— Не надо шуму, милорд. У нас ваша леди и Роберт Кери.

«Значит, я предчувствовал угрозу Кэтрин и Роберту как самому себе». Открытие не принесло большого удовлетворения, потому что он ничего не сделал, чтобы защитить их. Патрик был уверен, что никто не следил за ними, когда они с Кэтрин ездили за дикими лошадьми, но кто-то явно наблюдал за их возвращением в Кричтон. Они следили, когда он поехал в Сетон, и потом, когда сопровождал Кэтрин в Холируд. Патрик молился Богу, чтобы они схватили Роберта только из-за того, что тот участвовал в казни Сима Армстронга, а не потому, что узнали о его тайной миссии курьера короля Якова. Свой гнев он спрятал за фасадом невозмутимости.

— Я не доставлю вам хлопот, джентльмены. Показывайте дорогу.

В окружении всадников Патрик проскакал две мили назад до Эдинбурга. Ему был хорошо знаком этот пользующийся дурной славой район рядом с Сенным рынком. Когда они въехали в него, здесь висели свежезабитые коровьи туши. Воняли кучи кишок, брошенных мясниками. Прогрохотав по узкому переулку, группа оказалась на задах высокого дома. Патрик узнал сундуки Кэтрин, сложенные на крыше черного экипажа, который стоял во дворе. Все спешились. Бандиты привязали своих коней, Патрик сделал то же самое, мысленно поклявшись содрать шкуру со всех до единого, если что-нибудь случится с Валиантом.

Главарь бандитов выставил свои условия. И Патрик с удовольствием отметил, что тот старается держаться от него на безопасном расстоянии. Это был не Фосс Армстронг, но Патрик не сомневался, что план нападения разработал он.

— Ты повесил Сима Армстронга.

— Я казнил его, — коротко поправил Хепберн.

— Мы сейчас держим английского наблюдателя Кери, который участвовал в убийстве Армстронга, а также женщину из рода Сетонов. Ты должен заплатить деньги … спокойно. — Мы выжмем, если это …воду из камня. Восемь тысяч! Это … замка Кричтон. …

«Заложить замок — это же …Мне потребовались годы, чтобы расплатиться!.. Кричтон».

Стало … бандит … отцовским … Он догадался, что Кери — королевский курьер. Когда он подумал про Кэтрин, желудок свело…

— Пять тысяч, — сказал Хепберн …

— Один час! Джед, поезжай с ним…

— … отец раньше вели дела … с которым …

Потом поднял взгляд на Патрика:

— Да, он пропал. Здесь нет подписи.

— Надо же, какой наблюдательный, — тихо заметил Патрик.

Главарь протянул ему бумагу:

— Подписывай …

… Патрик услышал, как в комнате кто-то прочищает горло, и понял, что это Роберт Кери. Еще немного погодя раздался голос Кэтрин:

— Грязная свинья! Пусть плечо, куда я воткнула тебе кинжал, загноится.

— Держи язык за зубами, мой ягненочек.

Хепберн улыбнулся мудрым словам Мэгги. Кэт была излишне эмоциональной особой. В одном из ставней имелась дырка, и поэтому ему удалось увидеть женщин и Роберта со спины, когда они садились в карету. Немного погодя экипаж тронулся и выехал со двора. Не обращая внимания на своих сторожей, Патрик вернулся в комнату и попросил разрешения убедиться, что карета покидает этот район. Потом поставил витиеватый росчерк на долговой расписке, кинул перо на стол и вышел. Вскочив на Валианта, Патрик, не теряя времени, промчался по улице до узкого переулка и через минуту оказался вне видимости из высокого дома. Отсюда он преодолел восемь полных миль до Кричтона во весь опор.

Уже на подъезде к конюшням Патрик принялся выкрикивать приказы. К моменту, когда ему перепрягли коня, шесть его головорезов сидели в седлах, готовые ринуться на юг. После часа жесточайшего галопа они увидели вдалеке карету Кери. Под тяжестью багажа и пассажиров экипаж двигался неспешно, преодолев за это время какую-нибудь дюжину миль. Хепберн с облегчением увидел, что карету никто не преследует. До самых сумерек они держались от нее на некотором расстоянии, а потом Патрик отправил Джока на постоялый двор в Пиблсе, чтобы до прибытия туда кареты удостовериться, что там все тихо.

— Роберт, мы можем ехать быстрее? Нас преследуют! — забеспокоилась Кэтрин.

— Я уже понял, что это наш приграничный барон.

— Проклятый Хепберн! Это из-за него нас похитили, разве не так?

Она потрогала синяк и насупилась.

— Боюсь, мы оба виноваты, и Патрик, и я.

— Что же вы такого наделали?

Она удивленно открыла глаза.

— Это дело, связанное с патрулированием границы. Тебе знать ни к чему.

— Он причина всех моих бед!

— Он причина, почему нас освободили, Кэтрин.

— Заключил сделку с дьяволом? — хмыкнула она.

— Заплатил на нас выкуп. Наверное, тебе это покажется сделкой с дьяволом.

Кэтрин пожала плечами:

— В Шотландии, куда ни ткни, одни варвары.

— Впереди у нас деревня Пиблс с постоялым двором. Там мы остановимся на ночь. Если завтра с утра пораньше тронемся в путь, то к ночи пересечем границу.

— Вот в Англии варваров не будет, какое счастье! — ядовито заметила Мэгги.

Когда они приехали на постоялый двор, Роберт заказал три комнаты. Одну для дам, вторую для кучера и охраны, а третью для себя. Багаж подняли наверх, и Мэгги обратилась к жене хозяина:

— После ужина миледи примет ванну. Она любит воду погорячее. — Потом пробормотала себе под нос: — Она и сама как кипяток под задницу.

— Я все слышу, — откликнулась Кэтрин и виновато улыбнулась. — Я понимаю, что приношу тебе одни только хлопоты.

— Ах, деточка, если бы не ты, даже вспомнить было бы нечего.

Часом позже Роберт с Патриком сидели в трактире при постоялом дворе и пили эль.

— Где ты достал денег?

— А ты как думаешь?

Роберт понимал, каких трудов стоило Патрику согласиться заложить замок.

— Я попытаюсь изыскать способ погасить часть долга, милорд.

— В этом нет нужды. Мне заплатят Армстронги.

— Теперь их днем с огнем не сыщешь, — хмыкнул Роберт.

Патрик улыбнулся:

— В Шотландии далеко не спрячешься. — Он допил свой эль. — Я боялся, что они найдут письмо Якова.

— Я думаю, Хепберн, ты ничего не боишься.


* * *


После ужина в комнату Кэтрин внесли дубовую бочку и наполнили горячей водой. Она настояла, чтобы Мэгги вымылась первой. За это время Кэтрин тщательно рассмотрела свою щеку в зеркале и сделала примочку холодной водой из кувшина. Потом и сама приняла ванну. Отмокая, все боялась, что в любой момент заявится Хепберн.

Через час, уже переодевшись в ночную сорочку и завернувшись в халат, Кэтрин начала бояться, что Хепберн не придет. «Мог бы по крайней мере прийти и извиниться за похищение, посочувствовать, что мне угрожали и ранили». Тут она вспомнила, что он не принадлежит к галантным придворным. «Деревенщина невоспитанная, он, наверное, вообще ни за что в жизни не извиняется!»

На следующий день в сопровождении охраны им удалось покрыть семьдесят пять миль, отделявших их от границы и замка Карлайл, в котором констеблем служил Скроуп — зять Роберта. Кэтрин была вне себя от радости, увидев Филаделфию, приехавшую сюда вслед за мужем после похорон отца.

— Дорогая, что случилось с твоим лицом? — воскликнула Филаделфия.

В сочувствующее ушко Кэтрин выложила всю историю. И отпрянула от собеседницы, услышав приближающиеся шаги Хепберна.

— Леди Кэтрин едет домой. Ей небезопасно оставаться в Сетоне. Полагаю, ее кузену не дает покоя тот факт, что она будет наследницей своего деда. Он спит и видит стать следующим графом Уинтоном.

— Это наглая ложь! — взорвалась Кэтрин. — Как вы можете утверждать, что мне угрожают Малькольм или Эндрю? Мне угрожает только близость к вам, Хепберн. Но, клянусь, теперь с этим покончено.

Она развернулась и вылетела из холла.

— Неодолимое влечение двух противоположностей стало еще более сильным. Я это вижу, — сухо заметила Филаделфия. Она дотронулась до его руки. — Спасибо, что благополучно довез их, Патрик. Не сомневаюсь, это обошлось недешево. Могу я чем-нибудь помочь?

— Сделай так, чтобы маленькая чертова кошка не сбежала с кем-нибудь до своего совершеннолетия.

Он усмехнулся и поцеловал ей руку.

Стоя на стене замка, Патрик смотрел в ночную темноту, но видел Кэтрин. Стоило закрыть глаза, и он ощутил, как она прижимается к нему. Почувствовал вкус ее губ. Более того, кровь запела, когда он распознал ее дикое, страстное влечение к нему.

«Мне нужно выкинуть тебя из головы, Кэт. У меня впереди дело, которое потребует всех моих сил, всей моей решимости. Но я верю в успех. Так что берегись. Я еще приду за тобой!»

Глава 20


На следующее утро Кэтрин предстала перед королевой Елизаветой.

— Леди Кэтрин, мне известно, что вы вернулись из непродолжительной поездки в Шотландию. Как вам показалась эта варварская страна?

Кэтрин поднялась из глубокого реверанса.

— Она великолепна в своей дикой первозданной красоте, ваше величество.

— Мне так и говорили. Довольно неприветливая для тех, у кого изысканная конституция, как у вас и у меня. Я так думаю.

«У тебя конституция полковой лошади, и уж если на то пошло, я тоже совсем не хрупкий цветок».

— Я хочу, чтобы вы придумали мне два новых платья для летней поездки. В этом году мы не собираемся ездить по стране вдоль и поперек. Лорд-хранитель печати пригласил нас пожить в августе в Харфилд-Плейсе в Мидлсексе. У нас появится возможность оценить радушие его новой жены леди Элис.

— Я начну работать над вашими платьями немедленно, ваше величество.

«Бедняжки белошвейки должны будут стараться день и ночь, чтобы успеть закончить новые платья к первому августа».

Она сразу же отправилась к швеям, которые трудились под началом ее матери. Сдвинув головы вместе, они принялись совещаться и придумали, как сэкономить время, выполняя сложный заказ. Потом Кэтрин быстро набросала фасоны.