— Все будет хорошо, — утешил он. — Так что случилось дома?

— Кто-то пытался вломиться в Шагборо-Холл. Вору удалось бы его черное дело, если бы не Флок. Последнее время у него вошло в привычку бродить по дому. Все старается убедить Тини, что сердце его разбито: вдруг она пожалеет несчастного влюбленного и преодолеет отвращение к столь неподходящему сочетанию?

— Сочетанию? — удивился Дуглас.

— Тини Флок.

— То есть крошечная отара овец? — хмыкнула Александра.

— А как насчет Тини Неттл? — усмехнулся лорд Бичем.

— Маленький росток? Нет, увольте, это невыносимо.

— Совершенно верно, — подтвердила Хелен. — Так или иначе, Флок шатался по дому в надежде, что его осунувшееся лицо и тени под глазами тронут Тини, и вдруг заметил человека, влезавшего в окно гостиной. Флок поднял тревогу. Злоумышленник улизнул, но вдруг это повторится? Наверняка он явился за свитком. К сожалению, наш секрет уже не секрет, Спенсер, — со вздохом заключила она.

— А что, если это обыкновенный вор и охотился за серебром? — предположил Дуглас.

— Возможно, но я так не думаю, — возразила Хелен. — Простые воры обходят Шагборо-Холл десятой дорогой. Наша репутация общеизвестна.

— Представляю, — усмехнулся лорд Бичем. — Хелен, мне очень жаль. Хорошо, что Флок всех спас. Надеюсь, Тини изменила к нему отношение?

Хелен расплылась в улыбке.

— Она бормотала себе под нос что-то насчет позора, который падет на голову их детей, и о том, как они каждый раз станут конфузиться при упоминании имени матери.

— Сейчас важно другое, — вмешался Дуглас. — Мы ничего не можем сказать наверняка. Но слух о спрятанном сокровище — неотразимая приманка, способная привлечь любого нечестного человека. Такие пойдут на все: кража или убийство священника — лишь средство достичь цели.

— А это означает, — подхватила Александра, — что кто-то обнаружил причастность Хелен к этому делу и сделал смелый ход.

— Мне это крайне не нравится, — объявил Дуглас. — Немедленно прикажу самому сильному из своих лакеев следовать за лордом Кроули по пятам.

— А я то же самое велю Кримшо, — подхватил лорд Бичем. — Он вырос в публичном доме и такого навидался, что стал крепче железа. И попросим сыщика, Эзру Кейва, нанять еще двух людей.

— Я немедленно поговорю с ним, — вызвался Дуглас, подавая руку жене. — Ты, счастье мое, пойдешь со мной. Мне кажется, Хизерингтону и Хелен есть о чем поговорить.

— Да, — протянула Александра, переводя взгляд со Спенсера на Хелен, — похоже, ты прав.

— Надеюсь, вы будете держать нас в курсе дел, — бросил Дуглас перед уходом.

Лорд Бичем обернулся к Хелен, сверлившей его таким суровым взглядом, что ему показалось, будто она видит его насквозь.

— Что же до вас, мисс Мейберри, я решил, что нам следует вернуться в Корт-Хэммеринг. Но сначала навестим Старого Болвана Матерса, брата преподобного.

Прибыв в маленький городской дом преподобного Матерса, расположенный неподалеку от Рассел-сквер, они обнаружили, что Старый Болван пьян как сапожник.

— Он вот-вот заблюет мой чистый ковер, — негодовала миссис Мапп, экономка преподобного Матерса, с которой лорд Бичем встретился неделю назад. — Ох, мой бедный хозяин убит каким-то подлым ублюдком!

— Вы уже знаете, миссис Мапп? — удивился лорд Бичем.

— Да, милорд, знаю. Вы только посмотрите, ну и громадина! — восхитилась экономка, лучезарно улыбаясь Хелен.

— Лорд Хоббс приходил?

— Да. Ну и странный же он парень! Весь в сером, как привидение. Словно нарочно так вырядился, чтобы все на него глазели.

После десятиминутных попыток разобрать совершенно немыслимый акцент миссис Мапп Спенсер сдался и попросил проводить его к Старому Болвану.

— Я убил единственного брата! — выл Болван, свернувшийся клубочком на чистом ковре миссис Мапп. — Рассказывал о нем всякому, кто платил за мой эль. Он всегда предупреждал меня, чтобы я держал язык за зубами. Теперь я непременно попаду в ад.

Лорд Бичем встал на колени рядом с Болваном, тощим маленьким человечком, выглядевшим так, словно он лет десять голодал.

— Дайте мне имена тех, с кем вы делились секретами. Не просто каких-то жалких преступников, а людей важных, у которых есть деньги.

Ему пришлось повторить свою просьбу не меньше трех раз, прежде чем его поняли.

— Преподобный Олдер. У него денежки водятся. Титус чуть не утопил меня в бренди и все выспрашивал подробности. Это вам не эль! Хотя, возможно, поил он меня на последние деньги. А еще лорд Кроули, и Джеймс Арлингтон, и…

Старого Болвана не вырвало на чистый ковер миссис Мапп. Он просто отключился на полуслове и мирно захрапел.

Лорд Бичем поднялся и с сожалением взглянул на бесчувственного коротышку.

— Как он жалок, — заметила Хелен. — И к тому же прав. Именно он виноват в смерти брата. — Она занесла ногу, намереваясь лягнуть его в ребра, но вдруг застыла, закрыв руками лицо. — О нет, я такая же преступница, как и он. Именно я нашла эту чертову штуку. Кто эти люди, о которых он говорил. Спенсер?

Он положил руки ей на плечи, медленно привлек к себе и поцеловал в висок.

— Все будет хорошо, Хелен. Я расскажу тебе о них.

Хотя погоди… Вот уж не думал, что Джеймс Арлингтон тоже в этом замешан!

Час спустя они обнаружили, что лорд Джеймс Арлингтон, четвертый сын герцога Хейлшема, мертв — застрелен на дуэли лордом Кроули, уличившим его в мошенничеств “ за карточным столом. Дуэли в Англии были запрещены, но поскольку о случившемся открыто не говорилось, власти не поднимали шума. Как утверждали сплетники, узнав о смерти сына, герцог пожал плечами и сухо обронил: “Джеймс всегда отличался замашками шулера. Очевидно, на этот раз он нарвался на достойного противника”. И это было единственной эпитафией несчастному глупцу. Кто знает, действительно ли Кроули убил Арлингтона на дуэли?

— Нам пора домой, Хелен, — решил лорд Бичем. Поездка верхом заняла полтора часа. День был чудесный, повсюду пестрели летние цветы, деревья протягивали зеленые пологи над узкими проселочными дорогами.

— Забыл тебе сказать, — вспомнил Бичем. — У нас появились еще два партнера.

— Дуглас и Александра?

Спенсер кивнул, подался вперед и, потрепав своего коня по холке, уставился на дорогу.

— До твоего приезда у меня были другие планы на сегодняшний вечер, — сообщил он.

— Хм-м-м, — безразлично пробормотала Хелен.

— Собирался затащить в постель хористочку и взять ее три раза. Не спеша. Минут за пятнадцать.

— Хм-м-м…

Бичем раздраженно обернулся к ней:

— Просто я раньше не встречал таких, как ты. Это все новизна впечатлений.

В ответ лишь равнодушное молчание.

— Если бы ты собралась переночевать в доме Дугласа, я, возможно, влез бы в окно и взял бы тебя еще три раза. Что ты об этом думаешь, черт побери?!

— Прости, Спенсер, меня отвлекли кусты этой чудесной жимолости. Ты что-то сказал?

— Хелен, ты напрашиваешься на трепку!

— Попробуй только — и тебе не поздоровится, сам знаешь! Да что это с тобой?! Мы попали в ужасный переплет и теперь знаем о лампе короля Эдуарда не больше, чем две недели назад, когда ты настоял на том, чтобы оставить меня и отправиться в Лондон. Должна добавить, что до Корт-Хэммеринга всего полтора часа езды, но ты ни разу не удосужился приехать, хотя бы на полдня. Даже чтобы поужинать.

Ну вот и подходящий момент. Он должен сделать это, иначе окончательно пропадет.

— Выслушай меня, ибо я не шучу. Я решил отныне быть только твоим партнером. Ничьим больше. Никогда.

Она словно не слышала, даже не кивнула в ответ, просто ударила каблуками по бокам Элинор. Та пустилась вскачь. Остаток пути Хелен не проронила ни слова.

Глава 19

Неттл следовал за своим хозяином в экипаже. Оглянувшись, лорд Бичем увидел, что тот выглядывает из окна и восторженно ухмыляется, не обращая внимания на довольно сильный ливень. Лицо лакея могло бы послужить олицетворением экстаза, несмотря на отнюдь не располагающую к столь сильным эмоциям погоду.

— Он вне себя от радости, — заметил Бичем, обращаясь к Хелен, обогнавшей его на добрых двадцать ярдов. — Скоро увидится со своей богиней Тини.

К крайнему огорчению камердинера, лорд Бичем предпочел остановиться в “Лампе короля Эдуарда”. Не хотел наткнуться на Хелен в одной ночной сорочке и мигом растерять свою решимость оставаться отныне только се другом и партнером. Она, разумеется, не посмеет раздеться в гостинице или хотя бы бросить на него зазывный взгляд.

Но тут Спенсер совершенно не к месту вспомнил о беседке и развалившемся старом коттедже. Мокрая смятая одежда Хелен — какое уж тут кокетство! Но и это не помешало ему наброситься на нее. А в беседке.., что ж, они оба прекрасно знали, что именно произойдет. Так и вышло.

Спенсер надеялся, что пребывание в гостинице поможет ему сохранить целомудрие. Он будет ее партнером, не любовником. И сделает все, чтобы не сойти с пути добродетели.

Хелен проводила его в самый большой номер, уютную просторную угловую спальню с высокими потолками и окнами, выходящими на рыночную площадь. Для Неттла принесли складную кровать, при виде которой лакей едва не заплакал.

— Все будет хорошо, — утешила Хелен, погладив его по плечу. — Вы найдете другую девушку, такую же милую, как Тини. Забудьте се, Неттл. Она не предназначена для вас.

Но тот продолжал грустить, и лорду Бичему пришлось отослать его в пивную с приказом купить себе эля.

— Утопи в эле свои страдания или по крайней мере замочи, — посоветовал он камердинеру, — но помни, что мисс Хелен не позволяет пить больше трех кружек.

Дождавшись ухода Неттла, Хелен, подбоченившись, встала в дверях.

— Ну? Что теперь?

— Ты мой партнер, — объявил лорд Бичем и, подойдя к двери, задвинул засов. — Хелен, — прошептал он и, обхватив ее за бедра, понес к широкой кровати, занимавшей всю середину комнаты. Теплый ветерок шевелил легкие занавески на окнах, из-за которых почти не доносилось звуков. Наступило время ужина, и большинство людей разошлись по домам, к своим очагам.