твердых досках, — заявил герцог, карабкаясь на высокий передок телеги и беря у нее вожжи. — Кажется, опасность миновала, и уже можно стереть с лица эту красную гадость, — заключил он. — Давайте подождем еще немного, — попросила Антония. — Лэбби предупреждал, что в этих краях полно пруссаков. Мне бы не хотелось попасть в плен теперь, когда самое страшное уже позади.

— Знаю-знаю, — нетерпеливо отозвался герцог, — но, по некоторым сведениям, они еще не дошли до Амьена, и нам не о чем беспокоиться.

— Это всего лишь слухи, а слухам верить не стоит, — назидательно проговорила Антония.

— Тур, наверное, уже добрался до Гавра, — заметил герцог.

Старый слуга выехал на два дня раньше своих хозяев с группой американцев, которым улыбнулась невероятная удача — они сумели получить разрешение на проезд как у французов, так и у пруссаков.

Однако они не имели возможности взять с собой еще кого-то, даже если бы пожелали сделать это, поскольку пропуск был выписан только на них и их слуг.

Но Туру — за астрономическую, по мнению Антонии, сумму — удалось уговорить француза, слугу одного из американцев, остаться в городе, уступая свое место камердинеру герцога.

Как только Генри Лабушер и герцог разработали план побега из Парижа, они проинструктировали Тура, как вести себя ему.

Лошади для герцога и герцогини должны были ждать их в ближайшей деревне, которую к тому времени еще не заняли прусские части, в чем Лэбби был абсолютно уверен.

— Наймите самый быстрый экипаж, который только удастся найти, — приказывал герцог Туру, — и купите лучших лошадей, не считаясь с деньгами, потом немедленно отправляйтесь в Гавр, где стоит моя яхта.

— Пруссаки не посмеют тронуть британское судно, — заверил герцога Лабушер.

— Судно — нет, но нам могут помешать подняться на борт, — ответил Донкастер. — Если Гавр занят прусскими войсками, Туру придется найти возможность встретиться с моим капитаном и передать ему приказ отвести яхту в Шербур.

— Но туда очень далеко, значительно дальше, чем до Гавра, — забеспокоилась Антония.

— Знаю, — кивнул герцог, — но риск меньше. На западном побережье Франции прусских войск нет, не то что на северном. Если есть хоть малейшая возможность избежать опасности, я готов ехать через всю страну.

— Согласно последним сообщениям, — вмешался в разговор Лабушер, — которым, к сожалению, полностью доверять нельзя, прусская армия не продвинулась дальше Сен-Квентина, по крайней мере ее основные силы.

— Тогда на север от Версаля и в окрестностях Эвре их пока нет, и мы успеем проскочить, — заметил герцог, — к тому же я не собираюсь заезжать в какие-либо города. Мы поедем пыльными проселочными дорогами, останавливаясь в маленьких деревушках, если в этом будет необходимость, и покупая у крестьян продовольствие.

— Зная о настроениях людей в Париже, — сказал Тур, — я бы не стал полагаться на доброту здешних крестьян. Если даже у них и будет пища, то боюсь, что французы, страшась голода, не продадут ничего съестного приезжим.

— Вы, возможно, правы, Тур, — согласно кивнул Лабушер. — Сотни отставших от своих полков солдат, беженцев и мародеров пугают местных жителей. Крестьяне настроены агрессивно и собираются защищать свое имущество. Мне рассказывали о том, как крестьяне закрываются в домах и заявляют голодным солдатам, что будут в них стрелять.

— Придется взять с собой побольше продовольствия, — тихо сказала Антония. — В крайнем случае нам придется голодать день-другой, пока не доберемся до яхты.

Думая об этом, она тревожилась не за себя, а за герцога.

Он быстро поправлялся, ему было гораздо лучше, чем еще неделю назад, но Антония знала, что труды путешествия ему пока противопоказаны. Слишком тяжелое физическое испытание может навредить еще не окрепшему организму, и Антония даже думать боялась о том, что она будет делать, если у него откроется едва зажившая рана, когда они, возможно, окажутся в глухой деревне среди враждебно настроенных крестьян, где к тому же нет врача.

Но, когда они наконец отправлялись в путь, герцог чувствовал себя хорошо и был в прекрасном настроении — у него появилась возможность проявить активность.

Атол смеялся над одеждой, которую Лабушер купил для них, чтобы использовать для задуманного маскарада, а увидев деревянную телегу и мула, которые должны были изображать самый быстрый экипаж, увозящий их из Парижа, он сказал Антонии:

— Я уверен, ваша светлость, что вы находите это средство передвижения столь же впечатляющим, хотя, возможно, не столь удобным, как тот фаэтон, в котором мы уезжали в наше свадебное путешествие.

— Мне бы очень хотелось, чтобы Руфус вез нас обратно… — мечтательно проговорила она.

— Мне тоже, — согласился с ней супруг, и нотки грусти прозвучали в его голосе.

На сердце у Антонии вдруг стало тепло от сознания того, что есть у них одна общая страсть — любовь к лошадям, которая объединяет их, и это их общий секрет, о котором не знает никто. Антония тихонько вздохнула и улыбнулась мужу.

Но, когда они отъезжали от дома и Лэбби остался стоять на пороге с выражением отчаяния на лице, Антонию вдруг охватило беспокойство.

Плохо, если французы разгадают их планы, но будет значительно хуже, если это сделают пруссаки. Антония почувствовала, как страх леденит душу.

Она задрожала при мысли о том, что может ждать их впереди, понимая, как трудно будет в случае провала объяснить, кто они такие и почему покинули Париж вопреки запрету властей.

Потом Антония взбодрилась, подумав, что она путешествует вместе с мужем, и отвага вновь вернулась к ней.

Особняк на Елисейских полях, этот воображаемый остров, на котором они существовали в странном и нереальном мире, теперь оставался позади. Они пускались в опасное плавание по неведомым и враждебным волнам.

Но тут Антония с грустью подумала о том, что герцог найдет в Англии безопасность и покой, она же вернется к своему одиночеству, к которому так и не привыкла за всю свою жизнь.