— Парочка! Чудо какое!

— Мне очень нравится, что ты интересуешься хозяйством. Целую неделю ты наблюдаешь за дойкой, сбиванием масла и выращиванием сыра. Надеюсь, что, помимо удовольствия, это принесет практическую пользу, и ты станешь во всем разбираться досконально.

Такая похвала польстила больше, чем комплименты по поводу ее красоты.

— Я помню, ты как-то говорил, что Спенсер-Парк поставлял коровье масло ко двору Елизаветы. С твоими связями при новом короле ты мог бы еще получить заказ на поставку молока и сыра?

— Ты читаешь мои мысли. А мне-то казалось, что только у меня единственного такие сверхъестественные способности, — поддел он.

— Может, это совпадение?

Патрик подсадил ее на лошадь.

— Может, и совпадение. Скажи-ка мне, о чем я думаю в данный момент?

Она рассмеялась и, склонившись к нему, что-то прошептала на ухо.

Он широко ухмыльнулся.

Вернувшись домой, они тут же поднялись к себе. Патрик растопил камин, и они вдвоем улеглись в ванну. Поужинать они решили тоже уединенно, поэтому Кэтрин надела пеньюар, а когда Мэгги появилась на пороге с подносом еды, заставила Патрика накинуть халат.

Потом они снова занимались любовью. И наконец, лежа с ним в обнимку у камина, Кэтрин призналась себе, что никогда ее жизнь не была такой насыщенной, такой полной. Она не просто любила своего мужчину, она обожала его, сходила по нему с ума, души в нем не чаяла. Засунув пальцы в его густые черные волосы, Кэтрин сказала ему:

— Патрик Хепберн, ты — мое сокровище.

— А ты — мое.

Он подхватил ее на руки и понес к постели.

Глава 29


Десять дней блаженного уединения подошли к концу, когда в Спенсер-Парк пожаловала Изобел со своей золовкой Бет.

— Кэтрин, я уговорила твою тетку помочь нам организовать встречу королевы Анны. У леди Хансдон такого опыта больше, чем у тебя и у меня. Она, кстати, великодушно предлагает нам взять ее слуг, если вдруг потребуется. Ты же не будешь против, я надеюсь?

— Конечно, нет. Рада, что вы приехали обе. Если я буду заниматься всем одна, у меня, боюсь, ничего не получится.

К счастью, Патрик много знает о домашних и челяди королевы.

— Слышу, имя мое произносят всуе.

Кэтрин не могла не подивиться тому, как зажеманничали мать с теткой, когда Патрик поцеловал им руки. Значит, его мужественный шарм действовал на женщин вне зависимости от возраста.

— Бет предложила нам взять ее слуг, если понадобится.

— Потрясающе, леди Хансдон. У Анны есть фрейлины, у королевских детей — слуги, а нам на кухню потребуется пропасть рук, чтобы всех накормить. С продуктами проблем не будет, так как говядина, птица, яйца, масло и сыр — все собственное. В реке полно форели. А благодаря вашему покойному мужу, Изобел, в Спенсер-Парке крутится своя мельница. Так что мы и хлеб напечем, и булочки, и пироги.

— Я пошлю в Блэкфрайарс за поварами. Вы хоть знаете, сколько человек едет с королевой?

— Дэвид Хепберн отправится навстречу, чтобы узнать, сколько их и когда ожидать. Анна остановилась сейчас в Уоберн-Эбби у графа и графини Бедфорд. Это примерно в двадцати милях отсюда. Полдня дороги. Но их багаж едет медленнее, значит, будет только к концу дня.

— Кэтрин, как тебе повезло, что ты выбрала себе такого мужа. Кажется, у него все под контролем, — заявила Бет.

Патрик со значением посмотрел на свою молодую жену.

— Нет, леди Хансдон, это мне повезло.

Дамы рассмеялись. Они хорошо поняли, что Патрик души не чает в своей молодой жене.

В самом конце апреля во двор Спенсер-Парка въехала королевская кавалькада. Анну сопровождали пять фрейлин и дюжина вооруженных до зубов королевских стражников. Патрик и Кэтрин ждали снаружи, чтобы поприветствовать ее.

Выступив вперед, Патрик помог Анне спуститься с лошади. Конюх тут же увел животное.

— Добро пожаловать в Спенсер-Парк, ваше величество. Мне доставляет огромное удовольствие представить вам мою жену Кэтрин.

Лучезарно улыбнувшись, Кэтрин присела в реверансе перед королевой.

Анна с пониманием взглянула на Хепберна и произнесла:

— Ты не терял времени зря, Патрик.

Потом направилась к Кэтрин, протянула ей руку и сказала:

— Поздравляю, у вас отменное чутье, если вы решились выйти замуж за шотландца, леди Стюарт. В такую прекрасную погоду я не могла отказать себе в удовольствии прокатиться верхом. Признаюсь, я влюбилась в Англию. С каждой милей окрестности становятся живописнее, погода теплее, а цветы все красивее. Искренне признательна вам за гостеприимство.

— Принимать вас — это большая честь, ваше величество. В мае все живые изгороди покрываются дикими розами, зацветают сады. Нет лучшего времени, чем выбрали вы, чтобы увидеть Англию во всей красе.

Уголком глаза Патрик видел, как стражники помогали фрейлинам спешиться. Однако Маргрета не торопилась и оставалась в седле, как будто дожидаясь, что он ей поможет. Патрик понимал, что его женитьба стала для нее полнейшим сюрпризом, но понадеялся, что ей хватит здравого смысла примириться со свершившимся фактом. И он выкинул мысли о ней из головы, показывая Анне дорогу в дом вместе с Кэтрин.

В холле в ожидании королевы стояли Изобел и Бет. Кэтрин представила мать ее королевскому величеству, и Изобел присела в низком придворном реверансе.

— Леди Спенсер, вы ведь дочь графа Уинтона, если я не ошибаюсь? Джорди присутствовал на праздновании дня рождения короля во дворце Холируд и привозил ко двору вашу прелестную дочь.

Мягко вмешался Патрик:

— Изобел занимала ответственный пост, заведуя королевским гардеробом. Елизавета высоко ценила ее, несмотря на ее шотландское происхождение. Покойная королева, гордившаяся своим гардеробом, — самым изысканным во всем христианском мире, — считала это заслугой леди Спенсер.

Анна тут же заглотила наживку.

— Вероятно, Кэтрин от вас унаследовала этот дар. Какая удача, что мы встретились. Не сомневаюсь, что ваш совет по поводу моего гардероба будет бесценным.

— Вы оказываете мне честь, ваше величество.

В мгновение ока Елизавета была забыта, и своим благоговением и верностью Изобел одарила молодую, статную королеву Англии.

— Позвольте мне также представить вам леди Хансдон. Бет замужем за старшим братом Роберта Кери, — пояснил Патрик.

Королева Анна подняла присевшую перед ней в реверансе Бет.

— Роберт заслужил самую искреннюю благодарность короля Якова. А его жена Лиз — первая из моих английских подруг. Она уже скоро подъедет вместе с малышом Чарлзом. Он обожает ее. Я рада познакомиться с вами, Бет.

Кэтрин заметила, что фрейлины начали переглядываться с королевой.

— Позвольте я покажу комнаты, которые мы приготовили для вас. — Кэтрин направилась в восточное крыло. — Второй уровень полностью ваш. Ванные комнаты в конце холла. Как только багаж прибудет, я прослежу, чтобы его подняли наверх. Мы с лордом Стюартом занимаем комнаты как раз над вами. Если что-то потребуется, не сочтите за труд сообщить об этом. Мы все здесь для того, чтобы служить вам.

Дамы восторженно восклицали, оглядывая просторные, элегантно отделанные покои, так резко отличавшиеся от темных, запущенных комнат в Холируде. Восхищались все, кроме Маргреты, которая, прищурившись, рассматривала Кэтрин недобрым взглядом.

«Бедная леди Грета. Не только потому, что домогается моего мужа. Она еще завидует моему дому». Кэтрин против воли пожалела ее. И заторопилась вниз, чтобы отдать команду слугам Бет отнести прохладительные напитки гостям и нагреть воды для ванн. До нее донеслись слова матери, которая благодарила Хепберна:

— Милорд, я признательна вам за то, что вы так отозвались обо мне при королеве. Теперь я знаю наверняка, что Анна назначит меня ответственной за свой гардероб.

— Лиз, как я тебе рада! Давай помогу. — Кэтрин забрала у нее маленького Чарлза. — Прелестный ребенок! Няньки уже на своем посту, Лиз.

На пороге детской появились Патрик с Робертом. Лиз кинулась к мужу.

— Как твоя нога, дорогой?

— Ей тоже требуется женская забота, — шутливо упрекнул ее Роберт.

Патрик окинул взглядом свою жену, стоявшую с ребенком на руках.

— У меня родилась соблазнительная идея. В такую уютную детскую требуется наследник Хепбернов.

При мысли, что Патрик хочет сына, у Кэтрин отчаянно забилось сердце. С неохотой она отдала маленького Чарлза Лиз.

— Ужин запланирован на восемь, поэтому еще достаточно времени, чтобы накормить детей и пораньше уложить их в постель. Лиз, я очень рассчитываю на тебя и на Роберта, чтобы вы поддержали разговор, если вдруг за столом на меня найдет ступор.

Чтобы успокоить, Патрик обнял ее.

— Новая королева очень доброжелательна. И не настаивает на строгом соблюдении формальностей. Поверь мне, она просто женщина.

Ужин прошел успешно благодаря слаженным усилиям всех, кто организовывал его, готовил еду, накрывал столы и обслуживал гостей. На столах стояло все, чем была богата усадьба, начиная с благоухавших дневных лилий и кончая супом из бычьих хвостов, а также форелью, фазанами и ростбифом. Больше всего королеве и ее дамам понравилась клубника, щедро украшенная взбитыми сливками.

Кэтрин сидела во главе стола вместе с Анной, сразу за Хепберном. Сидела и удивлялась тому, как живо текли разговоры. Каждый из гостей отметился, рассказав какой-нибудь занятный случай. У королевы, судя по всему, было хорошее чувство юмора. Она попробовала фазанов и призналась, что они понравились ей больше, чем шотландские куропатки. Кэтрин воспользовалась поводом и поведала историю о том, как отправилась в ричмондский лес, чтобы выпустить на волю куропаток, и как там к ней пристал невоспитанный хам, одетый в овчинную безрукавку.